Translation examples
noun
Развитие профессиональных умений
Skills development
умение получать знания;
Learning skills;
Умение работать на компьютере;
Computer skills
- умения и опыта сторон
- the skill and experience of the parties
Другие умения/навыки
Other qualifications/skills
iii) развивать способности и умения;
(iii) To develop abilities and skills;
Мы должны высвободить его умения и возможности.
We must liberate their skills and their capacities.
e) проверки требуемых навыков и умений;
(e) Testing of acquired skills;
iii) Важность умения преподносить информацию
(iii) Importance of communication skills
Проверьте мои умения.
Test my skills.
Какие еще умения?
Any other skills?
умение распоряжаться временем.
Time, management, skills.
Это не умение.
It's not a skill.
Это удивительно умение.
It's an amazing skill.
За неожиданные умения!
Here's to unexpected skills.
Здесь нужно умение.
You need some skills.
У них было умение.
They had skill.
Ты сказала, нам нужно умение, значит, нам нужно умение.
You said we need the skill, then we need the skill.
Конкурс атлетических умений...
A contest of athletic skill...
Вот схватка, о которой он мечтал: мужчина против мужчины, умение против умения, и никаких щитов!
This was a fight he had dreamed about—man against man, skill against skill with no shields intervening.
— Просто повезло, — сказал Гарри, — не от умения
“But that was luck,” said Harry, “it wasn’t skill—”
А когда их умение и искусство возрастут, они скоро смогут продавать свои изделия дешевле.
and as their art and skill improved, they would soon be able to sell it cheaper.
Его капитал обычно больше капитала арендатора, и при меньшем умении он часто может получать больший продукт.
His capital is generally greater than that of the tenant, and with less skill he can frequently raise a greater produce.
Наш поединок решит чистое умение… А убив тебя, я смогу заняться Драко Малфоем…
You no longer have the phoenix wand: We duel on skill alone… and after I have killed you, I can attend to Draco Malfoy…
И все трое невредимые: то ли судьба их оберегала, то ли богатырская сила и воинское уменье; правда, редкий недруг дерзал сразиться с ними, от их гнева бежали, как от огня.
These three were unscathed, for such was their fortune and the skill and might of their arms, and few indeed had dared to abide them or look on their faces in the hour of their wrath.
Величайший прогресс в развитии производительной силы труда и значительная доля искусства, умения и сообразительности, с какими он направляется и прилагается, явились, по-видимому, следствием разделения труда.
The greatest improvement in the productive powers of labour, and the greater part of the skill, dexterity, and judgment with which it is anywhere directed, or applied, seem to have been the effects of the division of labour.
Ведь в твоей палочке была заключена сила твоей невероятной отваги и сила смертоносных умений Волан-де-Морта. Что же могла противопоставить этому бедная палочка Люциуса Малфоя?
Your wand now contained the power of your enormous courage and of Voldemort’s own deadly skill: What chance did that poor stick of Lucius Malfoy’s stand?”
Его старательность и усердие, без сомнения, будут только подхлестываться этим добавочным побуждением, а его искусство в своей профессии, а также умение управлять умами народа должны будут ежедневно возрастать в результате увели чения его практики, прилежания и внимания к делу".
Their industry and vigilance will, no doubt, be whetted by such an additional motive; and their skill in the profession, as well as their address in governing the minds of the people, must receive daily increase from their increasing practice, study, and attention.
— Как вы всегда говорили, дело не в умении, а в степени умения.
“As you always say, 'It is not the skill, it is the degree of skill.'”
Я хотел поехать, но не было у меня умений, которые требовались. — Умений?
I wanted to go, but I didn’t have any skills they were needin’.” “Skills?
Для этого не нужно умения.
It doesn't take skill.
Это было его новое умение.
This was a new skill.
Все их умения были бесполезны.
All their skills were useless.
– Нет. Я так и не освоил этого умения.
No. I never mastered the skill.
— Полезное умение, если не сказать больше.
A useful skill, to say the least.
noun
Оценка умений и навыков
Assessment of competencies and abilities
Умение приспосабливаться -- качество сильных.
The ability to adapt is the quality of the strong.
Умение читать и писать повышает качество их жизни.
The ability to read and write improves the quality of their life.
351. Грамотность определяется как умение читать и писать.
Literacy is defined as the ability both to read and to write.
Исходной точкой отсчета является умение читать и писать.
The basis of measurement is the ability to read and write.
24. Грамотность определяется как умение читать и писать.
24. Literacy is defined as the ability both to read and to write.
- умение определять и разъяснять ценностные установки (для этапа III)
ability to identify and clarify values ( for phase III)
Умение видеть и умение действовать.
The ability to see and the ability to take action.
Как и мое умение читать.
Nor my ability to read.
Умение шпиона действовать зависит от умения оставаться в тени.
A spy's ability to operate depends on secrecy.
Нам нужно Ваше умение протестовать.
We need your ability to protest.
