Translation examples
verb
Дети помещаются в комнаты для одного, двух или трех человек, которые они могут сами обставлять и украшать.
Children have single, double or three-person rooms which they can arrange and decorate themselves.
Все заключенные могут носить собственную одежду, занавешивать окна в камерах, украшать камеры, получать газеты, проходить обучение и т.д.
All prisoners could wear their own clothes, put up their own curtains, decorate their cells with personal objects, receive a newspaper, engage in a course of study, etc.
b) сохранение и восстановление предметов, обнаруженных в ходе археологических раскопок, и памятников старины согласно положениям первого и второго приложений к Закону об античной культуре, с учетом хронологической последовательности от неолитического периода до XIX столетия (сохранение и восстановление памятников старины также включает в себя восстановление и сохранение настенных росписей, украшающих внутреннюю часть церквей);
(b) The conservation and restoration of archaeological remains and ancient monuments as defined by the First and Second Schedules of the Antiquities Law, ranging chronologically from the Neolithic period up to the nineteenth century AD (the conservation and restoration of ancient monuments also includes the restoration and conservation of the wall paintings decorating the interiors of the churches);
Будем украшать печенье.
We'll decorate cookies.
- Мы тут украшаем.
- We're doing the decorating.
Украшаю участок, сэр.
- Decorating the station, sir.
Давай украшать ёлку.
Let's decorate the tree.
Фрэнчи украшала кабинет.
Frenchy decorated this place.
- я люблю украшать.
- I like to decorate.
Дома, украшают ёлку.
Home,decorating the tree.
Ладно, давайте выкинем их отсюда, они не украшают купе.
Well, let’s not leave them here, they don’t add much to the decor.”
Потолок в комнате Полумны украшали пять замечательно выписанных лиц: Гарри, Рон, Гермиона, Джинни и Невилл.
Luna had decorated her bedroom ceiling with five beautifully painted faces: Harry, Ron, Hermione, Ginny, and Neville.
стражу Оксатра они тоже украшают.
on Oxathres, they decorate the Guard.
Их портреты украшали мостик.
Pictures of them decorated the bridge.
Они украшают ими кладбище.
They use them to decorate cemeteries.
Ваши женщины украшают их.
Your women decorate them.
Я думаю, они украшали его.
I think they have been decorating the room.
Стены украшали красочные плакаты;
Vivid posters decorated the walls;
Я хочу посмотреть, как украшают город;
I want to see the decorations;
булавочную головку украшал сердолик.
the needle's head was decorated with carnelian.
Кровать украшало золотое покрывало.
A gold coverlet decorated the bed.
verb
Несколько сотрудников находились там на дежурстве; их помещение украшал ящик для жалоб, а вокруг были развешены плакаты, посвященные правам заключенных.
Several officers were on duty at the desk, their workplace was adorned with a complaints box and posters on the rights of detainees.
Сегодня эти украденные африканские сокровища украшают общественные музеи, библиотеки, выставочные залы и частные дома в далеких землях.
Today these stolen African treasures adorn public museums, libraries, art galleries and private homes in foreign lands.
Роскошные портреты самоубийц до сих пор украшают стены школ, открытых Палестинской администрацией, и других общественных зданий.
Adoring portraits of suicide bombers continue to adorn the walls of Palestinian Authority schools and other public buildings.
Изречение Si vis pacem para iustitiam, которое украшает фасад здания Суда в Гааге, является уже не просто идеалистическим, как это было несколько десятилетий назад.
The maxim Si vis pacem para iustitiam which adorns the facade of the Palace of Justice in The Hague no longer has quite the idealistic ring that it had several decades ago.
Историческая Декларация 1960 года о предоставлении независимости колониальным странам и народам является основой успешного процесса деколонизации, что отражено в увеличении числа флагов, украшающих вход в эту Ассамблею.
The historic 1960 Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples is fundamental to the success of the decolonization process that is reflected in the increased number of flags adorning the entrance to the Assembly.
7. Изъятие каменных, в частности мраморных, плит, украшающих стены некоторых археологических объектов, а также статуй большой ценности из Голанского храма, построенного в IV веке.
7. Removal of stone from archaeological sites, such as the marble adorning the walls at some sites, and precious statues from the Golan Church dating from the fourth century.
Нам достаточно оглянуться вокруг и обозреть росписи Хосе Марии Серта, которые украшают стены Конференции по разоружению, и давайте помнить, что его девиз гласит: "Солидарность народов", - и что они отражают различные этапы борьбы человечества на лучший мир.
We have only to look around us and observe the paintings of José María Sert that adorn the walls of the Conference on Disarmament, and let us keep in mind that his motto is "solidarity among peoples" and that they reflect the various phases of mankind's struggle for a better world.
Для этого мы должны отказаться от соблазна сводить счеты с помощью вооруженных конфликтов; посвятить волю и гений наших народов национальной реконструкции; и придать первостепенное значение девизу, высеченному на постаменте, украшающем дворик напротив здания Генеральной Ассамблеи, -- перековать мечи на орала.
To do so, we must rise above the temptation to settle scores through armed conflict; place the will and genius of our peoples at the helm of national reconstruction; and give prominence to the credo written in stone on the wall which adorns the courtyard adjacent to the General Assembly, to turn our swords into ploughshares.
