Translation examples
verb
Уменьшается актуарная сумма
Actuarially reduced
- уменьшать причины шума;
to reduce causes of noise;
Уменьшаются масштабы нищеты.
Poverty is being reduced.
- уменьшает число земельных споров;
- Reduce land disputes;
Однако он неуклонно уменьшается.
However, the difference is steadily being reduced.
Уменьшать утечку квалифицированного персонала.
To reduce attrition of trained staff.
В свою очередь владение имуществом ее уменьшает.
Asset ownership reduces poverty.
Обязанность уменьшать риск бедствий
Duty to reduce the risk of disasters
Магнитное поле уменьшается.
The magnetic field is reducing.
Это уменьшает давление ветра.
- It reduces wind shear, when following...
Он не уменьшал мои смены.
He's not reducing my hours.
Я здесь чтобы уменьшать преступность.
We're here to reduce crime.
Скорость 20 000 и уменьшается.
Speed, twenty thousand and reducing.
Он уменьшает частоту приступов.
It reduces the frequency of the attacks.
Уменьшается повреждение сердца при транспортировке.
Reduced trauma to the heart in transit.
Уменьшать цену, чтобы увеличить присутствие на рынке.
Reduce price to increase market share.
Некоторые семьи после неё сильно уменьшаются.
Some families are left very reduced by it.
Они уменьшают риск ЗППП и ВИЧ.
These reduce your risk of STDs and HIV.
Они уменьшают для обеих сторон капитальную стоимость спорного объекта.
They reduce to both the capital value of the subject in dispute.
Когда же данная отрасль производства или торговли или новый метод вполне упрочивается и становится общеизвестным, конкуренция уменьшает прибыль до обычного уровня ее в других отраслях.
When the trade or practice becomes thoroughly established and well known, the competition reduces them to the level of other trades.
Независимо поэтому от недостатка у него ловкости одна эта причина должна всегда значительно уменьшать количество труда, которое он способен выполнить.
Independent, therefore, of his deficiency in point of dexterity, this cause alone must always reduce considerably the quantity of work which he is capable of performing.
вместе с тем, устраняя все ино- странные капиталы, она неизбежно уменьшала общую сумму капитала, вкладываемого в эту отрасль торговли, сравнительно с тем, как это было бы при свободе торговли.
so by the expulsion of all foreign capitals it necessarily reduced the whole quantity of capital employed in that trade below what it naturally would have been in the case of a free trade.
Крупные капиталы, вложенные во все отрасли торговли, и большое число конкурентов обыкновенно уменьшают норму прибыли в городе ниже того уровня, какой держится в деревне. Но заработная плата в большом городе обычно выше, чем в деревне.
The great stocks employed in every branch of trade, and the number of rich competitors, generally reduce the rate of profit in the former below what it is in the latter But the wages of labour are generally higher in a great town than in a country village.
Высокие пошлины, какими облагался ввоз многих иностранных товаров, чтобы уменьшить потребление их в Великобритании, во многих случаях служили только для поощрения контрабанды и во всех случаях уменьшали таможенный доход сравнительно с тем, какой приносили бы гораздо более умеренные пошлины.
The high duties which have been imposed upon the importation of many different sorts of foreign goods, in order to discourage their consumption in Great Britain, have in many cases served only to encourage smuggling, and in all cases have reduced the revenue of the customs below what more moderate duties would have afforded.
Применение искусственных кормов — репы, моркови, капусты и других, которые позволяют прокармливать с одинакового участка земли большее количество скота, чем при естественных травах, должно несколько уменьшать, как можно ожидать, дороговизну мяса в культурной стране в сравнении с хлебом. Это, по-видимому, и имеет место.
The use of the artificial grasses, of turnips, carrots, cabbages, and the other expedients which have been fallen upon to make an equal quantity of land feed a greater number of cattle than when in natural grass, should somewhat reduce, it might be expected, the superiority which, in an improved country, the price of butcher's meat naturally has over that of bread.
ОД и он под самым носом у нее делали то, чего она и Министерство больше всего страшились, и, вместо того чтобы читать у нее на уроках Уилберта Слинкхарда, он с удовольствием вспоминал последние собрания кружка, вспоминал, как Невилл разоружил Гермиону, как Колин Криви после усердной практики на трех занятиях овладел Чарами помех, как Парвати Патил так хорошо овладела Уменьшающим заклятием, что превратила стол со всеми вредноскопами в пыль.
were resisting her under her very nose, doing the very thing she and the Ministry most feared, and whenever he was supposed to be reading Wilbert Slinkhard’s book during her lessons he dwelled instead on satisfying memories of their most recent meetings, remembering how Neville had successfully disarmed Hermione, how Colin Creevey had mastered the Impediment Jinx after three meetings’ hard effort, how Parvati Patil had produced such a good Reductor Curse that she had reduced the table carrying all the Sneakoscopes to dust.
Первое уменьшало объем, второе уменьшало износ от трения.
The benefit of the first was reduced bulk and the benefit of the second was reduced wear from “rubbing.”
Это опять-таки уменьшает количество.
This reduces the number again.
Увеличение всегда уменьшало эффект стиза.
Enlargement always reduced the appearance of stasis.
Это уменьшает возможности нанести мне ущерб.
That reduces my possible losses.
Это уменьшает риск провалить задание.
It reduces the chances of an error in the assignment.
— Нам сказали, что темнота уменьшает опухание.
We were told the darkness would reduce the swellings.
Она уменьшает психические опухоли и облегчает боль.
It reduces your psychological tumors and relieves your pain.
это уменьшает беспокойство, порождаемое в нем гневом.
it reduces the anxiety that the anger builds up in him.
И заниматься тем, чтоб уменьшать ее до управляемой чепухи, не только глупо, но и вредно.
To engage in reducing it to a manageable nonsense is petty and outright disastrous.
verb
С Плотность уменьшается.
C The density decreases
В Плотность уменьшается.
B The density decreases
Этот показатель с возрастом уменьшается.
The sex ratio decreases with age.
Нет признаков того, что это число уменьшается.
There is no indication that this number is decreasing.
A Скорость молекул уменьшается.
A The speed of the molecules decreases
- Это уменьшает удовольствие.
- It decreases pleasure.
Температура быстро уменьшается.
Temperature decreasing rapidly.
- Скорость не уменьшается.
- No decrease in speed.
Выделение мочи уменьшается.
The urine output's decreasing.
Мощность радиосигнала уменьшается.
Radio signal strength decreasing.
Пульсация первой линии уменьшается.
A-line pulsatility is decreasing.
Наш коэффициент снижения уменьшается.
Our rate of descent is decreasing.
Скорость 20 и уменьшается... - Гавайи и Хьюстон ведут...
Velocity 20mps, decreasing...
