Translation for "умеряет" to english
Translation examples
verb
Я упоминала о том, что наше чувство ликования умеряется кое в каких отношениях.
I mentioned that our sense of celebration is tempered in a couple of respects.
Чтобы гарантировать наш прогресс, нам надо умерять свои позиции прагматическим реализмом.
We must temper our positions with pragmatic realism to guarantee our progress.
Наше чувство ликования умеряется кое в каких отношениях, но к этому я вернусь чуть позже.
Our sense of celebration is tempered in a couple of respects but I will come to these in a moment.
Этот пыл следует умерять с помощью опыта, накопленного в ходе оценки качества предыдущих переписей.
These should be tempered by experience gained from quality evaluation of previous census operations.
Вместе с тем нам надо умерять свои идеи дозой реализма и не допускать, чтобы бездеятельность подменяла активность.
We must, however, temper our ideals with a dose of realism, and prevent inaction from taking the place of action.
Вместе с тем Специальный представитель полностью отдает себе отчет в том, что свойственные органам власти ограничения зачастую заставляют умерять, если не аннулировать предвыборные обещания.
The Special Representative is all too aware, however, that the constraints of power often temper if not defeat the promises of an election.
Те из нас, кто прилагал усилия с тем, чтобы обеспечить для Организации Объединенных Наций центральное место в мировых делах, нередко были вынуждены умерять свой идеализм перед лицом реальной расстановки сил.
Those of us who have endeavoured to carve out a central role for the United Nations in world affairs have often been obliged to temper our idealism in the face of power realities.
Однако наш оптимизм, по поводу позитивного эффекта этих соглашений, умеряется решением Соединенных Штатов и Российской Федерации сохранить в своих арсеналах устрашающее количество - по 3 000 ядерных боезарядов.
Our optimism about the positive impact of these agreements is, however, tempered by the decision of the United States and the Russian Federation to retain the alarming number of 3,000 nuclear warheads each.
Это обстоятельство не создавало, однако, особых причин для торжеств, поскольку непрекращающиеся конфликты во многих районах мира, зачастую являющиеся следствием непреодоленной напряженности в отношениях между этническими общностями, умеряли надежды на всеобщий мир.
This occasion, however, did not offer cause for celebration, as hopes for peace were tempered by continued conflict in many regions of the world, frequently the result of unresolved tensions among ethnic communities.
Горе должно умерять и обогащать, а не ломать и разрушать.
Grief should temper and refine, not break down and destroy.
Кир великий умерял тиранию терпимостью, но Александр пошел дальше и напрямую смешал македонские и греческие обычаи с персидскими.
Cyrus the Great had tempered tyranny with tolerance, but Alexander wanted to go a lot further and actually mingle Macedonian and Greek customs with Persian customs.
Но мудрость закаляет любовь – и умеряет ее;
But wisdom tempers love, doesn't it?
Но мужество должно умеряться благоразумием.
But courage must be tempered by prudence.
но ее способность все видеть обычно умерялась добродушной терпимостью к детским недостаткам.
but her all-seeingness was tempered, generally, by an easy tolerance of childish failings.
Умерять бури суровой нищеты, чтоб не пробрало насквозь надушенные нежные овечьи шкурки?
Leaving fleecelings to temper the bleak storms of misery to the perfumed tenderness of fleeceling hides?
— Это правда, — кивнул Дойл. — Интерес, который умеряется прирожденным здоровым скептицизмом, — поспешил добавить он.
Indeed he had, replied Doyle. An interest tempered by a natural and healthy skepticism, he was quick to add.
Это требовало чрезвычайной осторожности и точности, и я поражался, как ему удается умерять свою силищу при исполнении столь тонкой работы.
It was a task requiring the utmost nicety and precision, and I could not but admire the way he tempered his strength to the fineness and delicacy of the need.
Юности (как я знаю ныне) естественно быть торопливой, однако честолюбивые желания легко должны умеряться смирением, а пылкость – почтительностью к старшим.
It is natural (so I now know) for youth to be in a hurry, but ambition must be tempered by resignation; enthusiasm by deference.
Ваш ум и живость, полагаю, снищут ее одобрение, особенно умеряемые безмолвием и почтением, какие не может не внушить ее знатность.
and your wit and vivacity, I think, must be acceptable to her, especially when tempered with the silence and respect which her rank will inevitably excite.
Силы эти, хотя и счастливо умеряемые законами королевства, по временам выходили из равновесия и не раз затевали гражданскую войну.
