Translation examples
noun
Он не согласен с тем, что в его докладе сделан больший уклон в сторону прав женщин, чем свободы религии.
He disagreed that his report was skewed more towards women's rights than freedom of religion.
Критерии и подкритерии оказались более сбалансированными с точки зрения содержания, однако по своим количественным параметрам они отражают уклон в сторону национальной ответственности.
The criteria and sub-criteria were more balanced in terms of substance, but skewed towards national responsibilities in terms of numbers.
Произошло определенное ограниченное улучшение с точки зрения доступа оппозиционных политиков к государственным электронным средствам массовой информации, однако содержание программ по-прежнему характеризуется сильным уклоном в пользу правящих партий.
There has been some limited improvement in access to state-run electronic media by opposition politicians, but program content is still heavily skewed in favour of the ruling parties.
Инспекторы хотели бы указать, что несбалансированность нынешнего состава сотрудников может привести к снижению эффективности работы Управления, если будет считаться, что оно имеет определенный культурный уклон и не является представительным для Организации Объединенных Наций в целом.
The Inspectors wish to point out that the skewed nature of the actual composition of the staff could result in diminishing the effectiveness of the work of the Office if it is perceived to be culturally biased and unrepresentative of the United Nations as a whole.
Большинство бюджетных взносов являются целевыми, и это иногда ограничивает способность ЮНЕП принимать долгосрочные решения, а при распределении ресурсов временами допускается уклон в сторону определенных направлений деятельности, включая ртуть и комплексное управление химическими веществами.
Most budget contributions had been earmarked, which at times limited the ability of UNEP to make long-term decisions, and resources at times became skewed towards certain areas of focus, including mercury and integrated chemicals management.
А на самом деле полюсами можно считать любую пару диаметрально противоположных точек поверхности. — Ты не права. Нам удалось зарегистрировать слабый уклон в направлении… — Хорошо, я вся внимание… — Это, собственно, все.
“Wally, that would be equally true for any two points on opposite sides of the Sphere!” “Yes, but we detected a slight skew toward—” “Oh, come on.”
noun
Уклон обочины (%)
Shoulder slope (percentage)
Рис. 2 Уклон
Figure 2: Slope.
7.2.2 - Поперечный уклон
7.2.2 - Transversal slopes
Уклон дорожного покрытия (%)
Pavement slope (percentage)
a - уклон линии регрессии...".
a is the slope of the regression line .
Уклон подводной горы (в градусах)
Seamount slope (º)
Уклон линии регрессии, m
Slope of the regression line, m
На нём небольшой уклон.
There's a slope on it.
Теперь, впереди небольшой уклон.
Now, you're gonna go down a very gentle slope.
Иногда далеко - зависит от уклона.
Eh, sometimes they do-- depends on the slope.
Его последняя стоянка была прямо здесь, на правой стороне уклона.
His last camp was just right in the right-hand edge of this slope.
Не попади в шест на одиннадцатой, там паршивый обратный уклон.
Don't hit a pass or pin on the 11th; it has a wicked back to front slope.
Тут асфальт с уклоном, а я не я это не учитывал.
There is a slope in the ground, and I didn't... I wasn't, I wasn't calibrating that great.
Воины! За уклоном есть город, в котором живет четыре тысячи человек. Но под землей этого города пять тысяч воинов.
Warriors behind this slope, there is a city in that city, there're 4,000 people but under the ground outside this city there're 5,000 warriors friends and brothers who came with us we can't just leave them there
Наши грузовике должны были быть расположены на уклоне, и чтобы мы могли сосредоточиться получше, дорогие вещи нашему сердцу были расположены за ними. позади грузовиков поставят дорогие нашим сердцам вещи.
Our trucks would be placed on a slope and then, to focus our minds, items close to our hearts would be placed behind them.
Я не успел даже струсить. Уклоняясь от удара, я оступился в мягком песке и покатился вниз головой по откосу.
I had not time to be afraid, but as the blow still hung impending, leaped in a trice upon one side, and missing my foot in the soft sand, rolled headlong down the slope.
Тропинка была извилистая, каменистая, вся в рытвинах, она тоже шла под уклон и вела к темной группе деревьев немного ниже по склону.
The path was crooked, rocky, and potholed, sloping downhill like the last one, and it seemed to be heading for a patch of dark trees a little below them.
Затем дорога повернула влево и круто пошла под уклон, так что перед ними внезапно открылся вид на раскинувшуюся внизу долину.
Then the lane curved to the left and fell away, sloping steeply down a hillside, so that they had a sudden, unexpected view of a whole valley laid out in front of them.
В темноте мы кое-как перебрались по уклону на левый борт, к капитанской рубке, осторожно нащупывая дорогу ногами и растопыривая руки, чтобы не напороться на тали, потому что впотьмах не было видно ни зги.
We went sneaking down the slope of it to labboard, in the dark, towards the texas, feeling our way slow with our feet, and spreading our hands out to fend off the guys, for it was so dark we couldn't see no sign of them.
Но в ее уклоне была надежность.
But it sloped safely.
Ни в одну сторону не было уклона.
There was no slope at all.
А уклон становился все круче.
The slope grew steeper.
Эта улица тоже пошла под (уклон.
This street in turn began to slope.
Уклон, может быть, на сотню ярдов вниз.
A slope, maybe a hundred yards down.
Земля под ногами пошла под уклон.
The ground sloped downward under my feet.
Туннель шел под уклон, все ниже и ниже.
            The passageway sloped down and down and down.
Небольшой уклон превратился в довольно крутой.
The gentle slope became a steep incline.
Коридор, прямой и ровный, шел под уклон.
The corridor sloped, straight and even, steadily downward.
noun
A. Система подвержена экономической нестабильности и имеет рецессионный уклон
A. A system prone to economic instability and with a recessionary bias
Как и в торговле товарами, наблюдается заметный уклон в сторону внутрирегиональной торговли.
As in the case of merchandise, there is a strong bias towards intraregional trade.