Лишь умение находить точку опоры.
Just the ability to see the inevitable.
И уверен в её умениях.
I have full faith in her abilities.
Это одно из моих умений.
That's my special ability as an agent.
Вы уверяли меня в своих умениях
You assured me of your abilities.
Дело не в отсутствии умения.
Lack of ability is not the problem here.
Беспристрастно, и используя все свои умения.
Impartially, to the best of my abilities.
— Это умение извлекать чувства и воспоминания из чужого ума…
“It is the ability to extract feelings and memories from another person’s mind—”
Ментаты знаешь ли, высоко ценят умение вычислять, не отвлекаясь эмоциями, Нефуд.
Mentats admire the ability to calculate without emotion, Nefud .
Вспомнилась одна из аксиом Бене Гессерит: «Способность к выживанию есть умение выплыть в незнакомой воде».
A Bene Gesserit axiom came to Jessica's mind: "Survival is the ability to swim in strange water ."
Когда упрочение порядка и закона дало ему этот досуг, у него часто отсутствовали интерес и склонность к этому и почти всегда — необходимые способности и умение.
When the establishment of law and order afforded him this leisure, he often wanted the inclination, and almost always the requisite abilities.
— Возможно, — сердито ответила она, возвращаясь к своему переводу, — но мое счастье, по крайней мере, не зависит от умения Рона ловить мяч.
“Maybe not,” she said darkly, returning to her translation, “but at least my happiness doesn’t depend on Ron’s goalkeeping ability.”
Увеличение производительности полезного труда зависит прежде всего от повышения ловкости и умения работника, а затем от улучшения машин и инструментов, при помощи которых он работает.
The improvement in the productive powers of useful labour depend, first, upon the improvement in the ability of the workman; and, secondly, upon that of the machinery with which he works.
Она знала, что скоро ее тренированное восприятие даст ей чувство, которое, несомненно, есть у фрименов, – умение ощущать малейшие колебания влажности воздуха.
She knew her trained awareness soon would give her what these Fremen obviously had—the ability to sense even the slightest change in the air's moisture.
— Никаких непростительных заклятий, Поттер! — крикнул Снегг, перекрывая треск пламени, рев Хагрида и вой запертого в доме Клыка. — Тебе не хватит ни храбрости, ни умения
“No Unforgivable Curses from you, Potter!” he shouted over the rushing of the flames, Hagrid’s yells, and the wild yelping of the trapped Fang. “You haven’t got the nerve or the ability—” “Incarc—”
— Умение пользоваться источниками.
‘The ability to make use of sources.’
В смысле, его умение мыслить масштабно.
This ability to think big.
Он уважал ее умения, а она его.
He respected her abilities and she respected his.
И то же поразительное умение обращаться с людьми.
And there was the same impressive ability to handle people.
Умение не только защищать, но и радовать?
The ability not just to defend people, but to bring them joy?
Может быть, оценивалась их жестокость или умение драться.
Maybe they were graded on cruelty, or the ability to fight.
Их умение приспосабливаться обманывало всех наблюдателей.
Their ability to conform has fooled all the observers.
noun
У тебя есть замечательное умение держать все... скомпанованым.
You've got this brilliant knack of keeping everything... compartmentalised.
У него настоящее умение заводить друзей а ещё он отличный рассказчик.
He's got a real knack for making friends... and a great storyteller.
У тебя достаточно умений, но если хочешь выйти из игры...
You got a knack for this, but if you want out of the game...
Ватсон, знаете... Некоторые люди, не обладающие гениальностью, обладают потрясающим умением её стимулировать.
Watson, you know... some people-- without possessing genius-- have a remarkable knack for stimulating it.
Говорите что хотите про Парацельса, но у него потрясающие умения в области охраны.
Say what you will about Paracelsus, but the man had a knack for security.
Он просто один из тех редких гетеросексуальных мужчин, у которых нет умения планировать свадьбы.
Look, he's just one of those rare heterosexual men who does not have a knack for wedding planning.
Я знаю, что это сложно, Элли, но у твоего брата есть особое умение попадать в неприятности.
I know it's hard, El, but your-your brother... does have a knack for getting into trouble.
– У женщин – свои умения.
“The womenfolk got women's knacks.”
Может быть, у вас есть особое умение видеть.
Maybe you've got a knack for this.
– Ну, не каждый обладает таким умением.
“Well, not everyone has the knack.”
У нее необыкновенное умение внезапно появиться, улыбаясь.
She has an extraordinary knack of turning up smiling.
Кто-то напомнил, что колдун-коротышка всегда отличался умением действовать незаметно.
Someone pointed out that the little wizard always had had that knack.
Джерек вздохнул в ответ. - Вероятно для этого нужно умение, - признался он. - Где трилобиты?
Jherek echoed her sigh. "There's probably a knack to it," he admitted. "Where are the trilobites?"
Посредники обладали профессиональным умением сводить вместе взаимоисключающие варианты и заставлять их работать.
