Translation for "укор" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Вспоминая Ялту, я не стремлюсь бросить укор в адрес пакта, столь ненавистного полякам, - я хотел бы предостеречь от будущих "ялт", где бы они ни заключались и против кого бы они ни были направлены.
If I refer to Yalta, it is not meant as a reproach for a pact that was so heinous for Poland: it is as a warning against future Yaltas, wherever they might be concluded or whomever they might threaten.
Что же касается укоров израильского представителя в адрес Организации Объединенных Наций, которая якобы мало делает для продвижения мирного процесса, то возникает вопрос: разве он не хочет, чтобы Организация действовала в рамках международной законности?
As concerns the reproaches of the Israeli representative directed at the United Nations, which supposedly has done little to move the peace process forward, the question arises: does it really not want the United Nations to act within the structure of international law?
Даже не смотря на то, что абхазское руководство фактически полностью игнорирует и категорически отказывается принять выработанный Группой друзей Генерального секретаря документ <<Основные принципы распределения полномочий между Тбилиси и Сухуми>>, заносчивость сепаратистского режима была отмечена в резолюции лишь мягким укором.
Even though the de facto Abkhaz leadership completely ignored and categorically refused to receive the document, "Basic Principles for the Distribution of Competences between Tbilisi and Sukhumi", elaborated by the Group of Friends of the Secretary-General, the arrogance of the separatist regime was responded to in the resolution only by a slight reproach.
Вовсе не с укором!
- It's not reproach.
Этакий знаешь живой укор.
A sort of a living reproach.
Из-за вас я вышла за человека, который ставит в укор малейшую трату.
Doesn't that mean anything to you? Stuck with a man who reproaches me for the least expense?
Это небытие. Да, я говорю это без горечи или укора, так как признаюсь, большинство людей живут таким образом.
Yes, I say so without bitterness or self-reproach, as I know that almost all of people’s lives are made this way.
Безмолвие кухни казалось гудящим от только что разыгравшейся в ней сцены, от непроизносимых вслух укоров Рона и Гермионы.
The silent kitchen seemed to hum with the shock of the recent scene and with Ron and Hermione’s unspoken reproaches.
Разве вы такая, какою теперь представлялись. Да может ли это быть! – вскрикнул вдруг князь с глубоким сердечным укором.
Is it possible?" The prince was now addressing Nastasia, in a tone of reproach, which evidently came from his very heart.
Какое же тут бесчестье, позвольте спросить? Кто в чем может Настасью Филипповну укорить или что-нибудь про нее указать?
Stuff and nonsense! I should like to know who can reproach Nastasia Philipovna, or who can say a word of any kind against her.
Даже жестокости слов его не заметила (смысла укоров его и особенного взгляда его на ее позор она, конечно, тоже не заметила, и это было видимо для него).
She had not even noticed the cruelty of his words (nor had she noticed, of course, the meaning of his reproaches, or his special view of her shame—that was obvious to him).
Он предостерегающе поднял руку, посмотрел на меня с выражением укора, которое мне запомнилось надолго, и, осторожно отворив дверь, вернулся в гостиную.
He raised his hand to stop my words, looked at me with unforgettable reproach and opening the door cautiously went back into the other room.
С невыразимым укором взглянула она на него, хотела было что-то сказать, но ничего не могла выговорить и только вдруг горько-горько зарыдала, закрыв руками лицо.
She looked at him with inexpressible reproach, was about to say something, but could not utter a word and simply began sobbing all at once very bitterly, covering her face with her hands.
Рон слез с кровати, снова обнял ее за плечи и, глядя на Гарри, неодобрительно покачал головой, словно укоряя его за отсутствие такта.
Ron got back off the bed, put his arm around her once more, and frowned at Harry as though reproaching him for lack of tact.
При последнем стихе: «не мог ли сей, отверзший очи слепому…» — она, понизив голос, горячо и страстно передала сомнение, укор и хулу неверующих, слепых иудеев, которые сейчас, через минуту, как громом пораженные, падут, зарыдают и уверуют… «И он, он — тоже ослепленный и неверующий, — он тоже сейчас услышит, он тоже уверует, да, да!