Данный прогноз предполагает сохранение дефляционного уклона в мировой экономике.
This prognosis implied a continuing deflationary bias for the world economy.
Для политики в регионе в общем был присущ сильный городской уклон.
Policies in the region have generally been characterized by a strong urban bias.
Это позволит скомпенсировать антисельскохозяйственный и антисельский уклон в торговом режиме.
This will counter the anti-agricultural and anti-rural bias in the trade regime.
Сейчас же в некоторых случаях представляется, что уже существует уклон в сторону документа, имеющего обязательную юридическую силу.
As it is, in some cases, it appeared that there was already a bias towards a binding instrument.
42. На протяжении десятилетий политика развития в АЮС критиковалась за уклон в пользу городов.
42. Development policies in SSA were for decades criticized for having an urban bias.
Более того, Липтон усматривает в "урбанистическом уклоне" главный источник нищеты в развивающихся странах (Lipton, 1977).
Indeed, Lipton saw ‘urban bias’ as the major source of poverty in developing countries (Lipton, 1977).
Глобализация породила распространяющуюся культурную однородность с явным уклоном в сторону Запада и культуры массового потребления.
Globalization had spawned a creeping cultural homogeneity with a distinct western and mass consumption bias.
Это связано с техническим уклоном информационных кампаний и/или неспособностью надлежащим образом удовлетворить потребности конкретной адресной группы.
This is linked to the technical bias of information campaigns and/or a failure to address the target group adequately.
Хотя политический уклон передовицы вашей газеты... — ...не совсем в моём вкусе.
Though I find the political bias in your paper's editorial - not entirely to my taste. - I'll pass that on.
Когда в последний раз мы говорили три минуты, разговор шёл о патриархальном уклоне шоу мистера Роджерса.
The last time we had a conversation over three minutes, it was about the patriarchal bias of the Mister Rogers' show.
Таков уклон в этом деле, потому что США имеют доступ к высокотехнологичному оружию для убийства людей на земле с высоты 30.000 футов, или за тысячи футов в воздухе, и это, так или иначе, морально, в отличие от того, когда поясом смертника
There's a bias involved where because the United States has access to high tech military weaponry that somehow to... slaughter people from 30, 000 feet in the air or a thousand feet in the air from high tech machinery is somehow moral
Он, правда, с американским уклоном, но просто пропускайте все разделы с правилами поведения на бейсбольном матче.
It’s got an American bias, but ignore all the stuff about how to behave at a baseball game.’
Во всем, что ты говоришь, я чувствую забавный моральный уклон — потенциальную критику, которая в целом не может быть справедлива.
I feel in all you say a funny kind of moral bias—an implied criticism which cannot be wholly just.
Но коль скоро психологический аспект общечеловеческого образования должен иметь четко выраженный социальный уклон, нам следует, несомненно, главное внимание уделить биологической теории главенства — подчинения.
But since the psychological aspect of an education in humanity must have a strong social bias, we should certainly pay far more attention to the biological theory of domination–subordinance.
При отсутствии значительных горизонтальных уклонов достаточно установления фоновых диапазонов (например, средних величин и стандартных погрешностей).
For parameters without significant horizontal gradients, the determination of base-line ranges (e.g. means and standard deviations) is adequate.
Поэтому представитель Австралии уклонился от темы обсуждения и, таким образом, отвлек внимание от основного вопроса дебатов.
Consequently, the representative of Australia deviated from the subject of the debate, thus diverting attention from the main focus of the debate.
Поверхность должна быть плотной асфальтовой с равномерным уклоном не более 2% и не должна отклоняться более чем на 6 мм при испытании с использованием трехметровой линейки.
The surface shall be a dense asphalt surface with a uniform gradient of not more than two per cent and shall not deviate more than 6 mm when tested with a 3 m straightedge.
3.1.1 Поверхность должна быть плотной асфальтовой поверхностью с равномерным уклоном не более 2% и не должна отклоняться более чем на 6 мм при испытании с использованием трехметровой линейки.
The surface shall have a dense asphalt surface with a uniform gradient of not more than 2 per cent and shall not deviate more than 6 mm when tested with a 3 m straight edge.
"Все гехарейские суда, что уклонились от предписанных секторов полёта, будут конфискованы, а их команды задержаны и перемещены".
"All gaharay vessels. "that deviate from prescribed flight vectors will be impounded, their crews detained and relocated."
Когда ты выйдешь, слишком пристально будешь на меня смотреть, начнешь убегать, уклонишься от всего, что я от тебя требую, и Богом клянусь, твоя девочка умрет, и будет это по твоей вине.
When you get out, you so much as look back at me, you start to run away, you deviate from anything I tell you to do, and I swear to God your little girl dies, and it's gonna be your fault.
из-за краткости правления он так и не испытал неудачи, но, проживи он дольше и наступи такие времена, когда требуется осторожность, его благополучию пришел бы конец, ибо он никогда не уклонился бы с того пути, на который его увлекала натура.
but if circumstances had arisen which required him to go cautiously, his ruin would have followed, because he would never have deviated from those ways to which nature inclined him.
Говорил он с необыкновенным участием, но сдержанно и как-то усиленно серьезно, совершенно как двадцатисемилетний доктор на важной консультации, и ни единым словом не уклонился от предмета и не обнаружил ни малейшего желания войти в более личные и частные отношения с обеими дамами.
He spoke with extraordinary sympathy, but with restraint and with a somehow eager seriousness, precisely like a twenty-seven-year-old doctor in an important consultation, not deviating from the subject by a single word or revealing the least desire to enter into more private and personal relations with the two ladies.
Неизмеримо большее значение имеет, однако, то обстоятельство, что в самой его полемике с оппортунистами, в его постановке вопроса и способе трактования вопроса мы замечаем теперь, когда изучаем историю новейшей измены марксизму со стороны Каутского, систематический уклон к оппортунизму именно по вопросу о государстве.