Теперь опухоль начнет уменьшаться.
This should begin to decrease the growth.
Частоты ЭЭГ полковника Шеппарда уменьшаются.
Colonel Sheppard's EEG frequencies are decreasing.
Мне было не ясно, говорят они «возрастает», или «уменьшается», или «не возрастает», или «не уменьшается», или «уменьшается медленно».
It was not exactly clear to me whether they had said “increase,” or “decrease,” or “not increase,” or “not decrease,” or “decrease slowly.”
Наоборот, масса средств обращения может уменьшаться, если уменьшается масса товаров или возрастает скорость обращения.
On the other hand, the quantity of the circulating medium may decrease with a decreasing number of commodities, or with an increasing rapidity of circulation.
Масса средств обращения может уменьшаться, если масса товаров уменьшается или быстрота обращения увеличивается скорее, чем цены.
The quantity of the circulating medium may decrease, owing to a more rapid decrease in the number of commodities, or to a more rapid increase in the velocity of monetary circulation, in comparison with the fall in the prices of commodities.
Масса средств обращения может расти, если товарная масса растет или скорость обращения уменьшается быстрее, чем падают товарные цены.
The quantity of the circulating medium will increase, if the number of commodities increases more quickly, or the rapidity of circulation decreases more quickly, than the prices fall.
При неизменных товарных ценах масса средств обращения может расти, если увеличивается масса обращающихся товаров или уменьшается быстрота обращения денег или оба эти обстоятельства действуют совместно.
While prices remain constant, the quantity of the circulating medium may increase owing to an increase in the number of commodities in circulation, or a decrease in the velocity of circulation of money, or a combination of the two.
При общем понижении товарных цен масса средств обращения может оставаться неизменной, если масса товаров увеличивается в том же самом отношении, в каком падает их цена, или если быстрота обращения денег уменьшается в том же самом отношении, как цены.
With a general fall in the prices of commodities, the quantity of the circulating medium will remain constant, if the number of commodities increases proportionally to their fall in price, or if the velocity of monetary circulation decreases in the same proportion.
При всеобщем повышении товарных цен масса средств обращения может остаться неизменной, если масса обращающихся товаров уменьшается в том же самом отношении, в каком возрастает их цена, или быстрота обращения денег увеличивается пропорционально возрастанию цен, причем масса обращающихся товаров остается постоянной.
With a general rise in the prices of commodities, the quantity of the circulating medium will remain constant, if the number of commodities in circulation decreases proportionally to the increase in their prices, or if the velocity of monetary circulation increases at the same rate as prices rise, the number of commodities in circulation remaining constant.
Она может только уменьшаться.
Radioactivity can only decrease.
И усыхать, когда оно уменьшается.
And dwindle as they decreased.
Шар стремительно уменьшался в размерах.
The ball rapidly decreased in size.
Однако сила огня начала уменьшаться.
The volume of fire was beginning to decrease.
Ее шансы уменьшались с каждой минутой.
Her chances decreased with every minute.
Но напряжение не уменьшается, оно растет.
But the tension increases, rather than decreases.
В замкнутой системе энтропия не уменьшается.
The entropy of a closed system never decreases.
- Активность планеты ни уменьшается, ни увеличивается.
“Planetary activity hasn’t increased or decreased.
По мере сужения Веретена сила тяжести уменьшалась.
As the diameter of the spindle narrowed, gravity decreased;
verb
По этой причине отставание не уменьшается.
As a result, the backlog is not diminishing.
Глобализация уменьшает пограничные барьеры.
Globalization diminished boundaries.
Однако ее влияние в Косово уменьшается.
But its leverage in Kosovo is diminishing.
Таким образом, число нерассмотренных Комитетом докладов не уменьшается.
As a result, the Committee's backlog is not diminishing.
Добавленная стоимость уменьшается за счет нескольких факторов
Value added is diminished by several factors
Представляется, что такой шаг уменьшает значимость гендерной политики.
That change seemed to diminish the importance of gender policy.
После этого рабочая нагрузка уменьшается и ограничивается выпуском пересмотренных вариантов.
After that, workload diminishes and is limited to issuing revisions.
(смех постепенно уменьшается)
(laughter diminishes slowly)
Оно вообще там уменьшается?
Is it diminishing at all?
Только уменьшающееся количество крови.
Just an ever-diminishing amount of blood.
- Да нет. Горка монет уменьшается, да?
The pile diminishes, does it?
вода действительно уменьшает ударную волну.
That the water is actually diminishing the shock wave.
Нет, он уменьшает вероятность подачи судебных исков.
No, he diminishes the potential for lawsuits.
Инспектор, женская сексуальность это постоянно уменьшающийся капитал.
Inspector, a woman's sexuality is a gradually diminishing asset.
Но это никак не уменьшает вашей ответственности.
But in no way does this diminish your responsibilities.
В противном случае наши шансы на выживание значительно уменьшаются.
Otherwise our chances of survival diminish greatly.
Влияние солнца уменьшается, и океан начинает замерзать.
The sun's influence diminishes and the ocean starts to freeze.
Поэтому их стоимость должна уменьшаться в зависимости от уменьшения стоимости этого продукта, а вместе с этим должно уменьшаться и количество денег, которое может быть употреблено для обращения их.
Their value, therefore, must diminish as the value of that produce diminishes, and along with it the quantity of money which can be employed in circulating them.
Если уменьшается число их оборотов, то масса их растет.
If the number of acts of circulation diminishes, the total number of pieces increases.
По мере роста колонии прибыль на капитал постепенно уменьшается.
As the colony increases, the profits of stock gradually diminish.
Спрос на работников увеличивается, тогда как предложение их уменьшается.
The demand for servants increases, while the number of those who offer to supply that demand diminishes.
Стоимость самой бесплодной земли не уменьшается благодаря соседству самой плодородной.
The value of the most barren lands is not diminished by the neighbourhood of the most fertile.
Обширность рынка, допуская вложение большего капитала, уменьшает видимую прибыль;
The extent of the market, by giving employment to greater stocks, diminishes apparent profit;
Подобно тому как бережливость увеличивает, а расточительность уменьшает капитал обществ, так и образ действий тех, расходы которых точно совпадают с их доходами, так что они не накопляют и не расходуют своего капитала, не увеличивает и не уменьшает капитала общества.
As frugality increases and prodigality diminishes the public capital, so the conduct of those whose expense just equals their revenue, without either accumulating or encroaching, neither increases nor diminishes it.
и после того как прибыль начинает уменьшаться, капитал может не только продолжать возрастать, но даже возрастать гораздо быстрее, чем раньше.
and after these are diminished, stock may not only continue to increase, but to increase much faster than before.
Поэтому меновая стоимость годового продукта этой нации должна уменьшаться в результате каждого такого договора.
