Translation for "умеренность" to english
Translation examples
Он слишком умеренный.
- He's too moderate.
Вылечить умеренные раны!
Cure moderate wounds!
- Умеренно и певуче.
Moderate and melodic.
Умеренный или порывистый...
Moderate or rough...
Умеренный или хороший.
Moderate or good.
Мы радикализуем умеренных!
We radicalise the moderates!
- Усилить позиции умеренных.
- Heighten the Moderates' profile.
Даже необходимые оханья и аханья, расспросы и удивления сделались как-то вдруг необыкновенно умеренны и сдержанны;
Even the requisite ohs and ahs, questions and exclamations, suddenly became somehow remarkably moderate and restrained;
Таким образом, умеренная пошлина за чеканку не во всех случаях увеличивает издержки банка или любого частного лица, которое приносит свой слиток на монетный двор для перечеканки его в монету, а отсутствие умеренной пошлины не во всех случаях уменьшает эти издержки.
A moderate seignorage, therefore, would not in any case augment the expense of the bank, or of any other private persons who carry their bullion to the mint in order to be coined, and the want of a moderate seignorage does not in any case diminish it.
Она особая, отдельная, с этими нумерами не сообщается, и меблированная, цена умеренная, три горенки.
It's a private, separate one, not connected with the rooming house, and it's furnished—the price is moderate, three small rooms.
Оказалось, что на деле германская социал-демократическая партия несравненно более умеренна и оппортунистична, чем она казалась!
It turned out that in reality the German Social-Democratic Party was much more moderate and opportunist than it appeared to be!
В Великобритании купцы признают хорошей, умеренной, справедливой прибыль, равную удвоенному обычному проценту;
Double interest is in Great Britain reckoned what the merchants call a good, moderate, reasonable profit;
Она составляет вознаграждение, и в большинстве случаев лишь очень умеренное, за риск и труды при применении капитала.
It is the compensation, and in most cases it is no more than a very moderate compensation, for the risk and trouble of employing the stock.
Впрочем, управление французскими колониями осуществлялось всегда с большей мягкостью и умеренностью, чем управление колониями португальскими и испанскими.
The administration of the French colonies, however, has always been conducted with more gentleness and moderation than that of the Spanish and Portugese.
Но как ни умеренна обыкновенно страховая премия, многие слишком пренебрежительно относятся к риску, чтобы позаботиться уплатить эту премию.
Moderate, however, as the premium of insurance commonly is, many people despise the risk too much to care to pay it.
Спокойный характер и умеренность борющихся партий представляются наиболее важными чертами в общественных нравах свободного народа.
The good temper and moderation of contending factions seems to be the most essential circumstances in the public morals of a free people.
Уровень жизни садоводов, обычно скромный и всегда умеренный, показывает нам, что их искусство, по общему правилу, не вознаграждается чрезмерно.
The circumstances of gardeners, generally mean, and always moderate, may satisfy us that their great ingenuity is not commonly over-recompensed.
Противники концлагерей, но лишь во имя умеренности: во имя умеренной власти, во имя умеренной смерти.
They oppose concentration camps, but only in the name of moderation — in the name of moderate power and moderate death.
Особенно в умеренности.
Especially moderation.
Умеренно работоспособный, он так же умеренно преуспевал, радости от того не получая.
He was moderately efficient, and moderately suc­cessful, in his work, but he didn’t enjoy it.
– Она умеренно плодородна.
“It’s moderately fertile.”
Но… во всем умеренность.
Still, everything in moderation.
— Умеренность, — пробормотал он.
Moderation,’ he murmured.
Может быть, «умеренность» не входит в их лексикон?
Was 'moderation' not in their vocabulary?
В настоящее время пациентка стабильна, и прогноз умеренно благоприятный. – Умеренно?
For the moment, as I say, the patient is stable and the prognosis is moderately optimistic.” “Moderately?”
Но даже и тут он проявил умеренность.
Even then he was moderate in victory.
Климат Туниса умеренный.
It has a temperate climate.
1.5 Леса умеренного пояса
1.5. Temperate forests
Леса умеренной и северной зонb/
Temperate and boreal forests b/
4. Климат умеренный (средиземноморский).
4. The climate is temperate (Mediterranean).
лесных ресурсов для северных и умеренных зон
Assessment for the Boreal and Temperate Zones
Леса умеренной и северной зоны: c/
Temperate and boreal forests c/
Что значит "умеренность"?