Of immeasurably greater significance, however, is the fact that, in his very controversy with the opportunists, in his formulation of the question and his manner of treating it, we can new see, as we study the history of Kautsky's latest betrayal of Marxism, his systematic deviation towards opportunism precisely on the question of the state.
– Ни разу не уклонившись от цели.
Without ever deviating from your purpose.
Но сейчас самое время несколько уклониться от правды.
But now it was time to deviate a little from the truth.
Он попробовал уклониться, но они стали преследовать его все более настойчиво.
He tried to duck away as they sailed in, but no matter what he did, they never deviated from their course.
Однако не слишком ли мы уклонились от основной линии нашего повествования?
HOWEVER, HAVE WE not perhaps deviated too far from the central theme of our tale?
Можете ли вы уклониться от тропы, которую для вас проложили ваши близкие?
Can you deviate from the path that your fellow men have lined up for you?
Подумай на секунду, можешь ли ты уклониться с той тропы, которую они для тебя проложили.
Think for a moment. Can you deviate from the path that they've lined up for you?
Из его теорий произрастали все дальнейшие преступления против партии, все вредительства, предательства, ереси, уклоны.
All subsequent crimes against the Party, all treacheries, acts of sabotage, heresies, deviations, sprang directly out of his teaching.
Однако здравый смысл подсказывал ему, что поймать зомби практически невозможно, если их скакуны уклонятся в сторону.
Yet common sense told him that there would be no practical way for him to catch the zombies if their animals deviated from the course his own steed was taking.
Точно также, как Алан, так и Каллан, уклонились от инструкций в буклете о Тропе Каменного Круга, и решили взобраться на Мивер Тэп следуя по самой круче.
Likewise, both Alan and Callan deviated from the instructions in the Stone Circle Trail booklet in deciding to take the steep rather than the gentle climb up Bennachie to Mither Tap.
Направо были личные покои государя, налево – рабочий кабинет. – На вопросы отвечать громко, отчетливо, обстоятельно, – инструктировал на ходу Мизинов. – Подробно, но не уклоняясь в сторону.
The emperor’s personal apartments were on the right, his study was on the left. “Answer questions loudly, clearly, and fully,” Mizinov instructed them as they walked along. “In detail, but without deviating from the subject.”
noun
6. Протяженность подводных туннелей в Нидерландах невелика (300-1 500 метров), однако уклоны их характеризуются большой крутизной (4,5%).
6. The length of immersed tunnels in the Netherlands is confined (300 to 1500 m), but the ramps are steep (4.5%).
Должно быть обеспечено противоскользящее покрытие, особенно в тех местах, где имеются уклоны (аппарели, прогибы палубы), в проходах и в коридорах между различными помещениями и между помещениями и лестницами.
Antislip coverings and coatings should be provided, particularly where there are gradients (ramps, cambers), in the gangways and corridors between the various lounges and between the lounges and the stairs.
2.2.5 Должно быть обеспечено противоскользящее покрытие, особенно в тех местах, где имеются уклоны (аппарели, погибь палубы), в проходах и в коридорах между различными помещениями и между помещениями и трапами.
2.2.5 Anti-slip coverings and coatings should be provided, particularly where there are gradients (ramps, cambers), in the gangways and corridors between the various lounges and between the lounges and the stairs.
- Ты видишь уклон?
- Can you see an on-ramp? - No!
Мы будем достраивать тот уклон вон там?
We gonna finish building that ramp over there?
Я думаю, что уклон дороги, возможно, был выбран неправильно, потому что вид отсюда и на те деревья предполагает, что я фактически сверху стены.
I think that ramp may have been a bit of a mistake, because the view from here and the view over that way of trees suggests I am actually on top of the wall. Still, could be worse.
Теперь они уже спускались под уклон по мостику.
Now they were descending a ramp.
Перед салазками нужно будет сделать уклон, и этот уклон должен быть длинным и неглубоким, чтобы волы смогли вытянуть камень из подстилающего мелового грунта на дёрн».
A ramp would have to be made in front of the sledge, and that ramp would need to be long and shallow so that oxen could haul the boulder up from the bedrock to the turf.
Теперь Тревиз видел, что компореллонцы поднялись по движущемуся уклону.
Trevize saw now that it was a moving ramp up which the Comporellians had ascended.
Пока предки бежали по уклону, подпитка энергией продолжалась.
Even as they raced along the ramps, the ancestors were recharging, keeping themselves powered.
Насыпь по-прежнему шла под уклон, и шагать по утрамбованной дороге было вдвойне легко.
              The ramp road still led downward, and the going was easy and firm underfoot.
Он повел машину под уклон в сторону серебристого пикообразного носа корабля.
He wheeled the car out across the ramp toward the silver lance-head of the ship.
Разгоняя машину под уклон, он кричал про себя, что ей никто не причинит зла.
He cried out to himself as he raced up the ramp of the Expressway that nobody would harm her.
Грациозно изогнутые мосты или широкие прямые уклоны соединяли их на самых немыслимых уровнях.
Gracefully looping bridges or broad, straight ramps linked them at unpredictable levels.
Земля сотряслась от удара, и огромный валун скользнул вниз по уклону в яму.
The ground shook with the impact, then the great boulder slid down the ramp to lodge against the hole's face.
noun
Предельный уклон (в %)
Maximum gradient (%)
Уклон/наклон
Gradient/incline
величина сопротивления на уклоне
Resistance to gradient
Это потребует определения как разницы в уклоне, так и расстояния, на котором необходимо измерить два значения уклона.
This will require definition of both the difference in gradient and the distance over which the two gradients are to be evaluated.
максимальный продольный уклон
maximum longitudinal gradient
Предположительно, уклон был снизу вверх.
Suggests, - low-to-high gradient.
Пол приобрел изрядный уклон в сторону окна.
The floorboards ran down in a gentle gradient toward the window.
Полоса получилось узкой, с довольно неровной поверхностью и с уклоном в сторону реки.
It was narrow, rough, and short, with a gradient falling toward the river.
Поезд шел вдоль края откоса, тормозя по мере увеличения уклона.