Resolvers had a knack for bringing mutually exclusive options together and making them work.
Вайклиф обладал особым умением пристально наблюдать за людьми, когда тем казалось, что он этого не делает.
Wycliffe had the knack of being able to observe people closely without seeming to do so.
Как выражался Белл, он обладал «особым умением сохранять жизнь тем, кого другие хотят убить».
Bell had, as he expressed it, "this sorta knack for keeping people alive other people want dead."
Сейчас он был бы взрослым человеком с непринужденными манерами, доброй улыбкой и умением ободрять нашу мать.
He would be a man by now, with an easy manner and a kind smile and a knack for cheering our mother up.
Необходим акцент на умении читать в раннем возрасте.
There should be an emphasis on reading proficiency at an early age.
Умение работать с компьютером: хорошее (освоил в 1974 году)
Computer experience Proficient (initiation in 1974). Honours
Умение сотрудников страновых отделений использовать систему <<Атлас>>
27. Proficiency of country office staff in Atlas
Умение работать с компьютером: хорошее (тексты, таблицы, базы данных) (освоил в 1974 году).
Computer experience since 1974. Currently proficient in word-processing, spreadsheet and database computing.
Военнослужащие будут проходить подготовку в целях приобретения достаточных навыков и умений, как указано в руководящих принципах, распространяемых Секцией медицинского обеспеченияd.
The servicemen will be trained to a sufficient level of proficiency as stipulated in the guidelines disseminated by the Medical Support Section.d
И я говорю не только о ее умении стрелять.
And I ain't just talking about her proficiency with firearms.
Если бы вы оказались в опасной ситуации, где потребовалось бы ваше умение стрелять, другие люди могли бы умереть.
If you end up in a dangerous situation where you're required to be proficient with your firearm, other people could die.
Не могу похвастаться особым умением.
I cannot claim any great proficiency.
Клейн остановился за спиной Мэгги, изумляясь ловкости и умению, с которыми та нажимала клавиши.
Klein stood back and admired the dexterity and proficiency with which Maggie worked her keyboard.
Она потерпела поражение, еще не вступив в борьбу, потому что уж в чем, в чем, а в умении раздражать Зинаиду Иван и впрямь преуспел.
She’d be defeated before she even began, for if there was one thing that Ivan seemed proficient at, it was provoking her temper.
Не слишком тактично с моей стороны, правда? — Она сокрушенно улыбнулась. — На базе меня прозвали но не за умение обращаться с оружием.
Not very tactful of me, was it?” She sighed, smile ruefully. “ ‘Aim and Fire.’ That’s my nickname on base and it’s not for my weapons proficiency.
Сам лук скорее всего в порядке; дело в его умении… точнее, неумении. Керис сделала вид, будто ничего не заметила. — Дай мне попробовать, — попросила она.
The bow was probably all right, he guessed: the problem was his own proficiency, or lack of it. Once again, Caris seemed not to notice his discomfiture. “Let me have a go,” she said.
Очевидно, Гонориево умение кидаться Взрывами и было причиной их робости — но теперь я с радостью увидел, как долговязая птица двинулась в мою сторону, а за ней нехотя поплелся и орангутан.
Evidently, Honorius's proficiency with his Detonations had been the reason for their previous caution, but I was relieved now to see the stilt-legged bird shift itself, followed reluctantly by the orangutan.
noun
Это умение хорошо жить на планете с ограниченными ресурсами при свободе выбора.
It is the art of living well on a finite planet, with a sense of freedom to be able to make one's own choices.
Это зависит от умения лица, принимающего решения, правильно оценить ситуацию, для чего и предназначен социально-экономический анализ.
This is the art of decision-maker judgement which socio-economic analysis is intended to inform and support.
Спасибо заместителю Генерального секретаря Абделькадеру Бенсмаилу, который в последние годы демонстрировал такую поистине великую добродетель, как всемерная терпеливость, равно как и умение надеяться.
I also thank the Deputy Secretary-General of the Conference, Mr. Abdelkader Bensmail, who over the last few years has shown such great patience, a true virtue, and has taught us the art of hoping.
Занятия, проводимые в школах на протяжении всего цикла обучения и с помощью различных партнеров, как правило, посвящены умению свободно выражать свои мысли, творчеству, искусству, общечеловеческим ценностям, терпимости, критическому взгляду на вещи.
The activities, which are organized in educational establishments at all levels and with the assistance of different partners, usually focus on freedom of expression, creativity, art, human values, tolerance and criticism.
27. В рамках программы ЮНЕСКО по борьбе против расизма и расовой дискриминации был подготовлен учебный комплект, содержащий три публикации - об умении поддерживать обстановку мира, ненасильственном урегулировании конфликтов в школах и недопущении насилия в области образования.
As part of UNESCO's programme to combat racism and racial discrimination, a teaching kit had been prepared containing three publications, on the art of living in peace, non-violent settlement of conflicts in school and non-violence in education.