What's "temperate"?
Вода очень умеренная.
The water is very temperate.
Благоразумие, справедливость, умеренность и...
Prudence, justice, temperance and...
расчёт, умеренность и трудолюбие:
Economy, temperance and industry:
Но ты милей, умеренней...
Thou art more lovely, more temperate...
Умеренность нельзя навязать людям.
Temperance cannot be imposed upon people.
Но ты милей, умереннее, кротче.
Thou art more lovely and more temperate:
- Умеренный климат в сердце Африки.
-Temperate country in the heart of Africa.
Я очень спокойный мужчина, умеренный в своих требованиях.
Tempered in my speech.
Все остальные вещи я называю предметами роскоши, не имея в виду этим обозначением бросать хотя бы малейшую тень на умеренное пользование ими.
All other things I call luxuries, without meaning by this appellation to throw the smallest degree of reproach upon the temperate use of them.
В северной умеренной зоне на высоте от двух с половиной тысяч метров встречалось, правда редко, растение с мощным корнем – в его двухметровых корнеклубнях содержалось по полулитру воды.
There was a rare native root plant that grew above the 2,500 meter level in the northern temperate zone. A tuber two meters long yielded half a liter of water.
– Би-ла кайфа, – повторили фримены нараспев. – И мы сотворим из Арракиса мир, который по-настоящему будет нашим домом: растают полярные льды, в умеренном поясе разольются озера, и лишь глубокая Пустыня останется для Подателя и его Пряности. – Би-ла кайфа.
"Bi-lal kaifa," they chanted. "We shall make a homeworld of Arrakis—with melting lenses at the poles, with lakes in the temperate zones, and only the deep desert for the maker and his spice." "Bi-lal kaifa."
Организм лиц, родившихся в умеренном климате Европы, не может, как полагали, выдержать работу по вскапыванию земли под палящим солнцем вест-индских островов, а культура сахарного тростника, как она ведется в настоящее время, основана целиком на ручном труде, хотя, по мнению многих, вспашка плугом может быть введена здесь с большой выгодой.
The constitution of those who have been born in the temperate climate of Europe could not, it is supposed, support the labour of digging the ground under the burning sun of the West Indies; and the culture of the sugarcane, as it is managed at present, is all hand labour, though, in the opinion of many, the drill plough might be introduced into it with great advantage.
- Климат умеренный.
Temperate climate, too.
– В Англии климат умеренный.
"England's temperate.
В этой женщине нет сдержанности и умеренности.
There is no frugality, no temperance in that woman.
Где-то в умеренном поясе Земли.
Somewhere in Earth's temperate zones.
Им нравился мягкий, умеренный климат.
They loved the easy, temperate weather.
Ночная жизнь в лесах умеренного климата
The night-life of the temperate forest
Эти скрытые силы сдержанны и умеренны.
Their hidden aspects contained and tempered.
Во всех местах с умеренным и влажным климатом.
Anywhere that’s both temperate and wet.
ЛЕСА И СТЕПИ УМЕРЕННОГО ПОЯСА 36
TEMPERATE WOODLANDS AND GRASSLANDS 36
noun
Говоря словами нашей национальной молитвы, мы таким образом преисполнены решимости сделать так, чтобы <<все наши начинания служили миру, социальной справедливости, свободе, национальному счастью, росту производства, умеренности и накоплению полезных знаний>>.
In the words of our national prayer, we thus resolve that "all our endeavours tend to peace, social justice, liberty, national happiness, the increase of industry, sobriety and useful knowledge".
Умеренность - мое кредо.
Sobriety is my credo.
И даже мудрым быть умеренно велит.
And will be virtuous in its sobriety
– Предназначение состоит в том, чтобы научить тебя умеренности.
Perhaps the purpose is to teach you the value of sobriety.
Гилберт считал этот обычай варварским, нарушающим торжественность христианских обрядов. Умеренность, безусловно, ценное качество, но как же она скучна.
It was a heathen custom, Gilbert had always said, unsuited to the solemnity of a Christian observance. Sobriety might be very worthy, but it was also very dull.
— Да, мои достоинства весьма непривлекательны: бережливость, аккуратность, умеренность, усердие… Люди часто обладают очарованием, но редко когда и тем и другим.