The exchangeable value of its annual produce, therefore, is likely to be diminished by every such treaty.
По мере увеличения в стране капиталов неизбежно уменьшается прибыль, которую можно получить от употребления их в дело.
As capitals increase in any country, the profits which can be made by employing them necessarily diminish.
И все же она уменьшалась.
And yet she was diminishing.
Количество крови не уменьшалось.
The blood was not diminishing.
Лист подорожника быстро уменьшался.
The plantain rapidly diminished.
Однако цель уменьшалась с каждой минутой, по мере того как курсы обоих судов расходились, а с нею уменьшалась и надежда.
But the target was diminishing every minute as their courses diverged, and hope diminished with it.
– Моя радость уменьшается с каждым днем.
My pleasures diminish by the day!
Количество кровавых пятен постепенно уменьшалось.
The bloodstains diminished gradually.
Петли начали вскоре уменьшаться в размере.
Presently the loops began to diminish in size.
Но разве это как-то уменьшает значимость ваших историй?
But does that diminish any of your stories?
Он видел, как уменьшались и пропали ее красные огни.
He saw the taillight diminish and disappear.
Заранее составленное мнение уменьшает силу реальности.
Preconceptions diminished the power of reality.
verb
B) Они уменьшают содержание кислорода.
B Because they lower the oxygen content
По мере перехода к более старшей возрастной группе коэффициенты уменьшаются.
The older individuals become, the lower the rates get.
Разница в оплате труда попрежнему уменьшается с повышением уровня образования.
Earnings differentials continue to be lower at higher levels of education.
Вместе с тем число необязательных оценок уменьшается не такими быстрыми темпами.
However, the number of non-mandatory evaluations is dropping at a lower rate.
В целом значение этих факторов уменьшается в том случае, если применяются более совершенные режимы ТО/РТО.
In general, these effects are lower if the I/M regimes are more advanced.
"Курение уменьшает количество спермы".
Smoking lowers the sperm count.
Федеральный банк снизил учетные ставки, и проценты по ипотеке уменьшаются.
The Fed just lowered the rates, and the interest on your mortgage is deductible.
Женские органы в космосе уменьшаются из-за низкого кровяного давления.
And the male member would be smaller in space because blood pressure is lower.
Я сегодня слышал, что они уменьшают возраст пациентов при переходе к следующему этапу лечения.
I heard today that they're lowering the age parameters as we move into this next round of treatment.
Каждый ее платеж уменьшал эту сумму.
Each payment brought it even lower.
Потом Скуайрз заметил, что постепенно зенитчики уменьшают угол обстрела, и все понял.
Then he saw the guns actually lower as they fired, and he understood.
«И еще я похожа на цыганку, — подумала она. — Но это, разумеется, только уменьшает мои шансы».
‘And also like a gypsy,’ she added to herself, ‘and that will certainly lower my chances!’
Это уменьшало шансы репортера продать сюжет местному новостному каналу – что, конечно, было бы хорошо.
This lowered the chances that the cameraman would be able to sell the story and film to a local news program.
Она уменьшала огонь в масляной лампе, брала Мамушкину тоненькую сухую ручку в свою.
She lowered the flame in the oil lamp and held Mammy's thin dry hand in hers.
Кенди хотел остановить охлаждение, но потом понял, что утечка уменьшалась именно благодаря пониженной температуре.
Kendy was going to fix it, until he realized that the lowered temperature had slowed the leak.
Во-первых, уменьшались шансы столкнуться с кем-нибудь, кто помнил его со времени прошлого посещения станции.
The first was that it lowered the chances of his bumping into anyone who might remember him from his earlier visit.
Она ведь прекрасно понимала, какая печаль снедала сестер Тэрнер: жизнь становится все дороже, а они стареют и доход уменьшается.
She knew what was in the minds of the Turner sisters—living costs would become higher, and with their advancing years, their own income would become lower. “Unfortunately,”
Еда казалась безвкусной, но каждая съеденная порция уменьшала вес рюкзака на полкилограмма, и это было самым отрадным.
The best that could be said was that the packs were nourishing, and each one lowered the mass one had to hump by half a kilogram.
В прежние дни, когда люди занимались любовью, они просто увеличивали процент детской смертности и уменьшали среднюю продолжительность жизни.
In the old days, when people made love, they merely increased the infantile mortality rate and lowered the expectation of life.
verb
Не уменьшает оно и влияния правительств в рамках этих процессов.
Nor does it lessen the authority of Governments within them.
Кроме того, эффективность использования энергии уменьшает давление, связанное с энергетической безопасностью.
Furthermore, energy efficiency lessens the pressure related to energy security.
Кто может утверждать, что запрещение испытаний ядерного оружия не уменьшает риск его применения?
Who can pretend that the ban on testing nuclear weapons does not lessen the risk of their use?
Степень человеческих страданий в этих последних случаях не уменьшается, а международный интерес к ним падает.
The human suffering in these latter cases does not lessen, but international interest in them does.
Однако обязанность поддерживать предупреждение не уменьшает обязанностей государств по эффективному реагированию на проявления насилия.
However, commitment to prevention does not lessen States' obligations to respond effectively to violence when it occurs.
Этот совет должен формулировать всеобъемлющую политику в области образования и следить за ее проведением в жизнь, а также уменьшать доминирующую роль государственного образования.
The goal of this Council is to set and enforce comprehensive policies and lessen the autocracy of government-controlled education,
31. Все это, однако, не уменьшает значения контроля со стороны руандийских и международных групп по правам человека и расследований со стороны властей.
31. But this does not lessen the importance of monitoring by Rwandan and international human rights groups, and of investigations by the authorities.
Совместная работа усиливает воздействие, укрепляет законность каждого нашего действия и уменьшает бремя, которое ложится на каждого из нас.
Working together increases the impact and the legitimacy of each of our actions, and sharing the burdens lessens everyone's load.
Она говорит, что его боль уменьшается.
She says his pain is lessening.
Это уменьшает вероятность плохой реакции.
It lessens the chance of a bad reaction.
Они просто уничтожают... Они уменьшают склонность к действию.
They lessen the inclination to act.
Это уменьшает боль от провального открытия.
That lessens the sting of a failed opening.
Продолжай. Как только он успокаивается, давление уменьшается.
So as he calms down, the pressure lessens.
Потому, что это уменьшает чувство вины в случае плохого исхода.
Because it lessens your guilt if things go wrong.
Я не говорю, что услышанное Джесси, уменьшает степень его участия в преступлении.
I'm not talking about Jessie lessening his involvement in the crimes.
Конечно, но разочарование от того, что мы не поймаем её, всё уменьшается.
Sure, but the disappointment of not having reached them has lessened.
Оно уменьшает ощущение стараха, паники, несмотря на воспоминания.
