Translation for "умалишенный" to english
Умалишенный
adjective
Translation examples
adjective
Геноцид превратил нас в умалишенных.
One day, maybe. Genocide has made us mad.
Куда они отправляют всех бедных уродцев.. В штатный дом для умалишенных
Where they send indigent freaks-- the state mad house.
- Дерем и Калпепер были казнены, ...а проект закона, позволяющий казнить умалишенных за измену ...был принят.
Dereham and Culpepper have been executed and the bill allowing a mad person to be executed for treason has become law.
Короче, эта ебучая корова начинает раздуваться, как умалишенная, надувается, как шарик а это типа опасно, потому что от этого они могут умереть.
Anyways, this cow starts expanding like a mad thing, starts fucking ballooning up, and that's really dangerous 'cause they can die like that.
Эйбер посмотрел на меня, как на умалишенного.
Aber stared at me like I'd gone mad.
Они посмотрели на него, как на умалишенного, но опустили палки.
They looked at him as if he was mad, and held the sticks by their sides.
их гений так же не знает узды, как и их манеры, и их равно можно считать и великими, и умалишенными.
their genius is as uncontrolled as their manners, and can make them great or mad.
Вы что-то скрываете от меня, но я вас понимаю. Вы спрашиваете, какие сны будут сниться умалишенному?
now you're being obscure, but I follow you.  You mean in that sleep of madness what dreams will come?
Тайный заговор! Они основали свой университет, дабы убедить меня, что я – умалишенная. 8 сентября. Неудачный день.
It’s a conspiracy; they set up this whole university to convince me that I’m going mad. 8 Sept.    Miserable day.
Но родичи наших спутников, которых убил возле Города сокровищ умалишенный, ощутили, конечно же, величайшую печаль.
But it was a great sorrow for the families of four of us who had been killed by the mad man in the hole near the town of wealths.
И мы видели с вершины дерева, как умалишенный бесновато мечется по лесу в надежде отыскать нас при свете пламени из разбитого горшка.
As Ajasa and I sat quietly on top of that tree, we saw this mad man as he was searching for us with the flame of the powerful fire.
— Да… Его дедушка… Он умер от приступа безумия… Одна из теток и сейчас находится в клинике для умалишенных… Но это к Карлу не относится!.. Нет! Я его знаю… — Вы не обедали?..
‘Yes, his grandfather died in a fit of madness. And one of his aunts is in an asylum. But no, not Carl! I know him …’ ‘Have you eaten any lunch?’
Кто-то считал ее умалишенной, кто-то выгонял, страшась неприятностей, но в конце концов она собрала огромное войско, они взошли на корабли и отплыли из Брикхи;
Many dismissed her as mad, or chased her off as a troublemaker. But others welcomed her until eventually she and a great army of people sailed from Bry'kha;
Странность заключалась в их выражении. Они были пустыми, в них отсутствовала всякая мысль или чувство, и они напоминали мне глаза одной несчастной умалишенной, которую мне пришлось когда-то видеть. Но нет!
The anomaly lay hi their emanation, a sort of void, an absence of expression, reminding me of a wretched mad girl I had once known. But no!
adjective
Однако, согласно уголовно-процессуальному кодексу (раздел 198, пункт 2), <<если пострадавшим лицом является женщина, которая в соответствии с обычаями и традициями страны не должна принуждаться к появлению в общественном месте, или если такому лицу не исполнилось 18 лет или оно является слабоумным или умалишенным либо изза болезни или инвалидности не может подать жалобу, другое лицо может с разрешения суда подать жалобу от его или ее имени>>.
However, according to Criminal Procedure Code (sect. 198, para. 2), "where the person so aggrieved is a woman who, according to the customs and manners of the country, ought not to be compelled to appear in public, or where such person is under the age of eighteen years or is an idiot or lunatic, or is from sickness or infirmity unable to make a complaint, some other person may, with the leave of court, make a complaint on his or her behalf".
Этой лечебницей управляют умалишенные.
The lunatics are running this asylum.
Мы были приютом для умалишенных.
We was a lunatic asylum.
Умалишенный дьявол. Чрезвычайно опасный.