Призыв г-на Гурираба вернуть Африке украденные у нее произведения искусства и предметы, представляющие художественную ценность, вызвал глубокий отклик в сердцах людей, поэтому многие из нас, кто изучали историю освободительной борьбы Африки, будут помнить, как почти 25 лет назад он, будучи намного моложе, просил в этом органе вернуть африканские священные предметы искусства, которые украшали коллекции европейских и североамериканских музеев, а также частные коллекции.
Mr. Gurirab’s call for the return to Africa of its plundered artwork and artifacts struck a chord, as those of us who studied the African liberation struggles will recall that some 25 years ago, when he was a younger individual, he pleaded with this body for the return of African icons which adorned European and North American museums and private collections.
- Я украшаю свинью.
- Adorning the pig.
из тех, что украшают это место.
That doth this Mall adorn.
Он их находит... я их украшаю.
He finds them... I adorn them.
Ваша река любви украшает весь Париж
Your river of love adorns all Paree
Стены украшает триптих 16-го века.
A 16th century triptych adorns the walls.
Может, он украшал одежды великого жреца.
This may have adorned the robes of a high priest.
Что это за странные облачения украшают вас?
Well, what is all this strange garb you adorn?
Цветы умирают, и украшают смерть со смертью.
Flowers wither away, and adorn death with more death.
Как бы он одобрил, что добрая и благочестивая христианская женщина украшает его священные тексты?
Christian woman adorning His sacred texts?
Оно когда-то украшало усыпальницу Томаса Бекета в Кентербери.
It once adorned the shrine of Thomas Becket at Canterbury.
С самого возникновения мира, — говорит весьма прилежный и почтенный автор, маркиз Мирабо* [* Mirabeau. Philosophie rurale. 1763. Vol. 52], - были сделаны три великих изобретения, которые главным образом придали устойчивость политическим обществам независимо от многих других изобретений, обогащавших и украшавших их.
"There have been, since the world began," says a very diligent and respectable author, the Marquis de Mirabeau, "three great inventions which have principally given stability to political societies, independent of many other inventions which have enriched and adorned them.
Небольшие бухточки украшали берега;
Coves adorned the shores;
Лист по-прежнему украшал его спину.
He was still adorned with the leaf.
На одежде. На снимках, украшавших стену.
On clothes. In the pictures adorning the wall.
Воротники туник украшали сапфиры.
Sapphires adorned the necks of their tunics.
Познай сначала, кто ты есть, и вот так украшай себя.
Know, first, who you are; and then adorn yourself accordingly.
Стол был огромных размеров, его украшало семь телефонов.
It was immense and adorned with seven telephones.
Кессонный потолок украшали нарисованные цветы.
Painted flowers adorned the coffered ceiling.
Дворфы не украшают свои дома безделушками.
The dwarves do not adorn their dwellings with knickknacks.
Их не украшали ни золото, ни драгоценные камни.
Neither gold nor gems adorned those chairs.
Посаженные Иверной цветы украшали подножие статуи.
Yverne's flowers adorned the base of the statue.
verb
Не забывай украшать коктейли.
Don't forget your garnish, okay?
Наш с тобой флирт-ничего для меня не значит ты была всего лишь веточкой петрушки, украшающей мой бифштекс
Our dalliance meant nothing to me! You were but a sprig of parsley garnishing my beefsteak.
Мы отбираем самые сочные ломтики свежайших мочевых пузырей корнуэлльских ягнят, опустошаем их, готовим на пару и приправляем семенами кунжута, обмакиваем в фондю и украшаем мышиным помётом.
We use choice juicy chunks of fresh Cornish ram's bladder. Emptied, steamed and flavoured with sesame seeds, whipped into a fondue and garnished with mouse poo.
Только лицо с заостренными чертами и седые волосы появились над парапетом, словно отрубленная голова, украшавшая стену. — Тише! — крикнул он. — Уходите, уходите!
The sharp features and white hair appearing alone, above the parapet, looked like a severed head garnishing the wall. 'Hush!' he cried. 'Go away, go away!'
Позади этой процессии Флэндри увидел других туземцев, которые продолжали свою работу: паковали, грузили тюки на носильные шесты, прибирали и украшали дома, обреченные на скорое одиночество.
and behind them Flandry saw others continue work, packing, loading bundles onto carrier poles, sweeping and garnishing soon-to-be-deserted houses.
Маленькие, выбеленные, похожие на карцер часовни с наглухо запертыми дверьми, с фламандскими надписями, встречаются почти на каждом перекрестке; очень часто их украшают связки деревянных крестов, похожих на игрушечные сабли;
Little whitewashed black holes of chapels, with barred doors and Flemish inscriptions, abound at roadside corners, and often they are garnished with a sheaf of wooden crosses, like children's swords;
В нем было столько чувства собственного достоинства, что, когда вечером в шесть тридцать он готовил свой одинокий ужин, то всегда украшал его изысканной веточкой петрушки.
He had so much dignity that when he made his solitary evening meal every night at six thirty, he always made sure he garnished it with a jaunty little sprig of parsley.
И Людовик, как он всегда делал в своих припадках набожности, снял шляпу, выбрал из числа украшавших ее образков свое любимое изображение богоматери, положил его перед собой на стол и, благоговейно опустившись перед ним на колени, торжественно повторил свой обет.
Louis, in this fit of gratitude and devotion, doffed, as usual, his hat, selected from the figures with which it was garnished that which represented his favourite image of the Virgin, placed it on a table, and, kneeling down, repeated reverently the vow he had made.