All which, however happily tempered by the laws of that kingdom, have been sometimes violated by each of the three parties, and have more than once occasioned civil wars;
Погода была по-прежнему жаркая, хотя вечерами с моря прилетал свежий ветерок и умерял нестерпимый зной.
Though the weather was still more than usually warm, a grateful breeze came morning and evening from the sea and tempered the heat so much as to render it always supportable.
verb
Сильные должны умерять свои желания, а слабые - продолжать питать надежду.
The powerful must moderate their desires and the weak must find reason to hope.
Океаны умеряют темп и суровость климатических изменений, поглощая большое количество углекислого газа, генерируемого прежде всего человеческой деятельностью.
The oceans moderate the rate and severity of climate change by absorbing large amounts of carbon dioxide generated primarily from man-made activities.
Например, Сингапур умеряет громкость призывов к молитве, звучащих из мечетей, а также размер "священных палочек", публично сжигаемых буддистами и даосистами.
For example, Singapore moderated the loudness of calls to prayer from mosques as well as the size of joss sticks that Buddhists and Taoists burned in public.
62. Специальный докладчик отмечает, что нет доказательства того, что уголовные законы, которые четко регулируют сексуальное поведение ВИЧ-инфицированных лиц, серьезно влияют на сексуальное поведение и имеют нормативные последствия, позволяющие умерять поведение, сопряженного с риском.
62. The Special Rapporteur notes that criminal laws that explicitly regulate the sexual conduct of people living with HIV have not been shown to significantly impact on sexual conduct, nor do they have a normative effect in moderating risk behaviours.
Если бы хозяева прислушивались всегда к велениям разума и человечности, они часто имели бы основания скорее умерять, чем возбуждать усердие многих из своих рабочих.
If masters would always listen to the dictates of reason and humanity, they have frequently occasion rather to moderate than to animate the application of many of their workmen.
Когда она приходит одна, я умеряю своё уродство.
When she comes alone, I moderate my features.
Днем поток умеряется, вероятно, Солнце глушит сигнал своим излучением.
The input is moderated during daylight hours, presumably because solar radiation washes out the signal.
Мы предполагаем, что для балансирования температуры телесного жара, чтобы втягивать прохладный воздух и тем умерять жар крови.
We assume that it is to regulate the body heat, to draw in cool air and thus moderate the blood.
verb
Они сильно отличались характерами, но хорошо дополняли друг друга: нахальство умерялось сдержанностью, изобретательность уравновешивалась скептицизмом.
They were different in nature, but they complemented one another: brashness dovetailing with reserve, ingenuity modified by scepticism;
verb
Урсус передал Гомо часть своих талантов: научил его стоять на задних лапах, умерять свой гнев, заменяя его хмуростью, издавать глухое ворчанье вместо воя и т.д.
Ursus had communicated to Homo a portion of his talents: such as to stand upright, to restrain his rage into sulkiness, to growl instead of howling, etc.;
verb
Он чувствовал, что в глубине его души что-то устанавливалось, умерялось и укладывалось.
He felt that in the depth of his soul something was steadying, settling down, and abating.
verb
98. Оптимизм Специального докладчика, вызванный недавним принятием всеобъемлющего законодательства об амнистии в Хорватии, несколько умеряется в связи с поступлением сообщений о том, что некоторые лица, освобожденные из-под стражи на основании этого закона, были повторно арестованы по обвинениям, аналогичным тем, которые им предъявлялись при первоначальном аресте, или по ранее не предъявлявшимся обвинениям.
98. The Special Rapporteur's satisfaction with the recent passage of comprehensive amnesty legislation in Croatia has been mitigated by reports that some beneficiaries have been rearrested on charges similar to the ones for which they were originally held, or on charges not previously made.
Они умеют только умерять страсть к жизни, до такой степени, что она вопреки самой себе становится страстью к разрушению и саморазрушению.
All they can do is mitigate the passion for life, stunting it to the point where it turns against itself and changes into a passion for destruction and self-destruction.
Девицу в темных очках в родительский дом тоже доставила полиция, однако пикантность обстоятельств, при которых обнаружилась слепота, — совершенно голая женщина, истошными воплями тревожащая покой других постояльцев отеля, ее кавалер, лихорадочно натягивающий штаны и не попадающий ногой в брючину, — умеряла до известной опять же степени драматизм ситуации.
The girl with the dark glasses was also accompanied to her parents' house by a policeman, but the piquancy of the circumstances in which blindness had manifested itself in her case, a naked woman screaming in a hotel and alarming the other guests, while the man who was with her tried to escape, pulling on his trousers in haste, somehow mitigated the obvious drama of the situation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test