A lunatic demon of the worst kind.
Я бывал в приюте для умалишеных.
I've been in a lunatic asylum.
Ну вот опять мы машем, как умалишенные.
Here we go again, waving like lunatics.
Они их берут у умалишенных в дурдоме.
They get it from the lunatics at BedIam.
Призраки тысяч умалишенных меня так заводят.
The ghosts of a thousand lunatics are making me hot.
И перестань разговаривать со мной, как с умалишенной, скотина!
Stop talking to me like I'm a lunatic. You're a coward! Bastard!
Скоро все злодеи... И все умалишенные выйдут на свободу...
But any day now, all the criminals and lunatics will be let out.
– Мы живем среди умалишенных.
       "We're living in a house of lunatics."
Вы готовы к тому, что вас посадят в дом для умалишенных?
Are you prepared to be sent to a lunatic asylum?
Что мой отец умер в доме для умалишенных.
How my father had died in a lunatic asylum.
В этот момент Барберу показалось, что он разговаривает с умалишенным.
At that moment, it occurred to Barber that he was speaking to a lunatic.
- Нет, просто семейство умалишенных! - не выдержал я. - Локе мертв!
"This is a family of lunatics!" I said. "Locke is dead!
Какой-то фермер, поглядев на мой карнавальный костюм, принял меня за умалишенного.
And a farmer took me for a lunatic, in my dress clothes.
 но и дом для умалишенных, — в голове у меня звучат дикие крики и безумный смех.
I hear the lunatics shriek their wild laughter.
Мистер Джон Спаркс — псих, сбежавший из дома для умалишенных в Бедламе.
Mr. John Sparks is an escaped lunatic from the asylum at Bedlam.
Говорят, нормальный человек, попавший в дом умалишенных, нередко сам теряет рассудок.
A sane person shut up in a lunatic asylum often ends by becoming insane, they say.
adjective
- Любое лицо, имевшее половые сношения с умалишенной или слабоумной женщиной или женщиной моложе 15 лет, либо неспособной отвечать за свои поступки по любой другой причине, или с женщиной, не осознающей характера совершаемого в отношении нее действия, или полагающей, что это законное действие, карается пожизненным заключением, даже в случае, если сношение имело место без принуждения, не под угрозой и не в результате обмана.
- Anyone who engages in sexual intercourse with a female who is insane, demented, under 15 years of age, incapable of exercising willpower for any other reason or unaware of the nature of the act to which she is subjected or believes it to be lawful shall be punished by life imprisonment, even if intercourse takes place without coercion, threats or deception.
Что это - хороший полицейский, умалишенный полицейский?
What is this, good cop, demented cop?
У меня дочь, которая держит меня за шута, сын, который думает, что я умалишенный, жена, которая меня не поддерживает и... идиот.
A daughter who thinks I'm a joke, a son who thinks I'm demented, a wife who doesn't support me and a... pillock.
Правда, это еще не значило, что он не может при этом быть умалишенным.
That didn't mean he couldn't also be demented.
Теперь Кими точно знала, что Дзенген — умалишенный.
Now Kimi was sure Zengen was demented.
Он пялился на меня как умалишенный, чудовищных размеров переросток.
He stared at me like a demented child, monstrously overgrown.
Какого-то несчастного, умалишенного создания, движимого завистью и злобой.
Some poor, demented creature driven by envy and spite.
Он засмеялся, закричал и упал на скамейку, хохоча в упоении умалишенного.
He laughed, screamed, and fell on the benches, tittering in demented delight.
Сознавая, что взывать к логике в разговоре с умалишенным бесполезно, я все-таки упомянул об этом событии.
Knowing the futility of projecting logic into a demented conversation, I still mentioned this.
Это напоминало теологические дебаты умалишенных на самых болтливых каналах чата.
It was like some demented theology debate in the windier corners of chat-room limbo.
В конце концов единственный смельчак отважился задать вопрос, который вертелся на языке у всех без исключения, но озвучить его никто не решался из опасений за свою шкуру: «Не стал ли Тлен похож на умалишенного
Finally, some brave soul asked the question that everybody wanted an answer to, but all were too afraid to voice. Did he look demented?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test