...а благодать шла от умения, а умение легко не даётся.
And grace comes by art, and art does not come easy.
После свадьбы требуется не только умение любить, но и умение создать покой.
The art of loving but also the art of leaving alone.
Ты умение выпить зовёшь боевым?
Is there a wine called martial arts?
Эстер - мастер в умении овладевать телами.
Esther is a master in the art of possession.
Чтобы выглядел, как живой требуется время и умение.
The lifelike appearance requires time and art.
"Молчание - одно из величайших умений ведения беседы".
Silence is one of the great arts of conversation.
Кажется, Джейми превратил умение слушать в искусство.
Yeah. Seems like Jamie had listening down to a fine art.
Умение укрыться - это настоящее искусство, укрыться и выжидать.
It's all about concealment, the art of concealment, and patience.
Но умение приобретать популярность, умение и способность привлекать новых сторонников всегда оказываются на стороне ее противников.
But the arts of popularity, all the arts of gaining proselytes, are constantly on the side of its adversaries.
Что касается качества, то могут быть значительные различия в пище, и на отыскание и приготовление такой пищи может требоваться много труда и умения, но в количественном отношении разницы почти нет.
In quality it may be very different, and to select and prepare it may require more labour and art; but in quantity it is very nearly the same.
Он наделил тебя способностью проникать в его мысли, в его стремления и даже понимать змеиный язык, на котором он отдает приказы, и все-таки, Гарри, несмотря на полученную тобой привилегию, на умение постичь самую суть Волан-де-Морта (а это дар, ради которого любой Пожиратель смерти убил бы не задумываясь), Темные искусства ни разу не показались тебе притягательными, ты ни на секунду не выказал желания стать одним из последователей Волан-де-Морта!
It is Voldemort’s fault that you were able to see into his thoughts, his ambitions, that you even understand the snakelike language in which he gives orders, and yet, Harry, despite your privileged insight into Voldemort’s world (which, incidentally, is a gift any Death Eater would kill to have), you have never been seduced by the Dark Arts, never, even for a second, shown the slightest desire to become one of Voldemort’s followers!”
А как насчет исчезнувшего умения писать?
What about the extinction of the art of writing?
Умением терять нетрудно овладеть;
The art of losing isn't hard to master;
— Говорят, что политика — это умение использовать ситуацию.
Politics, as they say, is the art of the possible.
И главное в этом искусстве — терпение, умение ждать.
And most of this art consisted simply of the patience to wait.
И еще. Ловкость рук и умение двигаться крадучись.
And more. Sleight of hand and the art of moving stealthily.
У саксов это умение возведено в ранг искусства.
The Saxons have made an art form of discourtesy.
Умение правильно заложить холодильник почиталось высоким искусством.
The packing of a cold store was a maritime art.
Придание особого значения усилиям по привитию широких знаний и многочисленных умений по решению проблем в местных сообществах.
Emphasize efforts to instil wider knowledge and multiple coping capabilities in local communities.
Эффективное преобразование образовательной сферы зависит от мотивации преподавателей привносить такие перемены, а также от их умения и оказываемой им поддержки;
Effective educational transformation depends on educators being motivated to bring about change, as well as being capable of and supported in doing so.
В таком виде коммунальные службы вынуждены подчиняться более строгой финансовой дисциплине, и у них появляется заинтересованность в выработке специальных технических навыков и умения управлять проектами.
In this way utilities are subject to more rigorous fiscal discipline and are incentivized to develop specialized technical expertise and project management capabilities.
Человек Левон обладал необычным сочетанием энергии и уменья.
The Human Levaughn evinced an unusual combination of capability and drive.
Она могла бы побежать, но прохождение испытания во многом зависело как от умения, так и от темпа;
She could have run, but this evaluation was as much about pacing as capability;
Да и навряд ли наскучила бы когда-нибудь при ее темпераменте, умении сопротивляться и бороться, при ее необычайной красоте.
He doubted that he would ever tire of her – a creature of temperament, capable of resistance – of struggle, a creature of enchanting beauty.
Он еще не достиг умения Оби-Вана, способного обходиться без пищи в течение долгого времени.
He was not yet at Obi-Wan's level, capable of forgetting about food for long periods of time.
Это – умение превратить монотонное и обыденное в нечто отличное, ритмичное и способное стать каналом для Единения.
It means transforming something monotonous into something different, rhythmic, capable of channelling the Unity.
Способность молодого человека к обучению была просто поразительной, он выказывал редкое умение вычислять и мыслить.
The young man’s capacity for learning was impressive, and he proved capable of advanced calculations and thought processes.
Большинство из нас вполне способны к такому двойному видению, и умение это развилось не на прошлой неделе.
Most of us are capable of that sort of mental double vision, and that capacity can’t only have evolved last week.
Надо было лишь хорошо помнить, насколько сохранился запас функциональной пригодности скафандра. Ведь у них еще было оружие, энергия и умение летать.