It More, Um, Lessens The Fear And Panic When You Do Remember. Will You Talk To Her With Me,
То, что его 18-тикилограммовое тело так и не было найдено ничуть не уменьшает слюнявую очередь.
The fact that Burns' 37-pound body was never found did nothing to lessen the salivary salvos.
Наши купцы и владельцы мануфактур сильно жалуются на вредные результаты высокой заработной платы, повышающей цены и потому уменьшающей сбыт их товаров внутри страны и за границей.
Our merchants and master-manufacturers complain much of the bad effects of high wages in raising the price, and thereby lessening the sale of their goods both at home and abroad.
Поэтому все, что повышает норму торговой прибыли, обязательно или уменьшает избыток прибыли, получаемой от улучшения земли, или увеличивает дефицитность этой прибыли: в первом случае это удерживает капитал от перехода к улучшению земли, а во втором — отвлекает его от последнего.
Whatever, therefore, raises the rate of mercantile profit, either lessens the superiority or increases the inferiority of the profit of improvement; and in the one case hinders capital from going to improvement, and in the other draws capital from it.
ибо шесть проб, чтоб удовлетворить угрызениям совести, слишком достаточно, так как пробы не могли же быть удачными. И, во-первых, по моему мнению, младенец слишком мал, то есть не крупен, так что за известное время светских младенцев потребовалось бы втрое, впятеро большая цифра, нежели духовных, так что и грех, если и уменьшался с одной стороны, то в конце концов увеличивался с другой, не качеством, так количеством.
Six attempts to calm his remorse, and the pricking of his conscience, would amply suffice, for these attempts could scarcely have been happy ones. In my humble opinion, a child is too small; I should say, not sufficient; which would result in four or five times more lay children than monks being required in a given time. The sin, lessened on the one hand, would therefore be increased on the other, in quantity, not in quality.
На практике же оно уменьшается.
In practice, it is lessened.
Логика событий не уменьшала боль.
Logic did not lessen the pain.
И, похоже, ее безумие постепенно уменьшалось.
And perhaps the craziness would lessen, over time.
Они уменьшают зависимость людей друг от друга.
They lessened the dependence of people upon people.
Боль осталась, но почему-то начала уменьшаться.
The pain was still there, but lessening by tiny degrees.
Ее интерес к моей заднице явно уменьшается.
Her interest in my ass is lessened at once.
Расстояние от борта до воды постепенно уменьшалось – только и всего.
The height between the vessel and the water was lessening—that was all.
Тот факт, что им никогда не удается заполучить его, не уменьшает их вины.
The fact that they could never succeed in obtaining it, does not lessen their guilt.
verb
Блокировка этого идентификатора уменьшает данный риск.
Locking this ID will mitigate this risk.
... уменьшать финансовые риски (СЦД-2)
...to mitigate financial risks (SPO-2)
Тем не менее эти ограничения не уменьшают необходимость в принятии мер по сокращению выбросов в краткосрочной перспективе.
These limitations do not, however, minimize the need for mitigation activities in the near term.
Мы должны осуществлять целенаправленную деятельность, с тем чтобы в будущем избегать кризисов и уменьшать опасность их возникновения.
We must take purposeful action to avoid, and mitigate the risks of, future crises.
Управление потоками капитала расширяет сферу политики и уменьшает хрупкость финансового сектора
5. Managing capital flows enhances policy space and mitigates financial sector fragility
Мы должны продолжать настаивать на разработке и принятии стратегий, уменьшающих последствия климатических изменений и повышающих устойчивость к ним.
We must keep on pressing for the development and adoption of strategies that mitigate, and build resilience to, the impact of climate change.
Хорошая женщина уменьшает наши основные тенденции.
A good woman mitigates our baser tendencies.
Если вы не начнете, то уже будет нечего уменьшать.
If you don't start there, there's nothing left to mitigate.
Вход и выход в поле зрения, расположение уменьшает возможность неожиданности.
Eyes on points of entry and exit, geography mitigating surprise.
Возраст ребенка, хотя и уменьшает значимость показаний, не является достаточным основанием для отвода.
The child's age, though a mitigating factor, is not enough to discredit the I.D.
Опыты показали, что вместе с хелатообразованием димеркапрола он уменьшает разрушение костного мозга вследствие облучения.
Along with dimercaprol chelation, it's been shown to mitigate bone marrow damage from radiation poisoning
То, что Анна уже была удачно помолвлена без малейшей помощи дяди, нисколько не уменьшало возмущения ее милости.
That Anna had become eligibly betrothed without the least assistance from him in no way mitigated her ladyship’s resentment;
Водитель понимал, что не следовало осуществлять здесь настоящие террористические операции – надежное убежище и место, откуда совершались вылазки в другие страны, было слишком ценным, чтобы его не оберегать как зеницу ока, – но это не уменьшало гнева против греческой полиции.
He knew that doing actual operations here had been a mistake—just having the country as a sally-port had been quite valuable enough, an advantage not to be squandered—but that didn't mitigate his anger at the Greek police.
ведь несомненно, что всякая вина уменьшается, если веселый человек провинился по своей «легкости», но, с другой стороны, возможно, что это относится только к любви, где тяжелые на подъем соблазнители приносят куда более разрушительные и непростительные беды, чем легкомысленные, даже если они делают совершенно одно и то же.
Guilt is certainly mitigated when incurred “lightly” by a cheerful person, but on the other hand this may apply only to love, where impassioned seducers seem to act far more destructively and unforgivably than frivolous ones, even when they are doing the same thing.
verb
Это также уменьшает нагрузку на сокращающийся доход от средств общего назначения.
It also relieves the burden on the declining income from general-purpose funds.
77. Вместе с тем отток населения может уменьшать нагрузку на окружающую среду в местах выбытия.
77. At the same time, out-migration may relieve environmental pressures in areas of origin.
Еще одним механизмом, уменьшающим давление на женщин, является Фонд средств на содержание [созданный при Министерстве юстиции].
Another means of relieving pressure on women is the Maintenance Fund, [established under the Ministry of Justice].
- Уменьшать демографическое давление в перенаселенных городских районах и создавать стимулы к возвращению в сельские районы.
- Relieving population pressure in over-populated urban areas and introduction of incentives to return to rural areas.
Такие услуги позволяют родителям работать, а также уменьшают нагрузку и способствуют поддержанию здоровой обстановки в семье.
Such services enable parents to work, as well as relieve stress and maintain healthy family environments.
с) Как правительства могут предусматривать преодоление трудностей производственно-сбытового характера, возникающих у МСП в своих планах развития и как учреждения-доноры и партнеры из частного сектора могут, взаимодействуя друг с другом, уменьшать эти трудности?
How can Governments address SME supply-side constraints in their development plans, and how can donor agencies and private sector partners work together to relieve these constraints?