              "Yes, I have all the unattractive virtues: thrift, accuracy, sobriety, industry ... I suppose people are born with either charm or character, but rarely both.
Хотя ему еще не исполнилось тридцати, он отличался спартанской, не по годам, умеренностью, как это часто бывает с отпрысками не слишком привередливых данников Случая и бутылки.
Even then, not yet thirty, he was a man of Spartan sobriety beyond his years, as the offspring of a not overly particular servant of Chance and the bottle often is.
Присущий ей дух современности оскорблял старомодную умеренность и плохо скрытую черствость Фернанды, но нравился Аурелиано Второму, и тот его всячески поощрял.
She had a modem spirit that wounded the antiquated sobriety and poorly disguised miserly heart of Fernanda, and that, on the other hand, Aureliano Segundo took pleasure in developing.
По мере того как перечислялись все прегрешения падре Жоакина, проповедник распалялся все сильней: он стыдил пастырей, которые, вместо того чтобы подавать пример умеренности, напиваются до бесчувствия;
He mercilessly vituperated all Father Joaquim’s sins: the shamefulness of pastors of the Lord’s flock who instead of setting an example of sobriety drank cane brandy to the point of delirium;
Томассо с радостью отметил, что оба были одеты с подобающей умеренностью и что, несмотря на легкомысленную учтивость, с которой Таэри выбрал момент для появления в этой комнате, выражение его лица было весьма серьезным.
Tomasso was pleased to see them both dressed with appropriate sobriety, and to note that, for all the suavely flippant timing of Taeri's entrance, his expression was profoundly serious.
Потом описал последние пять-шесть лет жизни, что всё было очень тихо, никаких событий, я плыл по течению, в стремительном потоке относительной умеренности и комфортного питания.
I then described the last five or six years of my life, and how they’d been very quiet, and uneventful, and had drifted by – flitted by – in a haze of relative sobriety and comfort eating.
noun
История требует умеренности.
History commands modesty.
Важным преимуществом Регистра является его умеренный характер.
The one important advantage of the Register is its modesty.
Единственное преимущество Регистра, по нашему мнению, -- это его умеренность.
The one important advantage of the Register in our opinion is its modesty.
Ну, мне понравилась ее умеренность.
Well, I liked its modesty.
Всё, что ты делаешь - демонстрация изобилия, власти, согласия и умеренности.
Everything you do is a display of wealth. Authority, harmony and modesty.
А следованию законам равновесия;.. ...стьiдливости и умеренности, без которьiх произошли бьi жуткие конфликтьi, влекущие чудовищньiе бедствия...
Simple obedience to the laws of equilibrium and modesty without which terrible collisions would occur, causing terrible calamities.
Брат мой, я прошу, чтобы ты отныне больше не приближался ко мне, пока не будешь соблюдать умеренность во взгляде.
Brother. ...I prefer that you don't come and see me anymore as far as your look won't have the desired modesty.
Все превозносят его скромность и умеренность, столь подобающие его миссии;
Everyone, he learned, had praised the modesty and restraint he had shown, so proper to his mission.
Когда Говинда снова отправился в путь, он выбрал дорогу к переправе, желая увидеть этого перевозчика, ибо хотя всю жизнь он жил по правилам и молодые монахи чтили его за возраст и умеренную жизнь, но в душе его не утихало беспокойство и не прекращались поиски.
When Govinda went back on his way, he chose the path to the ferry, eager to see the ferryman. Because, though he had lived his entire life by the rules, though he was also looked upon with veneration by the younger monks on account of his age and his modesty, the restlessness and the searching still had not perished from his heart.
<<дилетанты>> и эксперты; поэтапная реализация, адаптация технологий; умеренно-новаторский подход
"Lay people" and experts; incremental, adaptive technologies; frugal innovation
Данная программа, несмотря на весьма умеренный бюджет, получила высокую оценку во всем мире.
This programme, although it is frugal in expenditure, is highly regarded worldwide.
Такие инновации часто называют "основанными на учете сдерживающих факторов" или умеренными инновациями, и они наглядно демонстрируют важное значение развития технологий на Юге, а также потенциала совместной работы и передачи технологий по линии Юг−Юг.
Often termed "constraint-based" or frugal innovation, these cases illustrate the importance of technology development in the South, as well as the potential of South - South collaboration and technology transfer.
- Он был рожден умеренным.
- He was born frugal.
- Он вел себя умеренно, знаешь ли.