One had to remember how much of the suit functionality remained: one still had the weapons, the suit power and flight-capability.
ДОБ предложил укрепить испытания на умения, связанные с безопасностью, и в настоящее время находится в процессе разработки тематических исследований для того, чтобы проверять больше подобных умений в ходе ЦОКР.
DSS has suggested strengthening testing on security-related competencies and is currently moving along a process to design case studies, with a view to having more such competencies tested in the RCAC.
* установление связи с Системой формирования кадров и совершенствование знаний и умения;
Linkages with the Career Management System and competency development;
B. Умения УС и ГК, отраженные в процессах оценки и отбора
B. DO and HC competencies reflected in assessment and selection processes
Если ты за внешний вид, а не умения, ладно.
If you want to go for cutesyness... instead of competence, fine.
Кусок дерьма, пятно, человека, чья моральная распущенность заражает администрацию, которую он поклялся поддерживать, компрометирует людей, которым он поклялся служить, и которому, блин, даже не хватило умения нормально проворачивать свои делишки.
A piece of shit, a stain, a man whose moral turpitude taints the office he has sworn to uphold, compromises the people he has sworn to serve and who doesn't even have the fucking competence to do bad things well.
Он сбивает скорость, поняла Джессика и не могла не восхититься его умением и собранностью.
He's killing our speed against the sand , Jessica thought, and permitted herself to admire his competence.
Их колдуны наверняка обладали редким умением.
Their magicians must have rare competence.
Богатство его приверженцев зависело от его умения.
His followers’ fortunes depended upon his competence.
Просто я полагал, что вам недостает умения захватить их.
I just thought you lacked the competence to take them.
Остальным волшебникам, работающим под моим началом, недостает умения.
The other sorcerers at my command are all less competent.
Ни одно из доступных не указывало на нужного человека, остальные с той или иной степенью умения скрывали свои данные.
The rest were people trying with various degrees of competence to keep their privacy.
Комиссия существовала для того, чтобы капитаны не забывали, что везение, даже огромное везение, не может заменить навыков и умений.
Such Boards existed to point out to captains that luck, even great good luck, was no substitute for competence.
Его как-то странно обескуражило умение, с которым Мариам приготовила все блюда. Неужели обязательно все делать компетентно?
He felt oddly discouraged by the competence of it. Did she have to do everything well?
noun
Чтобы попрошайничать, нужно умение.
There's craft in the begging game.
Она требует умения, хитрости, и злобы.
It requires craft, cunning, mischief.
Но на самом деле это умение аккуратно не дать людям времени на размышления.
But it's actually carefully crafted to avoid giving people time to think.
Усовершенствуй свои умения, потому что когда всё закончится, пути назад уже не будет.
Get good at your craft 'cause when it ends, it's gonna end permanently.
Они стали социальными существами, встречаясь и обмениваясь знаниями и умениями, сочетая сходства и различия.
They became social beings, meeting and sharing knowledge and crafts, blending their similarities and differences.
Начнем с экзамена по основам приветствий, ходьбы, поклонов и умения правильно сидеть. После этого будет тест по устройству самолета.
You will be tested on what you have learnt from the way of walking, talking, sitting to the knowledge of air crafts
Ладно, это же многое о вас говорит, если простой фермерский парень из Иллинойса может прийти сюда без всякого опыта, без инвесторов, без умения, и обыграть вас всех?
All right, what does it say about you lot that an Illinois farm boy can come out here with no experience, no investors, no craft, and slaughter you?
Разноплеменные люди переняли их уменья, и онтицы были у них в большом почете;
Many men learned the crafts of the Entwives and honoured them greatly;
Я обнаружил (как и предполагал), что задача эта выходит за пределы моего умения и опыта.
I discovered (as I anticipated) that it was rather beyond my craft and experience.
Но я создал этот рисунок не благодаря умению рисовать, а с помощью магии и подарил его Эледу.
But I did not physically craft the painting. I created it with magics as a gift for Aled.
Для этой цели нам понадобится все наше золото, а также все наше умение и мужество.
I'm proposing that we put our gold into this, and all the craft and courage we can muster.
Тем временем частный сектор имеет такие преимущества, как экономичность, эффективность и умение выполнять взятые обязательства.
The private sector, meanwhile, brought advantages in terms of efficiency, cost-effectiveness and delivery.
Комитет по вопросам профессиональной подготовки считает, что обеспечить эффективное обучение сотрудников менее очевидным аспектам умения управлять невозможно.
The Training Committee has not been of the view that the softer aspects of managerial know-how can be taught efficiently.
И по причине хозяйственных умений, о которых вы мне сообщили, я рассказала ей о вас.
And on account of all that fine domestic efficiency you were telling me about, I told her about you.
С каждым годом в обслуживание Машины вкладывалось все больше умения и все меньше разума.
Year by year it was served with increased efficiency and decreased intelligence.