The train snaked up towards the rim of the escarpment, slowing as the gradient changed beneath it.
Элизабет старалась держаться ближе к стене и не спускала ноги с тормоза, чтобы в нужный момент удержать машину от разгона на круто возраставшем в этом месте уклоне дороги.
Elizabeth kept as close as she could to the inside lane, braking to fight the momentum of the steep mountain gradient.
Он сел, снял туфли и высыпал из них стальные шарики, рассеянно слушая, как они катятся по незаметным уклонам пола.
He sat down, removed his shoes and spilled the steel balls from them, listening abstractedly as they scuttled away to freedom down imperceptible gradients in the factory floor.
Никто не преуспел бы в этом лучше его: он знал все места, по которым дорога могла пройти с наименьшим уклоном и наименьшим ущербом для деревьев.
No one was better fitted to do so than he; he knew all the places where the road could pass with the gentlest gradients and the lowest loss of trees.
Что касается Эллен Черри, то ее оргазм получил необходимый динамический уклон, который в классическом театре обещает публике либо катастрофу, либо бессмертие, либо и то, и другое одновременно.
As for her, her orgasm had been lent the necessary dynamic gradient that in classical theater promises its audience catastrophe, immortality, or both.
Постоянные изменения уклона поверхности и ее общая неровность означают частое включение нижних передач, которые жадно поглощают горючее, а ближайшая заправочная станция находилась далеко на юге.
The gradients and the general roughness meant a lot of low gear work and that swallows fuel greedily, and the nearest filling station was a long way south.
Это было похоже на ночной кошмар, ибо уклон оказался столь крутым, что тормозные колодки дымились. Дорога петляла так, что машину приходилось швырять из стороны в сторону, лишь бы ухитриться проехать.
It was a nightmare descent, the gradient so steep that hairpin bends so tight the brake shoes smoked, and the that he had to back and fill to coax the Fiat through them.
noun
Продольный уклон пути по оси туннеля
Inclination of tunnel axis
Рис. 2 а) Уклон назад
Figure 2 (a) Upward inclination.
Рис. 2 b) Уклон вперед
Figure 2(b) Downward inclination.
Как правило, продольный уклон не является параметром свободного выбора.
In general the inclination is not a free parameter to choose.
6.2.8 максимальный уклон (%: нормальное функционирование/
6.2.8. maximum inclination (%: normal service/autonomous service)
Нет, оно с эротическим уклоном.
No, it's erotically inclined.
У меня есть измеритель наклона, ведь он может ездить с огромными уклонами
I've got incline-o-meter, because this can achieve incredible angles of lean.
Ты давай притормаживай, чтобы она не уехала от нас на уклоне.
- Yeah. You mind the brake now, we don't want it getting away from us on the incline.
Tам рудниковый каньон с ущельями и тропами если взять уклон вправо.
There's a box canyon on the other side with ravines and trails if you take this incline to the right.
В те времена на колясках ещё не было блокировок. Я поставила коляску у бордюра и не обратила внимания на то, что он был под уклоном.
I took him grocery shopping in his stroller... this was before the days when strollers had brakes... and I parked it up on the curb, which I didn't realize was on a slight incline.
Его южная часть шла под уклон.
To the south, there was an incline.
Он стал несколько шире и пошел под уклон.
It widened a little and inclined down.
Когда уклон кончился, глаза Босха привыкли.
As the incline leveled, his eyes adjusted.
Велосипед мчался под уклон, к мосту Челси.
He was riding an incline, racing towards Chelsea Bridge.
Я начал спускаться вниз по крутому уклону к дну лощины.
I began to walk down the steep incline to the floor of the gully.
Я взглянул на Эш, она смотрела на дорогу – мы на всех семидесяти гнали под легкий уклон.
She was watching the road as we roared down a slight incline at all of seventy.
Он побежал по крутому уклону, перескочил на валун и спрыгнул на тропинку.
He sprinted up a steep incline, leaped to another boulder, then skittered back down to another trail.
Оценив взглядом уклон земли у основания уступа, Сугияма спрыгнул и приземлился на ноги;
Gauging the steepness of the incline below, Sugiyama jumped and landed on his feet;
Перейдя через центральную площадь, риллити спустились под уклон и вошли внутрь просторного купола.
Across the central courtyard they bore her, down an incline, and into the enclosure of a vast dome.
noun
a) оба веб-сайта регулярно передают экстренные сообщения и сводки последних известий о военных и политических событиях в Конго с сильным уклоном в пользу НКЗН и против правительства.
(a) Both websites feature regular news flashes and updates on military and political developments in the Congo with a strong slant in favour of CNDP and against the Government.
Был проведен тщательный обзор школьных учебных материалов, поскольку в некоторых учебниках был уклон в пользу мальчиков; в таких случаях учебники были изъяты или пересмотрены.
A careful review had been made of materials used in schools, as some textbooks were slanted in favour of boys; in such cases, the books had been withdrawn or revised.
Проблема заключается в том, каким образом можно не допустить того, чтобы иммиграционная политика, которая в некоторых вопросах неизбежно должна быть довольно ограничительной, не имела уклона в сторону расизма или ксенофобии и не подогревала подобные настроения.
The problem was how to prevent immigration policy, which had to be restrictive in some sense, from containing a racist or xenophobic slant or fostering such attitudes.
В эти годы одновременно с созданием контрреволюционной организации с явно террористическим уклоном, известной под аббревиатурой CORU, растет эскалация актов насилия против кубинских представительств за рубежом.
During these years, coinciding with the establishment of the counter-revolutionary organization with a marked terrorist slant, known by the acronym CORU, violent acts against Cuban facilities abroad escalated, both in number and in intensity.
Вместе с тем мы не можем не обратить внимания Генеральной Ассамблеи на явный дисбаланс в ряде акцентов проекта резолюции L.38 относительно основных направлений общеевропейского процесса и явный уклон в сторону включения в резолюцию лишь решений Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ).