- He was frugal, you know.
Плюс, умеренность украшает мужчину.
Plus, frugality is very attractive in a man.
И эта умеренность сослужила ему хорошую службу.
And that frugality earned him great favour.
Я имею ввиду, что всегда буду уважать его умеренность, но на этом все.
I mean, I'll always respect his frugality, but that's all.
Одна из них только что потратила 70 тысяч на ремонт Кларенс-хауса, так что не надо читать мне лекций об умеренности королевы.
Who just spent 70,000 renovating Clarence House, so no lectures, please, about the frugality of the new Queen.
Беспорядочность, обычно преобладающая в хозяйстве богатого человека, естественно устанавливается и в заведовании тем фондом, на который содержатся рабы; напротив, строгая умеренность и бережливость бедняка столь же естественно проявляются в расходовании его средств существования.
The disorders which generally prevail in the economy of the rich, naturally introduce themselves into the management of the former: the strict frugality and parsimonious attention of the poor as naturally establish themselves in that of the latter.
Значительное уменьшение им числа слуг, замена обильного и роскошного стола очень скромным и умеренным, отказ от экипажа, которым уже пользовался, — все это такие перемены, которые не могут укрыться от наблюдения его соседей и которые внушают предположение о признании им недостойности его поведения в прошлом.
To reduce very much the number of his servants, to reform his table from great profusion to great frugality, to lay down his equipage after he has once set it up, are changes which cannot escape the observation of his neighbours, and which are supposed to imply some acknowledgment of preceding bad conduct.
Хотя деревенское гостеприимство, которое постоянно проявляли крупные землевладельцы, может казаться нам в настоящее время несовместимым с порядком, который мы склонны считать неразрывно связанным с надлежащей экономией, однако мы, несомненно, должны признать, что они были по крайней мере настолько бережливы и умеренны, что не всегда расходовали целиком свои доходы.
Though the rustic hospitality constantly exercised by the great land-holders may not, to us in the present times, seem consistent with that order which we are apt to consider as inseparably connected with good economy, yet we must certainly allow them to have been at least so far frugal as not commonly to have spent their whole income.
– Но он говорит, что во всем следует соблюдать умеренность.
“But he says that frugality should be maintained in everything,”
– И ты утверждаешь, что мы недостаточно умеренны? – Да, утверждаю, – не унимался Питер.
Peter said. “And you say we are not frugal here?”
У нас считается достоинством быть умеренным даже в пище, которую мы съедаем. – Вы смелая.
With us it's a virtue to be frugal, even in the amount of food we eat."
Естественно, она требует умеренности, содержательности, простоты, невинности, и превыше всего она требует отсутствия самоотражения.
Naturally, it calls for frugality, thoughtfulness, simplicity, innocence; and above all, it calls for lack of self-reflection.
Жизнь в Доме отличалась монотонной неизменностью совместного проживания и спокойной умеренностью.
Life in the House had the drab levelness of communal existence, a clean, serene frugality. Serenity and monotony rose from isolation.
И хотя видесским жрецам предписывалось проявлять умеренность в еде и питье, позавтракал он за троих.
Videssian priests were enjoined to be frugal of food and drink, but he broke his fast with enough for three men.
Пил очень умеренно, потому что хотел сохранить ясную голову для прогулки в парке с Джорджем Смайли.
He drank frugally, nevertheless, for he liked to keep a clear head for his walks in the park with George Smiley.
Мы умеренные люди, мы должны быть такими, так как у нас мало земли, может быть, только пятую часть ее можно возделывать, и нас очень много.
We're a frugal people - we have to be, only so little of our land, perhaps a fifth of our soil, can be cultivated - and we're many.
Я был доволен, что перед ланчем мне удалось перехватить три стакана шерри, который был выпит на кухне с бережливой торопливостью умеренно пьющего человека.
I was glad I managed to get three glasses of sherry before lunch, which was taken with frugal and teetotal haste in the kitchen.
Умеренность в еде, разумный режим дня, отказ от вина и наркотиков. Благотворительность, для облегчения совести. Воевода снова яростно уставился на Мудрейшего: — Вы снова обманываете меня.
A reasonable regimen would include bland foods, abstinence from stimulating narcotics and gland revitalizers, a program of charitable deeds to ease your mind.”   The Voivode twisted angrily back to the prefect. “You have gulled me;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test