Translation for "умаляется" to english
Умаляется
Translation examples
Не следует умалять роль этой Комиссии.
Its role should not be belittled.
Мы также не хотим умалять их чувства утраты.
Nor do we wish to belittle their feelings of loss.
Достижения Организации Объединенных Наций слишком велики, чтобы их умалять.
The achievements of the United Nations are far too numerous to belittle.
Эта резолюция умаляет, если не игнорирует, более обширный контекст и более глобальную цель.
There is a broader context and a wider goal that this resolution belittles, if not ignores.
Признавая, что глобальная безопасность и стабильность во все большей степени зависят от экономических, экологических и гуманитарных аспектов развития, мы не должны умалять значения военно-политического компонента безопасности.
While recognizing that global security and stability increasingly depend on economic, environmental and humanitarian aspects of development, we should not belittle the importance of the military and political dimension of security.
И хотя у нас явно нет намерений умалять важность четырех стержневых проблем, следует признать, что размах вызовов и проблем, стоящих перед миром сегодня, гораздо шире и на глобальной, и на региональной арене.
While it is clearly not our intention to belittle the importance of the four core issues, it should be recognized that the extent of the challenges and problems facing the world today is much wider both in the global arena and in the regional one.
522. Заключение о том, что правительственные власти не вынашивали и не проводили политику геноцида в Дарфуре ни напрямую, ни через контролируемые им ополчения, не следует расценивать как хоть в какой-то мере умаляющее или принижающее тяжесть преступлений, совершенных в этом регионе.
522. The conclusion that no genocidal policy has been pursued and implemented in Darfur by the Government authorities, directly or though the militias under their control, should not be taken as in any way detracting from or belittling the gravity of the crimes perpetrated in that region.
16. Согласно СП-2, правительство настойчиво и последовательно умаляет значение международных учреждений, которые критиковали его подход к правам коренных народов, например когда оно было осуждено Комитетом по ликвидации расовой дискриминации за дискриминационный подход к маори, выразившийся в принятии Закона о береговой полосе и морском дне 2004 года30.
According to JS2, the Government has persistently and consistently belittled international institutions that have criticised its approach to indigenous peoples' rights, as for example when it was censured by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination for discriminating against Maori when enacting the Foreshore and Seabed Act in 2004.
Тот факт, что Саудовская Аравия приветствует усилия Лиги арабских государств, Организации Исламская конференция и Организации Объединенных Наций, в том числе назначение Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций гна Юлия Воронцова координатором высокого уровня по вопросам репатриации граждан Кувейта и третьих государств или их останков из Ирака, никоим образом не может рассматриваться как умаляющий усилия МККК или его справедливую, беспристрастную и гуманитарную роль.
The fact that Saudi Arabia welcomes the efforts made by the League of Arab States, the Organization of the Islamic Conference and the United Nations, such as the appointment by the Secretary-General of the United Nations of Mr. Yuli Vorontsov as High-level Coordinator for the repatriation of Kuwaitis and third-country nationals and of their remains from Iraq, can in no way be considered as belittling the efforts of ICRC or its fairness, impartiality and humanitarian role.
40. Ввиду попыток умалять, отрицать или оправдывать преступления, совершенные при нацистском режиме и при коммунистическом тоталитарном режиме, в Уголовный кодекс Законом № 405/2000 Coll была внесена поправка, предусматривающая новое, наказуемое в уголовном порядке правонарушение, которое заключается в публичном отрицании, постановке под сомнение, одобрении или попытках оправдать нацистский или коммунистический геноцид или другие преступления против человечности, совершенные нацистами или коммунистами.
40. Due to attempts to belittle, deny or justify crimes committed under the Nazi regime and under the communist totalitarian regime, the amendment to the Criminal Code, which was issued under No. 405/2000 Coll., introduced a new criminal offence of publicly denying, questioning, approving or trying to justify the Nazi or communist genocide or other crimes against humanity committed by the Nazis or the communists.
Не умаляй нас.
Don't belittle us.
Не умаляйте жизнь.
Don't belittle life.
Он не умалял меня.
He didn't belittle me.
- Не умаляйте моих чувств, детектив.
- Don't belittle my feelings, Detective.
Поймите, я не умаляю серьёзности убийства человека.
Understand, I am not belittling the seriousness of taking a life.
Я ни в коем случае не умаляю ни смелости, ни прелести творчества Малларме;
I am not belittling the courage or the beauty of Mallarmé’s work;
"Мне не нужны никакие фантазии, чтобы умалять те огромные сокровища, котороыми я уже владею".
I need no fantasies to belittle the great treasures that I already possess.
Она считает, что, открывая свои чувства, она умаляет мои усилия избавить ее от страданий.
She thinks that by revealing her feelings, she’d belittle my effort to save her some pain.
– Отец! Все, что я до сих пор делал, или пытался сделать, ты умалял, считая недостойным моего положения.
Father – everything I have ever done, or tried to do, you have belittled as unfitting of my station.
Имеет ли он право умалять доброту и великодушие друга, молча запрещая ему выказывать знаки преданной любви?
Had he the right to belittle his friend’s kindness and generosity by tacitly forbidding him to offer freely tokens of love?