At the same time, we must focus the attention of the General Assembly on the clear imbalance between several points stressed by draft resolution L.38 regarding basic areas for the pan-European process, and the clear slant in favour of including in the draft resolution only the decisions of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE).
Текущие события, новостное бла-бла-бла с правым уклоном?
A current-affairs, right-slant newsy thing?
Во-первых, часовой формат с уклоном в фэнтези и ужасы.
The first one is a one-hour with a bit of a fantasy/horror slant.
Но, потому что он под уклоном, их типа, смыло к одному борту...
But because it's on a slant, they just go, like, washing to one side...
Но если двигаетесь, дождь падает с уклоном на вас.
Whereas, if you were moving through the storm... you would see that the rain appears to be slanting towards you... as a result of your motion.
И рассматривая уклон "Серебряного горизонта" В историческую прозу, думаю Эта работа идеально мне подходит.
And considering Silver Horizon's slant towards historical fiction, I think it would be a perfect fit for me.
Они купили этот сборный бассейн... ..и поставили себе на заднем дворе, а их задний двор под уклоном.
They got this upright pool... - ..and they put it in their backyard, and... and their backyards on a slant.
Вчерашнее самоубийство журналиста Дона Холленбека заставляет нас снова заговорить о левом уклоне в подаче новостей компанией Си Би Эс.
The fact of newscaster Don Hollenbeck's suicide yesterday does not remove from the record that peculiar history of the leftist slanting of news indulged consistently by the CBS.
И если вам потребуется приложениус для ваших сценариев с информированным медицинским уклоном. И в то же время имеющий легкий сардонический или сатирический...
And should you require any addenda to your scripts, with an informed medical slant, yet at the same time having a slightly sardonic or satirical...
Роман с уклоном в историческую прозу Который завоевал награду на премии RITA за трилогию "Первый луч на рассвете" Действие которого проходит на войне в 1812.
Romance with a slant towards historical fiction, won a RITA award for their Dawn's Early Light trilogy set in the War of 1812.
Это придавало делу совсем другой уклон, и я был «за».
That gave it a different slant entirely, and I was for it.
И для такого эмпирического уклона были веские основания.
And there was good reason for this empirical slant.
Но, Джо, сам посуди, уклон в тридцать градусов более чем неудобен.
But, Joe, look at it. A slant of thirty degrees is uncomfortable.
За экспозицией элементов коридор опять шел под уклон.
The hall continued beyond the element display, slanting down again.
Туннель завернул и пошел под уклон, свет, брезживший из пещеры, угас.
The tunnel curved and slanted down, blocking the light from the flames.
— С каким уклоном? Существо закатило несуществующие глаза под потолок.
            "Slanted which way?”             It rolled its non-existent eyes up to the ceiling.
Долгое время коридор бесконечно тянулся перед ними, все время немного под уклон.
For a long time the corridor ran gently down on a curving slant.
Он еще не мог определить по уклону, под которым леса уходила в море, начала ли рыба делать круги.
He could not see by the slant of the line that the fish was circling.
Низкие щиты с уклонами назад давали некоторую защиту от ветра.
a low wind shield, with a rakish slant afforded some protection from the wind;
Пришлось несколько уклониться к юго-западу от прямой и пробираться сквозь густые заросли.
They slanted more towards the southwest and again entered among thick bushes.
noun
Максимальный вертикальный уклон (%)
Maximum vertical grade (percentage)
Уклон и кривизна профиля измеряемого участка не должны превышать 2%.
The grade and camber of the measurement section must not exceed 2 per cent.
Начиная с девятого класса оно может быть получено в средней школе с профессиональным уклоном или в профессионально-техническом училище.
From the ninth grade on it can also be fulfilled in vocational secondary school or vocational training school.
Средние школы с профессиональным уклоном, которые выпускают учащихся с дипломом о профессиональной подготовке, могут выдавать такие дипломы только в том случае, если в этих школах имеются классы для преподавания профессиональных дисциплин.
Vocational secondary school preparing for vocational examination students with secondary school maturity certificate may operate only with vocational training grades.
Планами предусматривается строительство бетонной дороги от пристани в Баунти-Бей через холм, который жители Питкэрна окрестили <<трудным>>, с уклоном 30 - 35 процентов, до Адамстауна.
Plans call for the laying of concrete from the island landing at Bounty Bay, up what the Pitcairners call their "Hill of Difficulty", with grades ranging between 30 and 35 per cent, to Adamstown.
Вы понимаете, там изменился уклон.
What they did, see, they changed the grade there.
Мы прокопаем к нему напрямую с уклоном в 2 градуса.
We gonna dig a 2% grade straight for it.
Он с паровозным локомотивом-коптилкой идет в горку с 15-градусным уклоном.
It's a smoker on a 15 percent grade.
А когда он пошел под уклон, у него вылетела передача
# Well, he started down the grade when he lost a gear
Я был в пяти разных школах с семью разными уклонами. Как только у меня получалось учиться, я переходил в новую школу.
I've been to five different schools in seven different grades and as soon as I learned my way around,
Уклон дна возрастает.
The grade has steepened.
Здесь был довольно опасный уклон.
The grade here was quite precarious.
Римляне строили хорошие дороги. На них почти нет уклонов.
The Romans are good engineers. Their roads have little grade to them.
А слухи о большом уклоне оказались всего лишь слухами.
And the rumors of high-grading had been just that—rumors.
Туннель завивался спиралью в глубину с легким уклоном.
It coiled round and round, spiraling inward on a slight downward grade.
— Полагаю это разговор с медицинским уклоном, — сказал Крейк.
‘I suppose this is a medicinal-grade kind of conversation,’ Crake said.
Дорога была не асфальтирована и давно не ремонтировалась, но шла под уклон, и «черепаха» могла двигаться с приличной скоростью.
It was not paved and the surface had not been repaired recently, but the grade averaged downhill and the tortoise was able to maintain a respectable speed.
Постепенно я начала замечать, что мои ноги стали больше напрягаться – уклон почвы пошел вверх.