Пять семян уменьшают боль.
Five seeds relieves the pain.
Мы сняли внутричерепное давление и опухоль уменьшается.
The intercranial pressure's been relieved and the swelling's already going down.
А я верю, что она уменьшает давление на мозг.
I believe it relieves pressure on the meat of the brain.
– Да, примочки с его отваром уменьшают боль.
Yes, but you steep the root and apply it as a wash to relieve the pain.
Прикрывавшая ее металлическая крышка, почти не уменьшала запаха.
The metal cover he slid over it did little to relieve the stench.
– Уменьшает перенаселенность, – сказал я. – Посадите побольше народу, и в городах не будет транспортных проблем.
"Relieves congestion," I said. "Put enough people in jail, and cities wouldn't have traffic problems.
То, что Дар Тарус был из знатной семьи, уменьшало их замешательство, и я был уверен, что они относились к нему с большим уважением.
That Dar Tarus had been of a noble family relieved them of embarrassment, and I noted that they treated him with great respect.
Корпус "Мэна" при уменьшающемся давлении воды чуть раздался, и послышался резкий щелчок – сталь корпуса словно облегченно вздохнула.
Maine's hull expanded slightly as the pressure was relieved, and there was a tiny amount of noise as steel relaxed from the compression.
От головной боли, например, помогают лауданум и рвотный корень: первый облегчает боль, второй уменьшает тошноту, стимулируя рвоту.
One remedy for sick headaches, for instance, combined laudanum with ipecac—the former to dull the pain and the latter to relieve the nausea by inducing vomiting.
Меркурий быстро уменьшался. Зная, что ситуация в крепких руках представителей Совета, что больше на нем нет никакой ответственности, Лаки Старр все равно испытывал напряжение.
With Mercury falling rapidly behind and the sure knowledge that Council emissaries now had the situation in hand, relieving him of any feeling of responsibility, Lucky still felt tension.
Это произошло не только потому, что Д’Эрвийи получил урок и подчинился неизбежности, но и потому, что план Пюизе избавлял его от большей части тех самых шуанов, чьи варварские повадки постоянно оскорбляли его представления о воинской благочинности, и на добрых десять тысяч голов уменьшал население полуострова, который в противном случае вскоре оказался бы в тисках голода.
This was not only because d'Hervilly had been schooled and subdued by the events, but because the plan would rid him of the greater part of those Chouan auxiliaries whose barbarous ways were a perpetual offence to his fastidiousness, and would relieve by some ten thousand mouths a peninsula that otherwise must soon know the straits of hunger. Chapter Three DALLIANCE
Инспектор отметил, что в результате этого многие национальные партнеры, представляющие гражданское общество в Уганде, Кении и Танзании, уменьшают масштабы своих проектов с учетом объемов финансирования и выходят из более амбициозных проектов.
As a result, the Inspector noted that many national civil society partners in Uganda, Kenya and Tanzania were scaling down projects to match funding patterns and abandoning more ambitious projects.
Партнеры УВКБ по осуществлению программы уменьшали объем, а в некоторых случаях -- прекращали предоставление базовых услуг либерийским беженцам, включая услуги в области образования, санитарии, предоставления жилья и программ предотвращения сексуального насилия и эксплуатации.
The implementing partners of UNHCR have scaled down and, in some cases, terminated basic services for Liberian refugees, including education, sanitation, shelter and programmes to prevent sexual violence and exploitation.
Вовторых, следует неуклонно уменьшать роль ядерного оружия в доктринах международной безопасности и вместе с тем следует еще больше поощрять процесс ядерного разоружения, включая наискорейшее вступление в силу и осуществление ДВЗЯИ и переговоры и заключение ДЗПРМ.
In second place, the role played by nuclear weapons should be in international security doctrines constantly scaled down, while the nuclear disarmament process should be further promoted, including the earliest possible entry into force and implementation of the CTBT and the negotiation and conclusion of an FMCT.
Директор уменьшает охрану... до двух агентов, один из которых остаётся в холле.
The director takes a scaled-down security team -- two agents, One of whom stays in the lobby.
verb
Тенденция к увеличению его рабочей нагрузки не уменьшается.
The trend of an increasing workload shows no sign of abating.
С течением времени нестабильность не уменьшается, а только усугубляется.
It has not abated but rather seems to be aggravated with time.
Например, размер пенсии за выслугу лет, предусмотренный той или иной схемой, уменьшается на сумму государственной пенсии.
For example, retirement pension under a scheme is abated by the amount of the State pension entitlement.
Появляются новые и опасные для жизни болезни, и в то же время масштабы пандемии ВИЧ/СПИДа, похоже, не уменьшаются.
New and deadly diseases are emerging, while the HIV/AIDS pandemic is showing no sign of abating.
Его первые усилия встретили резкое противодействие, которое, как показывает ситуация по состоянию на середину декабря, не уменьшается.
Its initial efforts have been met with strong opposition, which as of midDecember shows no sign of abating.
Их число временами уменьшалось, однако периоды слабой активности или полного отсутствия активности неизменно сменялись периодами увеличения количества пролетов.
The numbers abated at times but periods of little or no activity were invariably followed by an intensification of overflights.
Вместе с тем в конце 2002 и начале 2003 года эти финансовые неурядицы были преодолены, и разница между ценами продажи и предложения государственных долговых инструментов, особенно бразильских, начала уменьшаться.
These financial disturbances abated in late 2002 and early 2003, however, and spreads began to narrow, particularly for Brazil.
Сразу после чрезвычайной ситуации опасность не уменьшается -- напротив, количество случаев насилия над женщинами, как правило, продолжает расти или остается неизменным в течение нескольких месяцев и даже лет.
The risks do not abate in the immediate aftermath of an emergency; rather, incidents of violence against women tend to increase further or plateau for a period of months to years.
- Департамент Здравоохранения даст ответ о подтвержденных случаях, количество которых все еще растет, а не уменьшается.
the Department of Health can better answer the confirmed cases, which at this time is still increasing, not abating.
Когда приходится упла чивать в виде налога часть продукции, фермер высчитывает по мере возможности стоимость этой части из года в год и потом соответственно уменьшает ренту, которую соглашается платить землевладельцу.
When a certain portion of the produce is to be paid away for a tax, the farmer computes, as well as he can, what the value of this portion is, one year with another, likely to amount to, and he makes a proportionable abatement in the rent which he agrees to pay to the landlord.
Но это нисколько не уменьшало ее гнева.
but it did not abate her anger one bit.
На протяжении следующих нескольких часов их страх постепенно уменьшался.
In the course of the next few hours, their fear abated.
Мясе-оритный дождь прекратился, пузыри вроде бы стали уменьшаться.
the meatier shower was abating, and the blobs seemed to be shrinking.