Он не знал, что привело его в больший восторг — красота студенток или их ловкость и умение.
He was not sure which to admire most: the students' good looks or their efficiency.
Софи с удивительным умением все убрала и теперь поливала дезинфицирующим средством унитаз.
Sophie had cleaned up with surprising efficiency, and she was pouring disinfectant into the bowl.
Мрашанцы особенно гордятся своим умением распространять информацию среди сограждан.
The Mrachanis take special pride in their efficiency at disseminating information among themselves.
И все же они испытывали невольное уважение к умению животных управляться с собственным хозяйством.
And yet, against their will, they had developed a certain respect for the efficiency with which the animals were managing their own affairs.
Девлин исполнил поручение с таким умением, которое еще выше подняло его репутацию, становившуюся легендарной.
Devlin had accomplished this mission with an efficiency that could only enhance a reputation that was already becoming legendary.
Кинес провел немало времени среди этих людей, но их трудолюбие и умение работать все еще потрясали его.
Though Kynes had been with these people for some time, their hardened efficiency still astonished him.
Это был эффектный прием, свидетельствовавший о его умении как нападать, так и защищаться, причем гораздо лучше, нежели его отец.
It was an efficient gesture, the mark of a keen-honed eye for attack and defense, a far better eye than his father’s.
Они хватаются за всевозможные теории и прожекты, навязывают всем миф о своем умении, дисциплинированности и самоотверженности.
They grab at the theories and the promises, accepting accepting, hell, extolling the myths of efficiency and discipline and self-sacrifice, because they know it leads to power.
noun
- повышать уровень знаний и умений молодежи и взрослых;
Fostering apprenticeship and practical learning among youth and adults;
Практика оттачивает умение, Сесиль.
Practice makes perfect, Cecile.
Попрактикуйся умению схлынуть.
You have to practice your woge.
С нашими умениями мы могли бы открыть ресторанчик пасты.
We had enough practice to open a pasta place.
ѕрактика ƒзен означает умение покидать тело и разум.
The practice of Zen is to have the mind and the body fall away
Или возможно мы могли бы полететь в Лас-Вегас и попрактиковать наши умения в подсчете карт.
Or maybe we could just fly to Vegas and practice our card counting superpowers in the big time.
И я сказал себе: «Ладно, я вам устрою!» — и начал упражняться в умении прыжками, спиной вперед забираться вверх по лестнице, дабы показать всем нелепость этой традиции.
So I said to myself, “All right, I’m gonna fix them!”—and I practiced jumping up stairs, backwards, to show how ridiculous their custom was.
Данное умение Тирдал практиковал редко.
This was a technique that Tirdal had rarely practiced.
Это умение достигается исключительно многодневной и многолетней практикой.
That came from sheer practice, over many days and years.
Кристабель Соренсен была неопытной вруньей, но практика добавляла ей умения.
Christabel Sorensen was not a good liar, but with a little practice she was getting better.
Аргайл неплохо поднаторел в умении раскачиваться вперед и назад на стуле.
Argyll was getting considerable practice at rocking backwards and forwards on his chair.
Для проверки ловкости и умения
In the test of dexterity and cleverness,
С тахионами хитро придумал но даже без умения предсказывать, я же могу сделать стены стеклянными.
The tachyons were clever but even if I can't predict where you are, I can turn the walls to glass.
Наш Однодневка пытался вырваться из удушающих оков домашнего быта. И вместо бесконечных вечеров у телевизора или барбекю с жуткими, скучными, отвратительными людьми, которых он не выносил, он использовал своё остроумие и умение маскироваться, чтобы играть на поле. Он был...
Our Mayfly Man was trying to escape the suffocating chains of domesticity and instead of endless nights in watching the telly or going to barbecues with the awful, dreadful, boring people he couldn't stand, he used his wits, cleverness and powers of disguise to play the field.
Местность была трудная и требовала и от охотников, и от собак умения и большого опыта.
It was a difficult country requiring cleverness and long experience in huntsmen and hounds;
Всю свою историю Солярия была ведущей в Галактике по умению делать роботов.
Throughout history, Solaria has led all the Galaxy in the cleverness and subtlety of robot design.
Это так привлекательно – много интереснее, чем обладать умением пользоваться словами.
That’s so much more attractive and interesting than just being clever with words.
Согласно легенде, эти буйуры славились своим умением производить маленькие живые существа.
According to legend, these Buyur were known as clever designers of small living things.
– Прядение – женское умение, – недовольно ворчал Гурги. – Оно не пристало смелым и умным ткачам!
“But spinnings are woman’s toilings!” Gurgi protested. “No, no, spinnings are not fitting for bold and clever weaver-men!”
Так можно развить умение, но вместе с тем утратить мудрость, а значит — и радость, и любовь, и способность к творчеству, и жизненную силу.
In this way, cleverness may be gained, but wisdom is lost, and so are joy, love, creativity, and aliveness.