Eventually, I became aware that my legs were working harder and realized the grade of the floor had turned steep.
— Легко, — ответил Гирсон. — Дно главных каналов, таких, как под Уилширом и Робертсон-стрит, имеет уклон в три градуса в направлении центра.
“Easy,” Gearson said. “The floors of the main lines like Wilshire and Robertson are graded three degrees to center.
noun
8.1.3.4.4 Во время первого соприкосновения угол уклона (вращение вокруг оси Y) ударного элемента в виде гибкой модели нижней части ноги и, следовательно, угол уклона вектора скорости ячеистого ударного элемента должны быть в пределах допуска +- 2° по отношению к боковой вертикальной плоскости.
8.1.3.4.4. At the time of the first contact, the flexible lower legform impactor pitch angle (rotation around the Y-axis) and, therefore, the pitch angle of the velocity vector of the honeycomb impactor shall be within a tolerance of +- 2° in relation to the lateral vertical plane.
1.4.3.4 Во время первого соприкосновения угол уклона (вращение вокруг оси Y) ударного элемента в виде гибкой модели нижней части ноги и, следовательно, угол уклона вектора скорости ячеистого ударного элемента должны быть в пределах допуска +-2° по отношению к боковой вертикальной плоскости.
1.4.3.4. At the time of the first contact, the flexible lower legform impactor pitch angle (rotation around the Y-axis) and therefore the pitch angle of the velocity vector of the honeycomb impactor shall be within a tolerance of +- 2° in relation to the lateral vertical plane.
Ось ударного элемента должна быть перпендикулярна горизонтальной плоскости с допуском угла крена и уклона +-2° в боковой и продольной плоскости.
The axis of the impactor shall be perpendicular to the horizontal plane with a roll and pitch angle tolerance of +-2° in the lateral and longitudinal plane.
Слышал, ты открыл модельное агенство, с уклоном в эротику.
Apparently, you've started a modeling agency, pitched a Web series.
Самолет имеет четыре основные управляющие - тяга, уклон, смена курса, переворот.
Airplanes have four basic controls -- thrust, pitch, yaw, roll.
И благодаря твоему сыну, мы уже знаем, как делать уклон и смену курса.
And we already know pitch and yaw, thanks to your son.
После полудня тропа пошла под уклон.
Just after midday, the pitch of the trail begin to drop.
Это подтверждалось и тем, что земля постепенно уходила под уклон.
This was confirmed by the gradual downhill pitch of the land.
Кровельная черепица шла под уклон, но, к счастью, не скользила под подошвами ботинок.
Buoyed by the escape, Gray tested the roof tiles. The pitch was steep, but he had good grip with his boots.
Гораздо более искренними и единодушными возгласами был встречен победитель. Но ему так хотелось поскорее уклониться от этих знаков всеобщего внимания, что он с благодарностью принял любезное предложение маршалов ратного поля занять один из шатров, раскинутых у дальнего конца ограды.
A more sincere and more general, as well as a better–merited acclamation, attended the victor of the day, until, anxious to withdraw himself from popular notice, he accepted the accommodation of one of those pavilions pitched at the extremities of the lists, the use of which was courteously tendered him by the marshals of the field.
Две тонны металла, бывшие некогда драгоценным погонным орудием левого борта, застыли неподвижно, пока корабль оказался на гребне волны, но были готовы ринуться под уклон, круша все на палубе по пути к правому борту. Джек подсунул под него койку и накинул конец на дуло орудия, командуя матросам быстро принайтовить его к пиллерсу, и в этот самый момент беспризорное тридцатишестифунтовое ядро ударило его по голени, сбив с ног. Стауртон хлопотал у соседней карронады, не слетевшей со станка, пытаясь удержать ее с помощью ганшпугов; пушка угрожала скатиться в люк, и пробить таким образом днище фрегата. Комингсы люка гнулись, словно сделанные из картона;
Two tons of metal, once the cherished larboard chaser, poised motionless on the top of the roll, ready to rush back across the deck and smash its way through the starboard side: he clapped the hammock under it and whipped a line round the swell of its muzzle, calling for men to make it fast to a stanchion; and as he called a loose 36 lb shot ran crack against his ankle, bringing him down. Stourton was at the next, a carronade still in its carriage, trying to hold it with a handspike as it threatened to plunge down the fore hatchway and thence through the frigate’s bottom: the coamings round the hole yielded like cardboard: then the forward pitch took off the strain - the gun rolled towards the bows, and as it gathered speed they tripped it, throwing it over on to its side.
noun
То же самое можно сказать о словах <<пытающийся уклониться от соблюдения обязательства>> в проекте статьи 60.
The same could be said of the words "seeking to avoid compliance" in draft article 60.
Проект статьи 60 -- Ответственность государства-члена, пытающегося уклониться от соблюдения обязательства
Draft article 60 -- Responsibility of a member State seeking to avoid compliance
Вместе с тем для этого проекты принципов придется сформулировать в более развернутом виде и с практическим уклоном.
In order for that to be done, however, the draft principles would have to be formulated in more detailed, practical terms.
Даже если бы Комитет счел, что автор является дезертиром или уклонился от призыва, автор не обосновал, что он подвергнется пыткам по возвращении в Судан.
Even if the Committee were to consider that the complainant is a deserter or evaded the draft, he has not demonstrated that he would be subjected to torture upon his return to Sudan.
Ввиду широкой распространенности этого явления и его серьезных последствий женщины вынуждены уклонятся от военной службы или дезертировать с нее, подвергая себя риску судебного преследования.
In light of the pervasive gender-based violence within the military and its serious consequences, women draft evaders/deserters may be at risk of persecution.
Комиссия не уклонилась от многих проблематичных вопросов, в частности, от вопроса о контрмерах, который был спорным с момента составления проектов статей об ответственности государств.
The Commission had not shirked the many problematic issues, in particular the issue of countermeasures, which had been contentious since the time of drafting of the articles on State responsibility.