Они подметали дома и улицы, они украшали их как для свадьбы, и там, как и в Смирне, как и во многих других местах, кажется, распространялся слух, что султан готов сложить тюрбан и диадему к ногам этого царя-мессии в обмен на спасение своей жизни и место в грядущем Царстве, Царстве Бога на земле.
Houses and streets are being swept and garnished as if for a wedding, and rumour has it there, as in Smyrna and many other places apparently, that the Sultan is preparing to lay his turban and diadem at the feet of the Messiah-king in exchange for his life and a place in the coming Kingdom, the Kingdom of God upon Earth.
Вздернутый нос придавал его словам добродушно-насмешливый оттенок и как бы вторил его смеющимся глазам, а широкий рот украшали красиво очерченные ярко-красные губы, и когда он смеялся, за ними сверкали два ряда крепких, ровных зубов, белых как жемчуг.
his turned-up nose gave an air of spirit and raillery to what he said, and seconded the laugh of his eyes; and his wide mouth was garnished with a pair of well-formed and well-coloured lips, which, when he laughed, disclosed a range of teeth strong and well set, and as white as the very pearl.
Окончив эту речь, король снял шляпу, выбрал из множества украшавших ее свинцовых образков тот, на котором был изображен святой Юлиан, положил шляпу на стол и, как это с ним часто случалось в те минуты, когда надежда или, быть может, угрызения совести волновали его, опустился на колени и с глубоким благоговением проговорил вполголоса: — Sancte Juliane, adsis precibus nostris!
The King, as he thus expressed himself, doffed his hat, and selecting from the numerous little leaden figures with which the hat-band was garnished that which represented Saint Julian, he placed it on the table, as was often his wont when some peculiar feeling of hope, or perhaps of remorse, happened to thrill across his mind, and, kneeling down before it, muttered, with an appearance of profound devotion, "Sancte Juliane, adsis precibus nostris!
verb
Более 1000 островов и коралловых рифов украшают наши моря, наше побережье протянулось на 2500 с лишним километров, причем значительная часть его столь же девственна и нетронута, какой оно было в ту пору, когда Христофор Колумб впервые приплыл в Америку.
Over 1,000 islands and coral reefs beautify our seas, and we are framed by over 2,500 kilometres of coastline, many of them as pristine and untouched as when Christopher Columbus first arrived in the Americas.
- Ты украшаешь наши дороги...
- You're beautifying our highways--
Наш танец украшает само небо и небеса
Your dancing beautifies the very hea vens and skies
Украшать себя - это человеческая натура.
I guess humans, it's our nature to embellish oneself, to beautify ourselves.
Извините, но это то, что чем занимаются создатели фильмов, украшают.
Excuse me, that's what filmmakers do, beautify.
Да, но я как бы город украшаю в данный момент.
Yeah, well, I'm kinda beautifying the city at the moment.
Он мог бы строить или украшать землю садами.
He could have become a builder or beautified the land with gardens.
Я раз за разом украшаю этот город живыми, яркими произведениями искусства.
I am beautifying the city one living, glorious work of art at a time.
– Голос, украшающий землю, – сказала Чани.
"The voice that beautifies the land," Chani said.
Вы украшаете мое заведение.
You beautify my restaurant.
Это была его планета, и он украшал ее для себя.
It was his planet, and he was beautifying it for himself.
– Что они там, в Нильфгаарде, не знают ни гламарии, ни украшающих чар?
‘Haven’t they heard of glamarye or beautifying spells down in Nilfgaard?’
Однако эти цветы не украшали окрестности вопреки посулам владельцев игорных домов.
The big flowers had not beautified the neighborhood as promised by the casino owners.
Я вспомнила, как читала о спорах — украшать город деревьями или выделить больше денег школам.
I remembered reading about a fight, pro and con-beautifying through trees versus more money for the schools.
Заместо того, чтоб принимать посланников, инспектировал строительство нового храма, либо еще как-то украшал город Кортолию.
When he ought to have been receiving envoys, he was overseeing the building of a new temple or otherwise beautifying Kortoli City.
То же чувство, которое побуждало его украшать свою приходскую церковь - он любил красивые облачения, хорошую музыку, ладан, - владело им и сейчас.
The same feeling which made him beautify his church, use vestments, good music, and incense, filled him now.
Образованная публика тащит из книг все лучшее и рядится в него вроде тех крабов, что украшают себя водорослями.
Literate people appropriate all the best things they can find in books, and dress themselves in them just as certain crabs are supposed to beautify themselves with seaweed.
На протяжении столетий череда правящих династий из Багдада, Каира и Константинополя украшали Иерусалим мечетями, Богословским колледжем, суфийскими монастырями, обителями для праведников, приютами для сирот, базарами, больницами, монастырскими гостиницами, фонтанами, банями, гостиницами, бесплатными столовыми, местами для ритуальных омовений, мавзолеями и святилищами.
Through the centuries, succeeding dynasties ruling from Baghdad, Cairo and Constantinople embellished Jerusalem with mosques, theological colleges, Sufi convents, abodes for holy men, orphanages, souks, hospitals, hospices, fountains, baths, inns, soup kitchens, places for ritual ablution, mausoleums and shrines.
Я украшала их повседневню жизнь сладкими грёзами и любовными песнями.
I embellished their everyday life with sweet dreams and with amorous chants.
Предметы роскоши и суетности вызывают главный расход богатых, а великолепный дом еще украшает и выставляет в наиболее выгодном свете все другие предметы роскоши и суетные украшения, которыми они обладают.