At the last verse: “Could not this man, which opened the eyes of the blind...” she had lowered her voice, conveying ardently and passionately the doubt, reproach, and reviling of the blind, unbelieving Jews, who in another moment, as if thunderstruck, would fall down, weep, and believe...”And he, he who is also blinded and unbelieving, he, too, will now hear, he, too, will believe—yes, yes! right now, this minute,”
Теперь в этой мысли не было укора.
There was no reproach in that thought, now.
Вы – вечный укор ему.
You're a standing reproach to him.
Она сказала это с укором?
Did she mean this as a reproach?
В голосе Пуаро не было укора.
There was reproach in Poirot's voice.
Вот за это стоило себя укорить;
Now there was something to reproach himself for;
И мы для них – живой укор совести.
We come on them as a reproach.
Сироткин посмотрел на нее с укором.
Sirotkin gave her a reproachful look.
Флэндри с укором смотрел на него.
Flandry gave him a reproachful stare.
В его взоре тоже не было укора, только любовь.
There was no reproach in his gaze, just love.
noun
Воздействие этого документа столь глубоко, столь беспощадны его выводы по вопросам, о которых мир имеет весьма слабое представление, что если этот документ будет оставлен без внимания, то это было бы навсегда укором коллективному разуму человечества.
It is a document so profound in its impact, so searing in the revelations it makes of matters that the world little understands that to ignore it would be a permanent rebuke to the collective conscience of mankind.
- Этот живой укор уникальности дает надежду миллионам людей не отличающимся незаурядностью.
- This rebuke to the exemplary gives hope to millions unfavored by the exceptional.
Я не услышал укора в его словах.
The words were not a rebuke.
Билли Пилигрим с укором говорит:
Billy Pilgrim rebukes them.
— Дьявол, — пробормотала она, но в голосе ее не было укора.
"Devil," she murmured, but there was no hint of rebuke in her voice.
Её «кузен» отвернулся с молчаливым укором.
Her cousin turned away in a silent rebuke.
Безмятежная ясность его лица была для них как бы смущающим укором.
There was something in the purity of his face that rebuked them.
– Бендир, – укорила мать старшего брата, но тот и не подумал раскаиваться.
"Bendir!" Mother rebuked him, but his brother was unrepentant.
— Это князь Найднаир, министр безопасности, — укорил его кто-то.
"That would be Count Naydnayr, the Minister of Security," somebody said, as though to rebuke him.
– Ты тратишь на меня слишком много сил, Шривер, – укорил он ее.
"You spend too much of your strength upon me, Shreever," he rebuked her.
Лепестки за ночь опали и лежали на полу, как укор нерадивой прислуге.
Petals had dropped in the night and now lay scattered like a rebuke.
Но назвать его просто по имени было таким же укором, как и использование тем одного лишь звания.
But the blank name was as much a rebuke as his use of a blank rank.
noun
Я надеялся добиться прощения, старался рассеять дурное обо мне мнение, показав, что ваши укоры пошли мне на пользу.
and I hoped to obtain your forgiveness, to lessen your ill opinion, by letting you see that your reproofs had been attended to.
Его укор был справедлив.
His reproof was just.
Он с укором прищёлкнул языком.
He clicked his tongue in reproof.
Бузес покраснел от подразумеваемого укора.
Bouzes flushed under the implied reproof.
Монах с мягким укором взглянул на солдата:
The monk looked at him in gentle reproof.
Темные глаза с укором посмотрели на нее.
The dark eyes held hers in a kind of dignified reproof.
Мисс Силвер посмотрела на него с мягким укором.
Miss Silver gave him a glance of mild reproof.
Шокированная мисс Дженсен с укором посмотрела на него.
Miss Jennson threw him a glance of shocked reproof.
Бард опять почувствовал укор в словах старого служаки.
Again, Bard felt the sense of a reproof from the old campaigner.
– Его зовут Леонард, – ответила она тоном легкого укора.
"His name is Leonard," she replied in a tone of mild reproof.
Она презрительно фыркнула, и Джастин с укором посмотрел на нее.
Justin saw her sniff lightly and regard the back of her hand in silent reproof.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test