— Я ни в коем случае не умаляю твои заслуги, тем более что они поистине впечатляют, но все мы знаем: если ты отберешь у Кайтрин Окраннел, тебе будет не до возведения фортификаций.
“Not to belittle your skills, General, for they are formidable, but we all know that if you take Okrannel back from Chytrine, you will be granted no peace to build fortifications.
Я не хочу принижать их, называя телесными желаниями, и не хочу, чтобы ты думала, будто я умаляю мои чувства к тебе, — он крепко схватил ее за плечи. — Онор, послушай!
I don’t want to cheapen it by calling it my bodily desires, and I don’t want you to think I’m belittling my feelings for you.’ He gripped her arms near the shoulder. ‘Honour, listen to me!
Никогда нельзя умалять или подрывать эту роль.
It should never be diminished or diluted.
Эти факты непреложны, и их значение нельзя умалять.
These facts are indivisible and cannot be diminished.
Но это не умаляет и тот приоритет, который мы отводим ядерному разоружению.
This is without diminishing the priority we attach to nuclear disarmament.
Решение состоит не в том, чтобы начать игнорировать Конференцию или умалять ее значимость.
The solution does not lie in ignoring the Conference or diminishing its importance.
На наш взгляд, это ни в коей мере не умаляет его достоинств.
We consider that this does not diminish the value of the document in any way.
Такой подход умаляет значимость принимаемых им решений и подрывает его авторитет.
Such an approach diminished the value of its decisions and undermined its authority.
Решение не состоит в том, чтобы начать игнорировать Конференцию по разоружению или умалять ее значимость.
The solution is not to ignore the Conference on Disarmament or diminish its importance.
Так что чувство удовлетворенности умаляется этого рода загвоздкой, которая не делает чести Конференции.
Therefore the satisfaction is diminished by this snag which is not in the Conference's favour.
В то же время это не умаляет значения процедуры раскрытия информации как инструмента надзора.
This does not, however, diminish the importance of disclosure as an oversight tool.
Тот факт, что консенсуса не было достигнуто, не умаляет поддержки странами ЮНКТАД.
The fact that consensus had not been reached did not diminish countries' commitment to UNCTAD.
Как последствия могут умалять намерения?
How do the effects diminish the intention?
И мы и не думаем её умалять.
And we don't mean to diminish that.
Пожалуйста, не умаляй достижения моей мамы, ладно?
Okay, well, please don't diminish my mother's achievements, okay?
Но это не умаляет его чувств к тебе.
But that doesn't diminish what he felt for you.
Не хочется умалять значения достижений доктора Чарльзя Дрю, но...
And not to diminish the accomplishments of Dr. Charles Drew, but...
Я не пытаюсь умалять ваш вклад в работу вашего мужа, миссис Андервуд, но я сомневаюсь в вашем опыте.
I'm not trying to diminish your contribution to your husband's presidency, Mrs. Underwood, but I do question your experience.
Пожалуйста, не пытайся льстивыми речами пробиться в мою команду, Спрингер, в моих глазах это еще сильнее умаляет твою значимость.
Please don't attempt to flatter your way onto my team, Springer, it diminishes you even further in my eyes.
Знаешь, как можно ценить особенные моменты в твоем прошлом, которые ни в коем случае не умаляют особенные моменты твоего настоящего?
Uh, you know how you can treasure special moments in your past that in no way diminish the special moments in your present?
Не умаляю важность унижения твоих друзей, но могу я убедить тебя заняться чем-то более значимым и нужным, например, осмелюсь сказать, помочь другим? Помощь...
Not to diminish the importance of smiting your friends, but could I also convince you to try something more meaningful, something more constructive, like, dare I say, to help others?
говорить так — значило бы умалять ценность искусства;
the value of art would be much diminished;
Но видеть, как они умаляются в красоте и числе, было очень печально.
But to see them diminishing in splendor and numbers was a sorrowful thing.
То, что цвет напитка был выбран корпоративным решением, умаляло его красоту, выхолащивало ее.
Corporate intention diminished the liquid's beauty, shallowed it out.
смерть каждого Человека умаляет и меня, ибо я един со всем Человечеством,
any man’s death diminishes me, because I am involved in Mankind;
Из этого, конечно, не следует, что любые повторения опытов восприятия прекрасного непременно умаляют изначальную красоту.
This is not to say that all repetitions of beautiful experiences diminish the original beauty.
Но, даже если Кольца он не надевал, эта сила все равно существовала и пребывала «в контакте» с ним: он не «умалялся».
But even if he did not wear it, that power existed and was in 'rapport' with himself: he was not 'diminished'.
Другая — это все, что опровергает, подрывает, умаляет данный полюс, выступает его противоположностью или отклоняется от него.
The other is whatever denies, attacks, diminishes, stands contrary to or diverts from the pole.
Она умаляет его, причем в каком-то важном смысле, который я пока никак не могу понять.
She diminishes him in some important way that I cannot yet detect.
Если мы не можем признать, что способны на убийство, как все прочие люди, это нас не возвеличивает, а умаляет.
If we cannot accept that we might murder as other men murder, we are not enhanced, but diminished.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test