— Приятным его точно не назовешь, — с кривой улыбкой возразил Ходж. — Зато обаяния, одаренности и умения убеждать — хоть отбавляй.
"Nice he wasn't," said Hodge, with a twisted smile, "but he was charming and clever and very persuasive.
noun
Вопрос: Скажите нам, что означает выражение "умения, которыми я овладел".
Question: Tell us what was meant by the expression "the science you had learnt".
Наша задача состояла в том, чтобы проникнуть в расположение сил оппозиции, и мое задание заключалось в применении на практике тех умений, которыми я овладел.
Our mission would be to infiltrate the opposition forces, and my duty was to apply the science I had learned.
Бывает, что они не имеют необходимой специальной подготовки в отношении принципов и методов обучения взрослых и поэтому не обладают необходимыми умениями и навыками или не понимают особенностей работы со взрослыми учащимися (андрагогика).
They may lack the necessary specialized training in fields relating to the science and strategies of adult education, with the result that they do not possess the necessary learning or understanding of methods of working with adult students (andragogy).
399. В программе обучения подчеркивается важность умения читать, писать, считать и выражать свои мысли и учитываются изменяющиеся потребности в сферах научно-технического образования, социального и личностного развития и санитарного просвещения, а также прав и обязанностей граждан.
The curriculum emphasises the importance of literacy, numeracy, and language, while at the same time responding to changing needs in science and technology, social personal and health education, and citizenship.
В интересах общин необходимо сохранять и поощрять местные знания, умения и навыки женщин в таких областях, как переработка продуктов питания и разведение скота, которые должным образом не отражены в формальной научно-технической системе.
Women's local knowledge and know-how in areas such as food processing and livestock production, which had been inadequately addressed by the formal science and technology system, should be preserved and promoted for the benefit of their communities.
Если наука учит нас чему-нибудь,... ..так это умению принимать неудачи... ..так же, как успехи... ..спокойно... достойно... ..и благосклонно.
If science teaches us anything, it teaches us to accept our failures as well as our successes with quiet dignity
noun
– Мы убиваем с уменьем и с целью, не от гнева. Это Закон.
We kill with cunning and with purpose, not with anger. It is Law.
Он воин и тактик, обладающий величайшим умением и несравненным опытом.
A fighter and tactician of deep cunning and matchless experience.
Чтобы управлять ими эффективно, мне придется использовать их умение и силу.
If I am going to be an effective commander, I want to use their energy and cunning.
И все прошедшие века не смогли лишить меня хитрости и умения воевать.
I was the Great Strategist of my race, and all the centuries flown between could not rob me of my cunning.
Он ощущал это где-то внутри – возрастающее умение приспосабливаться к окружающей среде, гиперреальное сосредоточение на том, что происходит здесь и сейчас.
He could feel it within him, a growing cunning, a hyper-real focus on the here and now.
До гениальности ему было далеко, но мелочного хитроумия хватало ровно на умение выживать при любых обстоятельствах.
He was no genius but he had plenty of low, mean cunning and he had learned how to stay alive.
noun
Мужчины подобного склада представляют собой чрезвычайную опасность, поскольку в своем фанатизме проявляют необычайно сильную волю и умение подчинять себе других.
Such men tend to be extremely dangerous, because in their zeal they tend to exhibit great will and charisma.
Он являлся более харизматическим, чем сотня политических деятелей, и в отличие от них, был вынужден признать сенатор, у него действительно было что-то, поддерживающее умение привлекать внимание.
He had more charisma than a hundred politicians, and unlike the latter, the senator had to admit to himself, he really had something to back up the showmanship.
noun
Вместе с тем благодаря им иногда осуществляется создание рабочих мест и передача умений и навыков;
On the other hand, they are sometimes instrumental in job creation and the transmission of qualifications;
Вам пришлось заниматься, в сущности, довольно безнадежным делом, однако вы, с присущей колумбийцам выдержкой и умением, достойно играете свою роль.
You have been dealt a pretty hopeless hand, of course, but you are playing it well, with characteristic Ecuadorian poise and panache.
Номер два. "Умение фокусироваться на проблеме".
Focusing on the problem at hand.
Барриос испробовал свои умения на руке Матео.
Barrios brought his talents to Mateo's hand.
Эй, Джесс, уменя тут руки - запутались в пряже...
Hey, Jess, my hands are actually stuck in the yarn because...
А если эта тайная рука Захочет совершенствовать свое умение
And if that secret hand Should never learn a new perfection
Ну, вы же знаете, как говорится, умение и труд все перетрут.
You know what they say about idle hands.
Нет, весь секрет в умении правильно расположить горошину на руке.
No, the secret is positioning the pea correctly on the hand.
И кто знал, что Бог даст нам такое умение в самоудовлетворении!
And who knew God wanted us to be so good at giving hand jobs?
Даже если она вырастет далеко от полей, она унаследует твои навыки и умения.
Even if she grows up far from the fields, she inherited your fertile hands.