Огонь не уменьшался, и мало-помалу к путникам возвращались сила и жизнь.
The fire never abated, and little by little new life and strength returned to the companions.
Вдобавок он был шутник и немного поэт (качества, которые отнюдь не уменьшали его природной склонности к тщеславию), человек веселого нрава, предпочитавший, несмотря на свою преданность протестантизму, флягу доброго эля длинной проповеди.
for the rest of his character he was a jester and a parcel poet, (qualities which by no means abated his natural conceit,) a jolly fellow, who, though a sound Protestant, loved a flagon of ale better than a long sermon, a stout man of his hands when need required, true to his master, and a little presuming on his interest with him.
И вдруг из-за темной линии горизонта, куда оно отступило, чтобы взять разбег, чудовище ринулось на «Авраама Линкольна» с устрашающей быстротой и, круто оборвав свой бег в двадцати футах от борта, погасло. Нет! Оно не ушло под воду, иначе яркость его свечения уменьшалась бы постепенно, - оно погасло сразу, словно источник этого светового потока мгновенно иссяк.
All at once from the dark line of the horizon whither it retired to gain its momentum, the monster rushed suddenly toward the Abraham Lincoln with alarming rapidity, stopped suddenly about twenty feet from the hull, and died out-not diving under the water, for its brilliancy did not abate-but suddenly, and as if the source of this brilliant emanation was exhausted.
verb
Различия между подходами исследователей и статистиков уменьшаются.
The gap between the different perspectives of researchers and statisticians is narrowing.
Растет обеспокоенность относительно того, что <<цифровая пропасть>> не уменьшается, а, наоборот, увеличивается.
There is growing concern that the digital divide has widened further, instead of narrowing.
Заслуживает упоминания тот факт, что этот разрыв уменьшается с 1990-х годов.
The fact that this gap has been narrowing since the 1990s deserves mention.
Разрыв по уровню доходов между некоторыми группами стран продолжал увеличиваться, а не уменьшаться.
The income gap among certain groups of countries was increasing rather than narrowing.
Однако с годами различия в уровне нищеты между сельскими и городскими районами уменьшаются.
However, over time the gap in poverty between rural and urban areas is narrowing.
Уменьшается разрыв между возможностями групп с различным уровнем доходов в плане доступа к образованию.
The gap between income groups in education accessibility has been narrowed.
Однако, как было сказано и многими из вас, этот шанс уменьшается, и я приглашаю Конференцию воспользоваться моментом.
However, and as was said by many of you, this window is narrowing and I invite the Conference to seize the moment.
Разрыв в уровнях развития между странами Севера и Юга не уменьшается, а попрежнему увеличивается.
The development gap between the countries of the North and those of the South continues to widen instead of narrowing.
С другой стороны, такая разница в размерах заработной платы представителей мужского пола и женского пола продолжает неуклонно уменьшаться.
The pay gap between the sexes continues to narrow, however.
Это уменьшает список возможных мишеней до трех...
That would narrow the list of likely targets
Это уменьшает ваш список подозреваемых с нескольких миллионов до примерно семи тысяч.
That narrows down your suspect list from a few million to like 7,000.
К сожалению, это уменьшает наш список подозреваемых до каждого, кто был в Вудстоке.
Unfortunately, that narrows our suspect pool down to pretty much everyone that was at Woodstock.
Хакер использует "луковую маршрутизацию" для шифровки своих сетевых протоколов и заметает следы, но я отследила интервалы между входящими и исходящими пакетами, и они уменьшаются.
He or she is using TOR to encrypt their TCP streams and cover their tracks, but I've been following the gaps between incoming and outgoing packets and they're narrowing.
С каждым ее вымученным вздохом шансы твои уменьшаются.
She narrows your chances with every labored breath.
Но ей не хотелось умирать, а с каждым мгновением ее шансы на жизнь уменьшались.
But she didn't want to die, and her options were narrowing by the moment.
– Что это означает? – спросил Кейс, глядя, как узкая спина, затянутая в твид, уменьшается с каждым шагом.
`What's that mean?' Case asked, as he watched the narrow tweed back recede.
Он проскользнул между двумя зданиями, вырвавшись из стремительно уменьшающегося пространства, прежде чем два дома с грохотом столкнулись.
He zipped between buildings, emerging from the narrowing aisle just before the two clanged together.
Если моя теория верна, то наши круги перестанут уменьшаться, как только мы опустимся ниже кромки кратера.
If I am not mistaken in my theory our circle will cease to narrow after we have dropped beneath the rim of the crater.
Мы неслись быстрее и быстрее, а расстояние между берегами уменьшалось, и скоро берега с обеих сторон были всего в нескольких футах от нас.
We went faster and faster, and the stream narrowed until the bank was but a few feet away on either side.
но мы в Японии, где сама среда смягчает, уменьшает, делает смешным и нелепым все вокруг, а потому из всего этого абсолютно ничего не выйдет. XXXVIII
but we are in Japan, and under the narrowing and dwarfing influence of the surroundings, which turn everything into ridicule, nothing will come of it all. XXXVIII.
Постепенно расстояние между берегами уменьшалось, а скорость течения возрастала. Оно все еще было не очень сильным, и плот шел ровно, не раскачиваясь.
Gradually, as the stream narrowed, the strength of the current increased. Still it was smooth, and the raft sailed along without a tremor.
Он уже уменьшался, когда солнце садилось за горизонт позади храма, но клинок всё ещё оставался наверху, и Сабан увидел, что он дрожит.
It was already narrowing as the sun sank towards the horizon beyond the temple, but still the blade stayed aloft and Saban saw that it was shaking.
verb
Эти виды насилия подвергают опасности здоровье женщин и уменьшают их возможности для равноправного участия в семейной и общественной жизни.
These forms of violence put women's health at risk and impair their ability to participate in family life and public life on a basis of equality.
- Мы уведомили Его Светлость о том, ...что недостаток смирения лишь ...уменьшает его шансы на освобождение.
- We informed his Lordship that his lack of humility would only impair his prospects of liberty.
Новости не самые лучшие, но из этого графика видно, что уровень глюкозы в крови, очевидно, поднялся, как мы ожидали, а затем он медленно стал уменьшаться, чуть ниже уровня, который мы называем нарушением толерантности к глюкозе.
The news is not perfect but what we can see from this graph, your blood glucose obviously went up as we expect, and then it slowly drifted down, just below the level we would call impaired glucose tolerance.
Томимая плохими предчувствиями, она силой воли отбросила их, поскольку сомнения и страх уменьшали шансы на спасение подруг.
Misgivings troubled her, but she stifled them because doubt and fear would only impair her chances of saving her friends.