В этой связи следует выразить удовлетворение по поводу того, что КМП не уклонилась от возложенной на нее ответственности в этой сфере и достаточно оперативно приняла соответствующие меры, участвуя в подготовке проекта статута.
It was therefore gratifying that the Commission had not shirked its responsibilities in that important field and had responded fairly rapidly by elaborating the draft statute.
Что? Ты пытаешься уклониться от ответственности?
What, are you trying to duck the draft?
Демпси, который, как многие утверждают, уклонился от военного призыва еще несколькими раундами ранее освистывали но последний раунд явно за ним.
Dempsey, the alleged draft dodger, was booed early in the fight, but the last round was all his.
Я думала, что вы выбрали Пограничье для своей карьеры или, в крайнем случае, чтобы уклониться от правительственной службы.
I thought you were just someone who’d picked the outposts as a career, or to stay out of government service during your draft years.”
Она думала обо всем этом, когда увидела прямо перед носом «Фантома» камень, черный и грозный, и, даже не глядя влево, поняла, что таможенный катер отклоняется от курса, чтобы обойти его; а Сантьяго – по лицу струится вода, глаза сощурены от ослепительного света, ни на миг не выпускающего их из своего плена, – тронул рычаг триммера, резко вывернул штурвал, уклоняясь от опасности – взметнувшаяся вода окутала их светящимся белым облаком, – и тут же лег на прежний курс: пятьдесят узлов, полоса прибоя, минимальная глубина. В эту секунду Тереса обернулась и увидела, что камень на самом деле – не камень, а лодка, стоящая на якоре, и проклятый камень Леона еще поджидает их впереди.
She was hoping all this when she saw the rock ahead, black and menacing, and without needing to look to the left she knew that the Customs cutter had swerved to miss it at the same second that Santiago, water pouring off his face, his eyes averted from the blinding light that never lost them for an instant, hit the trim-tab lever and turned the Phantom's wheel, a burst of spray covering them in its luminous white cloud, the boat dodging the danger just as Santiago accelerated and resumed his course again, fifty knots, flat water, once again inside the breakers, almost no draft. Then Teresa looked back and saw that the rock wasn't the pinche rock—it was a boat at anchor that in the darkness had looked like the rock—but the rock was still ahead of them, waiting.
noun
1% макс.: разрешенный поперечный уклон полосы движения,
1 per cent max: allowed drive lane cross fall
2% макс.: разрешенный поперечный уклон полосы движения.
2 per cent max: allowed propagation area cross fall
Ну а разве мы не упускаем реальных возможностей, уклоняясь от рассмотрения в этом зале проблем ПГВКП и ядерного разоружения, пусть они даже не дотягивают до переговоров?
But are we not missing real opportunities by not addressing PAROS and nuclear disarmament concerns in this chamber even if that falls short of negotiation?
Поперечный уклон, измеренный с помощью соответствующего инструмента, не должен превышать 2,0% (см. рис. 2).
Cross fall in transverse direction, measured using an appropriate instrument, shall be equal or less than 2.0 per cent (see Figure 2);
При совершении сделки, связанной с отправкой судна на разделку, можно уклониться от соблюдения Базельской конвенции, скрыв тот факт, что оно предназначено на слом.
A transaction that involves sending a ship to a breaker's yard may fall outside the scope of the Basel Convention if the fact that the vessel is destined for shipbreaking can be concealed.
Не пойдет под уклон преступность... пойдете вы, и наверняка.
if the felony rate doesn't fall you most certainly will.
– Что тебе показалось? – подхватил Боромир, перегнувшись через борт к лодке Арагорна. – Да ведь только показалось, – уклонился Фродо, – так что нечего об этом и говорить. А вот орки явно очень приуныли, когда Леголас подстрелил их союзника. – Приуныли и обозлились, – уточнил Арагорн. – Но мы, к сожалению, не знаем их замыслов. На всякий случай приготовьтесь к бою.
‘What do you think?’ asked Boromir eagerly, leaning from his boat, as if he was trying to catch a glimpse of Frodo’s face. ‘I think — No, I will not say,’ answered Frodo. ‘Whatever it was, its fall has dismayed our enemies.’ ‘So it seems,’ said Aragorn.
Тамара вернулась, уклоняясь от падающих деревьев и огня, и с силой потянула его за собой.
Tamar backtracked, dodging falling trees and fire, and forcibly pulled him along.
Оно двигалось, уклоняясь и дергаясь, как будто кто-то невидимый, несущий его, скользил и падал с камня на камень.
It moved in dodges and jerks, as if the unseen person carrying it was sliding and falling from rock to rock.
Начал падать, уклоняясь от края пропасти, и тут пули начали рвать его тело.
He began to fall, twisting sideways away from the edge of the precipice but then the bullets thumped into his flesh.
Если она расшиблась насмерть… Он шагнул к Фэксу и тут же отпрянул в сторону, уклоняясь от свистящего клинка.
If that fall had killed her ... He advanced on Fax, leaping away to avoid the slashing blade as Fax unwound from the crouch with a powerful lunge.
Этим вечером Саймон уклонился от охоты для ужина по той простой причине, что уснул, как только они устроили привал.
Simon avoided the task of hunting for supper that night by the simple expedient of falling asleep the moment they made camp.
Дорога пошла под уклон, который с каждым шагом становился все круче, и Джеб одной рукой меня поддерживал.
The angle got steeper with every step, and Jeb gave me his rough hand to keep me from falling.
Не верю, чтобы человек, уже проснувшийся и направляющийся к двери, находился бы в таком состоянии, что не мог бы уклониться от падающей статуи.
I do not believe that a man awake enough to walk would be so befuddled that he couldn’t dodge a falling statue. Was it on a direct line from the couch to the door?”
Затем, с тем же рефлексом, что позволило ему уклониться от атаки противника, Дмитрий сразу же изловчил падение назад, как будто Джонатан сбил его с ног.
Then, with the same reflexes that allowed him to dodge enemy attacks, Dimitri immediately feinted falling backward, as though Jonathan had knocked him over.
noun
Руководитель партии <<Ливанские силы>> Самир Джааджаа уклонился от участия.