Перчатка придавала умение любой руке!
The glove made any hand dexetrous!
С другой стороны, я крайне редко использую свои умения.
On the other hand, I only rarely have a use for it.
Быстрая рука, острый глаз, умение держать равновесие.
Speed of hand and a good eye, balance.
Их знания и умения уважаются в повседневной жизни маленькой общины.
Their intelligence, and the work of their hands, is needed by the small communities.
Его долгая жизнь была благословением, и благословением было его умение работать с деревом.
The length of his days was a blessing, and so too was the lifelong grace of his hands with wood.
Все считают его ах каким великим героем, восхищаются его умением сохранять хладнокровие.
Everyone thought he was such a hero, such a cool hand in the insanity of a gun battle.
noun
Мне были крайне ценны их знания, их умения, их советы, их коллегиальность.
Their knowledge, their know—how, their advice, their collegiality have been extremely precious to me.
Лидерство означает умение вести диалог, убеждать и строить альянсы и консенсусы.
Leadership means knowing how to dialogue, persuade and build alliances and consensus.
развитие навыков и умений женщин посредством интенсификации программ профессиональной подготовки;
Enhance women's know-how through stepped-up training programmes
Однако их знания и умения можно было бы более активно использовать в разработке и осуществлении этой программы.
It might be worthwhile to integrate their knowledge and know-how more actively in the development and implementation of the programme.
Провал в достижении ЦРДТ нельзя списывать на недостаток ресурсов, умений и навыков в мире.
Failure to meet the MDGs cannot be blamed on the world's lacking the resources and the know-how to do so.
Мы рады, что имеем возможность поделиться нашим умением и опытом по консервации и охране с другими.
We are happy to have been able to share our know-how on conservation and preservation with others.
Для ребенка умение читать может обеспечивать здоровое чувство собственного достоинства в противоположность его отсутствию.
For a child, knowing how to read can be the difference between healthy self-esteem and none at all.
Умение справиться с риском является одним из узловых факторов, который ускорит процесс перехода к рыночной экономике.
Knowing how to deal with risk represents a key factor that will speed up the transition to a market economy.
Умение правильно отмерить время.
It's knowing how long things take.
Счастье - это умение праздновать правильно.
Happiness is knowing how to celebrate.
Тогда пригодится умение блефовать
Then it's good to know how to bluff.
Умение выжидать - ценное качество.
That's a quality... to know how to wait.
Для шпиона умение следовать по меньшей мере также важно, как умение вести за собой.
For a spy, knowing how to follow... is at least as important as knowing how to lead.
А еще, это умение сократить количество трупов.
It's also about knowing how to make the body count unacceptable.
Это в основном умение читать и делая усилие.
It's basically knowing how to read and making the effort.
Знак мудрого правление - умение превратить врага в союзника.
A good government knows how to convert the hostile into allies.
Всё это происходило в результате умения применять секрет.
All of this happened because of knowing how to apply the secret.
Но, имея намерение написать нечто полезное для людей понимающих, я предпочел следовать правде не воображаемой, а действительной — в отличие от тех многих, кто изобразил республики и государства, каких в действительности никто не знавал и не видывал. Ибо расстояние между тем, как люди живут и как должны бы жить, столь велико, что тот, кто отвергает действительное ради должного, действует скорее во вред себе, нежели на благо, так как, желая исповедовать добро во всех случаях жизни, он неминуемо погибнет, сталкиваясь с множеством людей, чуждых добру. Из чего следует, что государь, если он хочет сохранить власть, должен приобрести умение отступать от добра и пользоваться этим умением смотря по надобности.
But, it being my intention to write a thing which shall be useful to him who apprehends it, it appears to me more appropriate to follow up the real truth of the matter than the imagination of it; for many have pictured republics and principalities which in fact have never been known or seen, because how one lives is so far distant from how one ought to live, that he who neglects what is done for what ought to be done, sooner effects his ruin than his preservation; for a man who wishes to act entirely up to his professions of virtue soon meets with what destroys him among so much that is evil. Hence it is necessary for a prince wishing to hold his own to know how to do wrong, and to make use of it or not according to necessity.
Фил, я могу рисовать, а вот уменья нет.
I can draw —but I just don't know how.
должно быть, умение ухаживать за больными заложено в нас природой, как у птиц — умение строить гнезда.
the instinct must be built into us the way birds know how to build nests.
- Найджелу не откажешь в умении подтасовывать факты, а?
“Nigel really knows how to manipulate the facts, doesn’t he?
– Никто не владеет умением выживания в системе лучше, чем вы.
No one knows how to survive in the system better than you.
Если речь идет о каком-то чувстве или умении?
What if it’s just something you kind of feel or know how to do?
Что у них вообще за душой, кроме умения делать деньги?
What have they done, except to prove that they know how to make money?
— Вроде да. Джей поверил, а ты знаешь его умение убеждать.
They seem to. Jay did, and you know how persuasive he can be.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test