The luxuries and vanities of life occasion the principal expense of the rich, and a magnificent house embellishes and sets off to the best advantage all the other luxuries and vanities which they possess.
Его пухлое лицо украшают нафабренные усы и монокль.
His little fat face is embellished by a waxed moustache and a monocle.
Сестра кошка невидимка головной убор украшай, цветок петунья гениталия, подделка из ткань.
Head cover of cat sister, embellish with fake petunia genital craft of fabric.
Но эту гармоничную форму украшали и разбивали люди, цветы и сияние бриллиантов, разбросанных повсюду на ступеньках.
But this harmonious shape was now embellished and interrupted everywhere by the people and the flowers and the glitter of the jewels strewn among them on the steps.
Это было ожерелье – превосходное, состоящее из множества маленьких квадратных звеньев, большинство из которых украшала крупная бирюза.
The necklace was exquisite, made of scores of tiny golden squares, many of them embellished with brilliantly blue lapis lazuli.
Вслед за этим Тонио предстояло научиться, подхватив голый остов любой композиции, со вкусом и тактом украшать и орнаментировать его.
But then Tonio must learn to pick up the bare bones of any composition and create his own embellishments tastefully and with perfect timing.
Он находил эту работу невероятно утомительной, и его так и не удалось отучить от привычки украшать скучные рисунки забавными рожицами и завитушками.
But he found the task tedious in the extreme and Xris had never been able to break the Adonian of the habit of embellishing the mundane work with fanciful doodles.
Он снова начал посещать класс живописи, продолжая рисовать геометрические фигуры, однако теперь стал украшать их причудливыми орнаментами из завитков филигранной работы.
He continued to draw geometric figures, but now he began embellishing them, and surrounding them with curlicues and elaborate filigree work.
В старину, в Венеции, он одевался пышно, как тогда было принято, всегда украшал себя роскошью – зеркало моды, говоря прежним изящным языком.
In Venice of old, he had gloried in his clothes as men did then, always so sharp and splendidly embellished, the glass of fashion, to use the old graceful phrase.
— Солонина и разбавленный ром, гороховое пюре и сухари из мякины,сказал директор, затянувшись трубкой, чтобы она не потухла, и снова принимаясь украшать ее.
'Salt meat and new rum; pease-pudding and chaff-biscuits,' said the manager, taking a whiff at his pipe to keep it alight, and returning to his work of embellishment.
Этот сюжет особенно любят наши художники: при этом они обязательно украшают свои картины изображением полной желтой луны, располагая ее рядом с головой Эл-Ит или чуть позади.
This is a scene particularly loved by our artists who embellish it with a vast yellow moon positioned so that it is close to, or behind. Al·Ith’s head.
verb
Мудрое решение и способность внести вклад в проведение операций по поддержанию мира не являются драгоценными камнями, украшающими персты лишь тех, кто ностальгически цепляется за прошлое.
Good judgement and the ability to contribute to peace-keeping operations are not precious jewels gracing only the fingers of those who look nostalgically to the past.
Итак, вы хотите украшать страницы Blush.
So you want to grace the pages of Blush.
- Типа твоя задница никогда не украшала толчок.
- As if your fanny never graced a pan.
Есть те, кто украшает страницы Голубой Книги?
There are those who grace the pages of the Blue Book?
Так вот почему ты украшаешь нас своим присутствием, Уриэль?
Is that why you're gracing us with your presence, Uriel?
Мы украшаем вечеринки и они чувствуют, что они...
We grace the patrons with our presence, and they feel like they're...
Она не предназначена становиться дамой, украшающей чей-то замок.
She isn't destined to be the lady to grace any castle. Yes.
О скандалах, украшавших газеты того дня, о положении его дел.
Whatever scandal graced the newspapers that day, the state of their business.
Он один из наиболее порицаемых детективов, украшающих ряды лондонской полиции.
He is one of the most reprehensible detectives to grace the ranks of the Metropolitan Police.
А потом, когда они купят свой дом, я надеюсь, он будет украшать их сад.
And later, when they purchase a home, maybe it will grace their garden.
Моя жена по большей части неравнодушна к вашей серии работ, украшающей нашу картинную галерею
My wife is especially partial to your companion pieces that grace our drawing room.
Парус украшал олень Верити.
Verity's buck graced the sail of the Rurisk.
Серебро украшало ее шею и пальцы.
Silver graced her throat and ringed her fingers.
Ему соответствовало тяжелое ожерелье, украшавшее грудь.
It matched the heavy necklace that graced his chest.
Оба эти камня украшают корону королевы Англии.
Both these stones grace the crown jewels of England.
И еще долгое время спустя бутыль украшала его обеденный стол.
And long afterwards, the Bottle graced his table.
Стены украшали белые обои с мелким серебряным узором.
White wallpaper with tiny silver designs graced the walls.
Вышитая кайма из стилизованных оленей украшала рукава и подол.
An embroidered band of stylized bucks graced the sleeves and hem.
Суконный жилет украшала старомодная цепочка карманных часов.
an old-fashioned watch graced the front of his wool vest.
Я был там один, и зальцу эту, совершенно очевидно, благородные люди своим присутствием никогда не украшали.
There was no one there but myself, and it was obvious it was not a room ever graced by the presence of gentlemen;
— У нас есть гобелены, которыми украшали дома еще при Высадке. С изображениями Лун и Земли…
“We’ve some that graced houses in Landing. That Earth-Moon scene . . .”
verb
Одежда должна украшать, Бастиан.