Радость принца Бентрика по этому поводу несколько уменьшалась тем фактом, что с террасы была прекрасно видна мертвая туша его судна.
Prince Bentrik's enjoyment of it was somewhat impaired by the fact that from where he sat he could see, in the distance, the sphere of his grounded and disabled ship.
verb
45. Г−н ФЕРРЕРО КОСТА, поддержанный г−ном ЮТСИСОМ, говорит, что второе предложение уменьшает ценность первого.
45. Mr. FERRERO COSTA, supported by Mr. YUTZIS, said that the second sentence detracted from the validity of the first.
Между тем, при развитии транспортных систем следует также учитывать вопросы безопасности, с тем чтобы они повышали, а не уменьшали степень благополучия пассажиров и участников дорожного движения.
Meanwhile, transport systems must also consider safety issues in order to enhance, and not detract from, the welfare of passengers and road users.
Недостатки этого плана действий, которые вполне понятны, учитывая сложности, возникшие в ходе многосторонних переговоров между различными участниками Договора, не уменьшают его ценности.
Its imperfections, which were understandable given the complexities of a multilateral negotiation among the Treaty's diverse membership, did not detract from its value.
К сожалению, это не уменьшает их способности сеять страдания и страх среди гражданского населения и не ослабляет их стремления усиливать последствия своих нападений какими бы то ни было средствами.
Unfortunately this does not detract from their ability to cause suffering and fear among civilians, and their ambition to increase the impact of their attacks, by whatever means, remains strong.
Он также считает, что медицинский диагноз постравматического стрессового расстройства является относящимся к делу фактором при рассмотрении вопроса о том, уменьшают ли несоответствия достоверность сообщаемого заявителемk.
It has also held that a medical diagnosis of Post-Traumatic Stress Disorder is a relevant factor in considering whether inconsistencies detract from a claimant's credibility.
В этом контексте <<доступный по цене>> означает, что эти расходы не должны существенно уменьшать способность домашнего хозяйства платить за другие основные расходы, такие как питание, плата за жилье или здравоохранение.
In this context, affordable means that the costs should not significantly detract from a household's ability to pay other essential costs, such as food, housing or health care.
Необходимость того, чтобы международное сообщество искало более глобальное и справедливое урегулирование проблемы задолженности ни в коей мере не уменьшает необходимости того, чтобы африканские страны лучшим образом управляли своей экономикой.
The need for the international community to find a more global and more judicious solution to the debt problem in no way detracts from the need for African countries to manage their economies better.
Наконец, он пожаловался, что открытые заседания нередко превращаются в <<театр>> с ожесточенной полемикой между членами, который не дает реальных результатов и уменьшает потенциал Совета в области эффективной деятельности.
Lastly, he lamented that open meetings often turned into "theatre", with polemics flying across the room, producing no real results, and detracting from the Council's ability to do its work.
Но это не обязательно уменьшает...
BUT THAT DOESN'T NECESSARILY DETRACT...
Я... я... я понимаю, что это, в некотором роде, разочарование для вас, но эм-м, я бы хотел напомнить вам, что это всего лишь число и оно никоим образом не уменьшает красоты и не должно влиять на вашу привязанность к к... эм-м, м-м-м... —
Now I-I-I realize that this may be a disappointment to you, um, but I would ask you to remember that it is just a measurement... and in no way should detract from the beauty of, or indeed your affection for, this, uh, uh--
Он ни в малейшей степени не уменьшал значения моего уникального достижения.
It did not in any way detract from nor endanger my unique achievement.
Бертилла слушала все это, но восхищение ее своим благодетелем ничуть не уменьшалось.
Bertilla listened to everything that was said and it did not detract in any way from her admiration for her benefactor.
Он не скрывал того факта, что викарий – низенький и толстоватый человечек, и никак не усиливал и не уменьшал впечатление угрозы, исходившей от него.
It did not conceal the fact that he was a short, slightly fat man, and it neither added to nor detracted from his appearance of menace.
Шрамы никоим образом не уменьшали его привлекательность, наоборот, свидетельства суровости жизни лишь подчеркивали ее, недвусмысленно заявляя, что это был настоящий мужчина.
The scars in no way detracted from his attractiveness; the evidence of rough living only accentuated it, stating unequivocally that this was a man.
Они отличались от нас только цветом кожи: она имела вид полированного черного дерева, и, как ни странно, не только не уменьшала их чудесной красоты, но даже усиливала ее.
Only in the colour of their skin did they differ materially from us; that is of the appearance of polished ebony, and odd as it may seem for a Southerner to say it, adds to rather than detracts from their marvellous beauty.
Минголла был почти уверен, что Тио Мойсес излагал свои истории по указке Деборы, сила знаков от этого нисколько не уменьшалась – в рассказах звучала правда и ни намека на что-то специально скроенное для Минголлиных нужд.
He assumed that Debora had orchestrated the types of stories Tio Moíses told, but that did not detract from their potency as signs: they had the ring of truth, not of something tailored to his needs.
verb
Деградация окружающей среды повышает уязвимость находящихся в неблагоприятном положении групп населения и уменьшает выгоды, связанные с развитием.
Environmental degradation exacerbates the vulnerability of the disadvantaged populations and attenuates the benefits of development.
Эти руководящие принципы способствовали бы внедрению таких методов землепользования, которые уменьшают последствия деградации почв и повышают уровень продовольственной безопасности.
This guideline would promote land use practices that will alleviate land degradation and increase food security.
Более того, даже тогда, когда ВПЛ за пределами лагерей сначала получают ресурсы и опираются на поддержку и структуры принимающей общины, со временем эти ресурсы часто уменьшаются.
Moreover, even when IDPs outside camps benefit from initial resources and the support and structures of a host community, these resources tend to degrade over time.
Погодные колебания, ухудшение состояния окружающей среды и экстремальные погодные явления ухудшают урожаи, уменьшают рыбные запасы, истощают средства к существованию и усиливают распространение инфекционных заболеваний.
Climatic fluctuations, environmental degradation and extreme weather patterns disrupt harvests, deplete fisheries, erode livelihoods and increase the spread of infectious diseases.
Это уменьшает количество жидкостей и клеток.
That will degrade fluids and fibers.
У обоих тактовый размер в аудиоспектре уменьшается.
Both have a degrading time signature embedded in their audio spectrums.
Продукт, стоимость которого обусловливается главным образом его редкостью, необходимо уменьшается в стоимости при обилии его.
A produce of which the value is principally derived from its scarcity, is necessarily degraded by its abundance.
Когда первые скупые лучи пурпурной зари Барвона начали оттенять горизонт, встроенный в прицел прибор ночного видения стал уменьшать яркость.
As the first faint purple light of Barwhon dawn began to shade the horizon, it degraded the light enhancements built into her scope.