Dressing is common courtesy, Bastian.
А ты украшаешь его специями.
You dress it with flavours.
Вы украшаете это платье.
This dress is lucky to be on you.
Итак, вы украшаете это платье.
okay,you are making this dress look so good.
Да ну, это платье меня украшает.
Please.This dress is making me look good.
Всё это другие вещи которые украшают витрины.
All that other stuff is window dressing.
Полтора века назад такое платье украшало бы меня.
A century and a half this dress set me back.
Отец украшал их медными штуками и маленькими подковами.
Dad used to dress them all up, brass things and... little horseshoes.
Девчонки одеваются как она, говорят как она... они даже украшают свои мобилки как она.
The girls dress like her, talk like her... They even bedazzle their cell phones like her.
Ответить я не успел – из дома вышла Дэзи, сверкая на солнце двумя рядами металлических пуговиц, украшавших ее платье.
Before I could answer, Daisy came out of the house and two rows of brass buttons on her dress gleamed in the sunlight.
Маленьких кусочков золота, которыми жители украшали свою одежду и которые, как ему сообщили, они часто находили в ручьях и потоках, стекавших с гор, было достаточно, чтобы убедить его, что эти горы изобилуют богатейшими золотыми залежами.
The little bits of gold with which the inhabitants ornamented their dress, and which, he was informed, they frequently found in the rivulets and torrents that fell from the mountains, were sufficient to satisfy him that those mountains abounded with the richest gold mines.
«До скорого», — помахали они друзьям и двинулись через пропускающую их галдящую толпу туда, куда показала профессор. Справа от двери было небольшое свободное пространство, где и стояли все чемпионы с партнерами. Макгонагалл была в мантии из красной шотландки, тулью шляпы украшал довольно-таки безобразный венок из чертополоха.
to Ron and Padma and walked forward, the chattering crowd parting to let them through. Professor McGonagall, who was wearing dress robes of red tartan and had arranged a rather ugly wreath of thistles around the brim other hat, told them to wait on one side of the doors while everyone else went inside;
К сожалению, прическа ничуть не украшала ее.
Her hair was unfortunately dressed.
Вы когда-нибудь помогали украшать пещеру?
Did you ever help dress the cave?
Воротничок серого платья украшало кружево.
a grey dress with a lace collar.
Желтое платье украшало ее, делая ее счастливой.
Her yellow dress had fitted her like happiness.
Она была в черном, но Эллен украшала и такая одежда.
SHE WAS ALL in black, but without Ellen inside it the dress would have been nothing.
На ней был белый хитон, а голову украшал венок из лавровых ветвей.
Dressed all in white, she bore a crown of laurel branches.
Кто-то выправлял или украшал новыми перьями деревянные каркасы крыльев.
Others were adjusting and dressing the feathers that attached to their wood-frame wings.
Некоторые, хихикая без устали, украшали себя бумажками, лоскутками, тесемочками.
Some were giggling as they dressed up with scraps of paper, strips of rag, and string.
verb
Роза украшает дверь
Here the rose that decks thy door
- Он украшает комнаты.
- Oh, he's decking the halls with Holly.
Дом на праздник украшайте
Deck the halls with boughs of holly
- Украшайте что-то там да чем-нибудь
- Deck the something else
Дом матери украшают дорогостоящие вещи.
Mom's house was decked out with big ticket items.
Мы украшаем сцену рождественскими гирляндами.
So, we are going to deck the halls with boughs of holly.
Она стояла неподвижно, пока Регал собственноручно украшал ее.
She stood still as Regal himself decked her.
На ней было зеленое платье, голову украшал венок из крошечных маргариток.
Her gown was green and her hair decked with tiny daisies.
Цветы, ленты и банты, украшавшие огромный зал, были выдержаны в белом цвете.
The flowers and ribbons and bows that decked the room were predominantly white.
Она не хотела украшать себя знаниями, хранить их отдельно от нервов и крови, питавших ее поступки.
She did not want to deck herself with knowledge—to wear it loose from the nerves and blood that fed her action;
Сейчас, пока вы молоды, время украшать волосы миртом, пить лучшее вино, собирать плоды.
Now is the time, when you are young, to deck your hair with myrtle, drink the best of the wine, pluck the fruit.
С гонцом пришли еще двое, в сверкающих доспехах и полированных шлемах; рукояти их мечей украшали драгоценные камни.
A pair of other warriors came with the messenger, decked in shining armor cuirasses and polished helmets, jewels in their sword hilts.
Ах, если бы я был императором Анауака! Не прошло б и недели, как головы всех этих теулей из Чолулу уже украшали бы карнизы вон того храма!
Oh! were I emperor of Anahuac, in a single week the head of every Teule in Cholula should deck a pinnacle of yonder temple.
Так украшалась ты золотом и серебром, питалась ты хлебом из лучшей пшеничной муки, медом и елеем и была чрезвычайно красива, и достигла царственного величия.
Thou wast decked with gold and silver; thou didst eat fine bread, and honey, and oil: and thou wast exceedingly beautiful, and thou didst prosper into a kingdom.
Стрейджен, чью новую физиономию украшали теперь длинные усы светловолосого рыцаря-генидианца, швырнул на палубу тюк, который волок на спине, и потянулся за кинжалом. — Не смей! — прошипел Спархок. — Сейчас же подними тюк!
Stragen, who now wore the braids and sweeping mustaches of a blond Genidian Knight, dropped the bale he was carrying across the deck and reached for his dagger. ‘No!’ Sparhawk hissed at him.
verb
- Тебя украшает полумесяц луны. - Защитите его.
- 'The cresent moon Your ornament'
Шрамы и животы украшают мужчин.
Scars and belies are a man's ornament.
Ну, обычно, мужчины украшают себя для привлечения самки.
Well, usually, the male ornaments himself to attract a female.
А потом украшает их серебристыми сахарными шариками, как на праздники.
And then she'd put those little silver sugar balls on like ornaments.
Знаки Зодиака, используемые астрологами украшают даже статую Прометея в Нью-Йорке.
The zodiacal signs used by astrologers even ornament this statue of Prometheus in New York City.
Ты не посмеешь завладеть тем что украшает жизнь ведь ты трусливо пропускаешь слова " Я не посмею" вместо "Я хочу"?
Wouldst thou have that which thou esteem'st the ornament of life and live a coward in thy own esteem, letting "I dare not" wait upon "I would"?
Он украшает свое жилище.
There are ornaments he places around himself.
Ни одна фотография не украшала переборок;
Not a single photograph frame ornamented the bulkheads;
А капот украшали бронзовые солнечные часы.
The hood ornament was a brass sundial.
Стены его даже не украшал орнамент, что весьма необычно для Холма.
The wall even lacked ornament, unusual for the Hill.
Гладкие черные волосы украшает голубой узор.
Her sleek black hair was crowned with a blue ornament.
Затем девушка долго украшала свою собственную персону.
Thereafter she spent a long while ornamenting herself.
Не прошло и секунды, как мое плечо уже украшала пикси.
In moments I had a pixie woman ornamenting my shoulder.
Дизельный мотор не украшают побрякушками мисс Глори.
A gasoline motor must not have tassels or ornaments, Miss Glory.
Отказавшись украшать себя на земле, я обрету несказанную красоту.
Having here forsaken the pride of ornament, I will be of infinite beauty.
А посмотри на эту чашу! На этот драгоценный кубок! Они украшают мой стол всегда, не только по празднествам!
See this cup! This bowl! These ornament my common table.
verb
Он не украшал себя драгоценными камнями, часами или кружевами.
He was not bedecked with jewels and fobs and lace.
На океанском ложе смерти обескровленный остов украшается жемчужинами, неумолимо начинается жизнь анатомическая.
On the ocean floor of death the bleeding hull bedecks itself with jewels; remorselessly the anatomic life begins.
Сбросив с себя гирлянду свежих цветов, которой ежедневно украшали его дети, пес носился вокруг в поисках добычи.
He had sloughed off the daily garland of flowers the children bedecked him with and was bounding ahead, searching for the scent of prey.
– А может, архитектором, – задумчиво добавил Фафхрд. – В давние времена храмы украшались резными изображениями человеческих и звериных черепов.
            "Or an architect," observed Fafhrd thoughtfully, "in those past days when graven images of the skulls of men and animals served to bedeck temples."
Тяжелое, шитое золотом царское одеяние украшали сверкающие драгоценные камни, в еще большем количестве покрывавшие массивный золотой венец.
His robe was heavy with gold thread, jewels bedecked him, and he wore a massive crown of gold and still more glittering gems.
Кристина развернулась и поспешила прочь, едва не сбив с ног мистера Редуэя и уронив украшавший дверь перевитый лентами венок.
She turned blindly and hurried from the room, colliding with Mr. Radway as she did so and then dislodging a ribbon-bedecked bough from the door as she jerked it open.
Естественно, никаких следов лент, когда-то украшавших их, оказывая почести костям, или осям, или поломанным инструментам, выброшенным предыдущими поколениями сунеров.
Naturally, all traces had vanished of the ribbons that once bedecked them, honoring the bones or spindles or worn-out tools cast off by some earlier generation of sooners.
Веселые пестрые цветы украшали расстилавшийся под ногами ковер из густой зеленой травы, а над цветами и листьями порхали разноцветные бабочки.
Gay-colored flowers bedecked the lush green carpet, while butterflies flitted on vibrant-hued wings, touching a blossom, perching on a leaf, weaving a riotous path on a light and fragrant breeze.
Знамена и флаги украшали каждый фонарный столб и фасад дома, создавая на последней стадии маршрута Рекса к трону тоннель из яркого, трепещущего красного и белого.
Banners and flags bedecked every lamp standard and building front, making a virtual tunnel of bright, fluttering red and white for the final leg of Rex's parade to histhrone.
verb
Скажи, кто та, чья прелесть украшает танцующего с ней?
What lady's that, which doth enrich the hand of yonder knight?
их единение не мешает другому большему обществу, а лишь украшает его, как драгоценный камень королевское ожерелье.
and their unity is no hindrance to the larger unity, but an enrichment of it, like the gems set in a king’s circlet.
Обычно он говорил непринужденно, словно просто беседуя, но беседу эту украшал приятный голос и великолепное владение словом;
He spoke generally in an easy, conversational tone, but enriched by his lovely voice and with a beautiful choice of words;
И сколько бы всего она сейчас не видела, еще больше предстояло увидеть: сами дворцы, возведенные так давно и украшаемые в разные эпохи по-своему, знаменитые водяные часы с двенадцатью фигурами животных, к которым подведена вода из Нефритового источника, чтобы через каждые два часа извергаться из каждой фигуры поочередно.
And with much that she could see, there was more unseen, the great palaces themselves, designed so long ago and enriched by every emperor in his time, the famous water clock whose twelve animals spouted water from the Fountain of Jade, each for two hours at a time.