Встреченный нами друг, приближающаяся к нам с улыбкой на устах женщина, раскрывающая наше сердце любовь и замыкающая его печаль и смерть, сентябрьское небо, роскошный, пышный сад, в котором мы находим, как в „Psyche“ Корнеля, покоящиеся на золотых подпорках зеленые колыбельки, пасущееся стадо и спящего пастуха, деревенские дома и расстилающееся за лесами море, – все это изменяется, увеличивается или уменьшается, украшается или искажается раньше, чем быть воспринятым нами по ничтожному сигналу, подаваемому нашим выбором.
The friend whom we meet, the woman who approaches and smiles, the love that unlocks our heart, the death or sorrow that seals it, the September sky above us, this superb and delightful garden, wherein we see, as in Corneille's 'Psyche,' bowers of greenery resting on gilded statues, and the flocks grazing yonder, with their shepherd asleep, and the last houses of the village, and the sea between the trees,--all these are raised or degraded before they enter within us, are adorned or despoiled, in accordance with the little signal this choice of ours makes to them. We must learn to select from among these semblances of truth.
verb
Однако согласно разделу 33(1) Закона об образовании министр образования наделен правом уменьшать плату за обучение в тех случаях, когда доказано, что родители учащегося испытывают финансовые трудности в связи с платой за обучение.
However, under s. 33(1) of the Education Act, the Minister of Education is empowered to remit school fees in proven cases where students' parents are having economic hardships in meeting fees.
verb
Отвечая на один из вопросов, Директор ОПО заявил, что, хотя для целей отчетности в Организации Объединенных Наций используется доллар Соединенных Штатов, в будущем секретариат попытается включать подробные сведения о поступлениях в местной валюте, в дополнение к данным в долларах США, с тем чтобы содействовать сравнению деятельности с данными за предыдущие года, при помощи чего будет уменьшаться/ исключаться воздействие колебаний валютных курсов.
In response to a question, the Director, GCO, stated that while the currency of record used by the United Nations was the United States dollar, the secretariat would try in future to include income details in local currency, in addition to United States dollars, to facilitate comparison of performance with prior years, thereby discounting/excluding the impact of exchange rate variances.
verb
10. Г-жа Шимонович отметила, что неспособность делегации предоставить данные относительно условий труда и неравенства в уровне заработной платы является весьма прискорбным обстоятельством и не уменьшает озабоченности, выраженной ранее в отношении предыдущего доклада государства-участника.
10. Ms. Šimonović said that the delegation's inability to provide data on working conditions and wage discrimination in the free-trade zone was regrettable and did not allay the concerns already expressed by the Committee in considering the State party's previous report.
Процесс реформирования и укрепления нашей Организации не может быть завершен, если этот процесс не будет включать в себя один из ее наиболее важных органов, которому поручено уменьшать угрозы международному миру и безопасности, как это предусмотрено в статье 24 Устава, которая возлагает на Совет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности от имени всего членского состава Организации.
The process of reforming and strengthening the Organization cannot be completed if it does not include one of its most important organs, entrusted with allaying threats to international peace and security, as provided for in Article 24 of the Charter, which assigns the Council the primary responsibility for the maintenance of international peace and security on behalf of the entire membership of the Organization.
– Я вовсе не хочу слышать о каждом твоем спазме и отрыжке, Гаррет. – Он сделал паузу. – Но это не уменьшает моего природного цинизма.
“I don’t need to hear about every twitch and burp, Garrett.” Then, “That doesn’t allay my natural cynicism.
Вода оказалась пресной, но неприятной на вкус, вызывая какие-то гадкие ассоциации, хотя непонятно, с чем именно. Она уменьшала жажду, но не утоляла ее.
The water was drinkable but there was no pleasure in the taste. It tasted of things that were vaguely unpleasant though the tastes were not individually identifiable. The water did not satisfy thirst so much as allay it.
verb
— Киеран представляет для тебя единственную угрозу — он уменьшает твою способность отрастить рожки. — Что?! Пэквуджи улыбнулся:
"The only threat Kieranfoy poses to you is that he belittles your potential to grow horns." "What?" Pukwudji smiled.
Она сама этого изменения в себе не знала и в этом вдруг стала похожа на других женщин, которые упорно не хотят признавать, что возникшее в них чувство заставляет их видеть все другими глазами, чем до сих пор, – им кажется, что в этом есть нечто унизительное, нечто уменьшающее их замечательность, и, сколь это ни было бы очевидно, они продолжают это отрицать.
She herself was unaware of this, and herein she suddenly came to resemble other women who stubbornly resist admitting that a new emotion can force them to see everything in ways they had not done previously—they have the impression that there is something humiliating about this, something that belittles their exceptional nature, and however plain it may be, they go on denying it.
verb
Поэтому в периоды сокращения бюджетных расходов правительствам следует отказываться от искушения уменьшать бюджет, предназначенный для образования и НИОКР, и тем самым потенциально ограничивать возможности для достижения долгосрочного процветания.
Therefore, in times of fiscal retrenchment, Governments should resist the temptation to make any cuts in education and R&D budgets, thereby potentially undermining longer-term prosperity.
Помимо этого, наблюдается постоянное сокращение доходов от туризма, в результате чего сокращается огромное количество рабочих мест, а многие компании закрываются, приток прямых иностранных инвестиций также уменьшается, что ведет к серьезному спаду, особенно в строительном секторе.
There is also a continuum in the contraction of tourism revenues, with the attendant myriad job losses and business closures, and foreign direct investment is in retreat, resulting in biting retrenchment, especially in the construction sector.
Комитет чрезвычайно обеспокоен тем, что Ближневосточное агентство Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ (БАПОР), которому приходится удовлетворять растущие гуманитарные потребности в Сирийской Арабской Республике и других странах, пытается справиться с финансовым кризисом, который вынуждает его уменьшать объемы оказываемой в рамках программ помощи и сокращать штат и служит причиной протестов со стороны беженцев и забастовок сотрудников БАПОР.
The Committee is deeply concerned that the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA), which is facing escalating humanitarian needs in the Syrian Arab Republic and elsewhere, is grappling with a financial crisis, forcing programme cutbacks and staff retrenchment and triggering protests by the refugees and strike action by UNRWA employees.
verb
Бретт обернулся и увидел, как гавань все уменьшается позади.
Brett swiveled around and saw the docking bay recede behind them.
Сано и Хирата стояли на корме и смотрели, как постепенно уменьшаются причалы, дома и холмы Нагасаки.
Sano and Hirata stood in the stern, watching Nagasaki's docks, houses, and hills recede.
Он переключил изображение на передаваемое задними телекамерами и увидел постепенно уменьшающиеся стальные балки космического причала.
He flicked the picture to the rear television camera and saw the steel girders of the spacecraft dock dwindling slowly.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test