Он встал спозаранку, оделся с особенной тщательностью, и так как щедрость его менее родовитого соотечественника Дала ему возможность показать свою статную фигуру в наиболее выгодном свете, взглянув в зеркало, он сразу же получил одобрение от самого себя и услышал шумные и цветистые изъявления восторга своей хозяйки, решительно заявившей, что он перехватит ветер из-под паруса у любого придворного кавалера, — ибо она любила украшать свою речь поговорками моряков, с которыми торговал ее муж.
He rose early, made his toilette with uncommon care, and, being enabled, by the generosity of his more plebeian countryman, to set out a very handsome person to the best advantage, he obtained a momentary approbation from himself as he glanced at the mirror, and a loud and distinct plaudit from his landlady, who declared at once, that, in her judgment, he would take the wind out of the sail of every gallant in the presence—so much had she been able to enrich her discourse with the metaphors of those with whom her husband dealt.
— Прошу вас, сэр рыцарь, — перебила его Мэри, — приберегите ваши сравнения для более изысканных умов и позвольте познакомить вас с моим названым братом, Хэлбертом Глендинингом. — Без сомнения, это — сын доброй хозяйки этой хижины, — отозвался английский рыцарь. — Мне помнится, что мой проводник упоминал похожее имя, говоря о владелице жилища, которое вы, сударыня, украшаете своим присутствием. Что же касается этого юноши, то в нем что-то есть такое, что его можно принять за человека вполне благородного, ибо, как говорится, не всякий угольщик черен…
"I pray you, Sir Knight," said Mary, "to spare your courtly similitudes for refined ears, and give me leave to name unto you my foster-brother, Halbert Glendinning." "The son of the good dame of the cottage, as I opine," answered the English knight; "for by some such name did my guide discriminate the mistress of this mansion, which you, madam, enrich with your presence.--And yet, touching this juvenal, he hath that about him which belongeth to higher birth, for all are not black who dig coals--"
verb
Земной прототип при этом нельзя не узнать. И описания эти походят уже ие на невероятные открытия, а на довольно однообразные картины, какими тот или иной бард любви украшает свой предмет, по поводу которого дозволено только одно мнение.
The earthly model for this is unmistakable, and these descriptions no longer resemble tremendous discoveries but rather a series of fairly predictable images with which an erotic poet decks out his subject, about which only one opinion is permissible.
Группа подъехала ближе, и теперь можно было разглядеть как мужчин, так и женщин, одетых в цвета выбранного ими бога в той степени, в какой позволял гардероб; помимо всего прочего рукава паломников украшали разноцветные ленты в знак их святых намерений.
As the party rode closer, it could be seen that its members included both men and women, all decked out in the colors of their chosen gods, or as close as their wardrobes could manage, and that they wore colored ribbons on their sleeves in token of their holy destinations.
Моим последним даром Священным Прародителям – к тому моменту росписи были завершены, а Акашу с Энкилом украшали новые драгоценности – стал длинный ряд восковых свечей, зажженных одновременно силой моего разума.
My last gift to the Divine Parents—after all my painting was done, and Akasha and Enkil were decked out with all new jewels—was a long bank of one hundred beeswax candles which I lighted for them all at once with the power of my mind.
verb
Не ценит того, что украшает жизнь.
He doesn't appreciate life's trimmings.
Ты... ты обещал что я буду украшать елку?
You... you promised that I'd help trim the tree.
Вы что, и детскими головами свои копья украшаете?
Do you trim your lances with infants' heads, also?
Элегантный синий камзол и плащ Чейда украшала лишь черная окантовка, а из драгоценностей он предпочел серебро.
Chade was elegant in shades of blue, trimmed with black, and all the jewellery he wore was silver.
Кокетливая улыбка изогнула ее губы, и она провела пальчиком по шелковому шнуру, украшавшему его камзол:
A tentative smile curved her lips as she traced a trembling finger along the silk cording that trimmed his doublet.
Их платья из яркой шерсти украшал только белый мех: лисий, горностаевый и полярного медведя.
Their robes were woven of wool, richly dyed, and trimmed with white fur only: fox, ermine and tufts of ice-bear.
Теперь же появились более роскошные материалы, и лифы и рукава платьев украшались" вышивкой или кружевными оборками.
Now far more luxurious materials were available and the bodice and sleeves of the gowns were either embroidered or trimmed with lace.
Изнутри белые с красным мрамором стены закрывали гобелены, подобные тем, что украшали покои жрицы.
The walls, white with red trim, had been covered with tapestries like those that hung in the high priestess' chambers.
Килт был обшит по подолу золотой нитью, рубиновое горлышко украшало ожерелье – тончайшая золотая филигрань.
Gold trim lined the kilt, and a necklace of the finest gold filigree hung around the ruby-throated neck.
verb
И я увидела шестерку черных красавцев-фризов. Гривы украшали красные кисточки.
And there they were, these six gorgeous black Friesians with red tassels hanging down their manes.
Но теперь, она просто хочет украшать стены всякими рюшечками и всё такое.
But I guess now she wants to hang plates on the wall or whatever.
А самый конец стола украшала могучая фигура волосатого лесничего Хагрида. — Гляди, — шепнул Гарри Рону. — За учительским столом одно место пустое. Нет Снегга. Интересно, где он?
And there at the end was Hagrid, huge and hairy, drinking deeply from his goblet. “Hang on…” Harry muttered to Ron. “There’s an empty chair at the staff table… Where’s Snape?”
Он показал на украшавшую стену картину:
He pointed to a print hanging on the wall:
Но в памяти неизбежно всплывали рисунки, украшавшие ее стены.
But the pictures hanging on the walls made an impression.
– Я желаю башли тратить, а не стенку ими украшать!
I want to spend the stuff—not hang it on a wall.
Когда он качнул его, один из украшавших его кристаллов впился в палец.
As he shifted it, one of the hanging crystals cut into his finger.
Никто не станет украшать свой дом фотографией нефтяного танкера.
Nobody hangs a picture of an oil tanker on their wall.
Она была не такой ветхозаветной, как та, что до сих пор украшала дом сестер-близнецов.
This one was not so superannuated as the picture still hanging at the twins' house.
Кламантлу всегда очень нравились драпировки, украшавшие эту часть замка Серебряного Древа.
He'd always liked the hangings in this part of Castle Silvertree.
Стены вдоль лестницы украшали произведения Квэнса и китайские картины на шелке.
The walls were lined with Quance paintings and Chinese silk hangings.
verb
Он был празднично одет, его украшали новая уздечка из лакированной кожи, пряжки и подковы из меди.
He was handsomely arrayed. A new bridle of shining leather with buckles of polished brass was on his back;
verb
Я разглядел каменья, что украшали золотой нимб.
I saw the jewels set into the halo.
стены украшали копии с японских гравюр.
On the walls were a set of Japanese prints.
Крупную золотую пряжку на шее украшал изумруд.
It closed at the neck with a large gold clasp set with an emerald.
Мраморная резьба и виньетки из песчаника украшали стены.
Marble swags and lintels set off the soft yellow limestone of the walls.
Они украшали пейзаж, придавая старому пирсу романтический вид.
They softened the rusticity, making the ordinary, unattractive pier a romantic setting.
Я уже не говорю об изумруде, украшавшем обруч: он был размером с кулак Арал!
And I've not yet mentioned the emerald set in the middle of it, the size of Aral's fist!
Эльф рассеянно прикоснулся к белому камню, украшавшему рукоять.
The elf's hand absently touched the white stone set in his moonblade.
Каждый из них стоил больше, чем драгоценные камни, которые его украшали.
Each had cost him more than the value of the jewels set in its elegant bony face.
Подобно им, он интересовался всеми кокетливыми пустячками, которыми они себя украшают;
He interested himself as they did in those coquettish trifles with which they set forth their beauty;
verb
Однако вскоре жизнь на плантации надоела ей, и она, перебравшись в Коломбо, стала зарабатывать на хлеб шитьем дамского белья, которое она украшала очень изысканной вышивкой.
She had however soon grown tired of life on a plantation and had come to Colombo to get orders for under-clothes which she embroidered skilfully for any lady who required them.
Бродяге надоело сидеть не в таком уж удобном кресле, он поднялся и начал разглядывать произведения искусства, украшавшие стену рубки. — Между прочим, не принадлежат они и тебе, — отметил Бродяга, протянул руку, взял скульптуру из оникса. — Любопытный экземпляр.
The Swagman, tired of sitting in a chair that was almost comfortable, had gotten to his feet and was examining a number of alien artifacts that were attached to a wall of the command cabin. “By the same token, they don’t belong to you, either,”
verb
— Ничего, Поттер, — быстро ответила она, но тут Гарри услышал, как в углу позади него кто-то хмыкнул. Он обернулся. Там, с блокнотом на коленях, сидела профессор Амбридж — шею ее украшал нелепый кружевной воротничок, а на губах играла отвратительная самодовольная усмешка.
“No matter, Potter,” she said briskly, but as she spoke, somebody else sniffed from the corner. Harry looked round. Professor Umbridge was sitting there, a clipboard on her knee, a fussy little pie-frill around her neck and a small, horribly smug smile on her face. “Sit down, Potter,”
Довольная усмешка украшала его лицо, когда он открыл ей дверь заведения; она еле стерпела унижение.
He was wearing an insufferably smug grin when he joined her at the entrance and pulled open the door.
verb
Наверно, в последний момент он подумал, почему добравшись до места, куда его привёл собственный каприз ему приходиться украшать собой водяные лилии, болтаясь в мангровых топях.
Probably spent his last moments wondering why, having reached this point of folly... he need have gilded the lily by fooling around in mangrove swamps.
Разве я сам не расцвечивал, не украшал сложными узорами и не золотил свое повествование, разве я сам не истекал кровью?
Have I not embroidered, interwoven and gilded, have I not bled?
Изголовье украшали огромные позолоченные лебеди и колонны, поднимающиеся к пологу, расписанному танцующими нимфами.
It had great gilded swans at its head, and columns rising to a framed canopy of painted dancing nymphs.
Только глаза блестели. как камни и драгоценные металлы, украшавшие иконы на стенах. Запах благовоний стал подавляющим;
Only their eyes glittered, alive as the jewels and precious metals that gilded the ancient religious icons on the stone walls.
verb
- Украшайте аббатство. Скажите отцу аббату.
Turn out the Abbey, tell the Father Abbot.
verb
Билл, оказавшийся господином, шею которого украшал алый галстук, заколотый специальной булавкой со сверкающим бриллиантовым глазком, схватил своего подопечного за мускулистое плечо.
Bill, flaming in a crimson necktie, set off with a sparkling diamond stick-pin, gripped the bulging shoulder of his charge.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test