The leader of the Lebanese Forces, Samir Geagea, declined to participate.
Автор имел возможность ходатайствовать о судебном пересмотре решения Трибунала, но уклонился от этого.
The author had the possibility of applying for judicial review of the Tribunal decision, but declined to do so.
Все они уклонились от участия в правовых институтах, хотя они играли бы там немаловажную роль в обсуждении вопросов и принятии решений.
All of them have declined to participate in the legal institutions even though they would have had a crucial role in their deliberations and decision-making.
А если вы скривите или уклонитесь, то Аллах сведущ в том, что вы делаете!" (стих 135 суры "Женщины") и далее: "О, вы, которые уверовали!
If you distort your testimony or decline to give it, know that God is cognizant of all your actions" (verse 135 of the chapter entitled "Women") and "Believers!
Министр охраны окружающей среды Соединенного Королевства Маргарет Бекетт заявила, что ее страна приветствует исследования ЮНЕП, однако уклонилась от дальнейших комментариев.
Margaret Beckett, Environment Secretary of the United Kingdom, said that her country welcomed the UNEP study but declined to comment further.
С начала 2007 года узбекская сторона несколько раз предлагала организовать посещение пенитенциарных учреждений, однако МККК уклонился от этих предложений.
Since that time, the Uzbek authorities have on several occasions offered to organize visits to correctional facilities but these offers have been declined by ICRC.
В этом случае, как утверждалось, Суд должен уклониться от ответа на поставленный вопрос по ряду причин, причем одни из них относятся к юрисдикции, а другие -- скорее к вопросу об этике.
In this case, it has been contended, the Court should decline to respond to the question asked for a variety of reasons, some of which pertain to jurisdiction and others rather to the issue of propriety.
Поэтому утверждается, что Суд может уклониться от вынесения данного заключения на основании, в частности, прецедентного решения Постоянной Палаты Международного Правосудия о статусе Восточной Карелии.
It is accordingly contended that the Court should decline to give the present Opinion, on the basis inter alia of the precedent of the decision of the Permanent Court of International Justice on the Status of Eastern Carelia.
На этой Конференции обладающие ядерным оружием государства были полны решимости отказаться от своих обязательств, и они уклонились от подтверждения результатов Конференций 1995 и 2000 годов государств -- участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора.
At that Conference, the nuclear-weapon Powers were determined to forswear their commitments, and they declined to reaffirm the results of the 1995 and 2000 NPT Review Conferences.
В 1991 году британский Фонд попечения об иждивенцах сотрудников полиции получил от синдиката ливийской полиции в связи с убийством чек на 250 000 фунтов стерлингов, однако уклонился от его принятия.
In 1991 the United Kingdom Police Dependents' Trust received a cheque for £250,000 from the Libyan Police syndicate in connection with the murder, but the Trust declined to accept it.
- Увы, Я должен уклониться от предложения.
Alas, I must decline for the moment.
а во-вторых, мечтаю, что не уклонитесь, может быть, мне помочь в одном предприятии, прямо касающемся интереса сестрицы вашей, Авдотьи Романовны.
and, second, I dream that you will perhaps not decline to help me in a certain undertaking directly concerned with the interests of your dear sister, Avdotya Romanovna.
Тот с улыбкой уклонился.
He was declined, with a smile.
Солнце медленно ползло под уклон.
The sun was declining.
Руфо немедленно уклонился, чувствуя себя неловко.
Rufo declined immediately, seeming uncomfortable.
Инспектор Хардкасл уклонился от политической дискуссии:
Inspector Hardcastle declined to be drawn into politics.
Разумеется, Четвинд уклонился от каких-либо объяснений.
Chetwynd declined to provide information, of course.
– От меня не ускользнуло то, что вы уклонились от ответа за столом.
"I couldn't miss it that you declined to recognize me there at the table.
Овамбо устало уклонился от очередного удара.
Warily the Ovambo declined, backing off out of reach.
Король Хусейн мудро уклонился от участия в безрассудстве Насера.
King Husain wisely declined to get involved in Nasser’s folly.
По-прежнему уклоняясь от того, чтобы назвать его имя, она оберегала тем самым его личную жизнь, а не свою.
If she still declined to speak Tom’s name, it was to protect his privacy, not hers.
noun
Уже сами названия этих организаций выдают их фундаменталистский уклон.
The names themselves betray the fundamentalist leanings of these organizations.
Это не свидетельствует об окончательном уклоне в сторону свободной ассоциации.
It does not speak of a definite leaning towards free association.
Поэтому при разработке и реализации международной торговой, инвестиционной и финансовой политики не должно допускаться уклона в пользу только одной группы стран, учреждений или организаций в ущерб всем другим.
The formulation and implementation of policies in the arena of international trade, investment and finance therefore must not lean in favour of only one group of countries or institutions or organizations, at the expense of another.
102. Что касается проведенного в статье 22 различия между признанием устава и признанием юрисдикции суда, то были выражены оговорки в отношении "неавтоматического" подхода, который, как было заявлено, имеет слишком консервативный уклон в ущерб интересам международного сообщества и может оставить суду очень узкую область компетенции и, таким образом, противоречить общей цели устава.
As regards the distinction made in article 22 between acceptance of the statute and acceptance of the jurisdiction of the court, reservations were expressed on the opt-in approach, which, it was stated, leaned too much on the side of conservatism to the detriment of the interests of the international community and might leave the court with a very narrow field of competence and thus run counter to the general aim of the statute.
С авиационным уклоном.
Leaning to aviation.
Я по железной дороге, но с авиационным уклоном.
Yes, I'm a railway designer, but leaning to aviation.
Просто уклонись так далеко, как только можешь, Оуэн.
Just lean as far back as you can, Owen.
Какие существа станут танцевать танец, который называется уклон Линдберга?
What sort of creature would do a dance called the Lindbergh lean?
Но сейчас мне нужно вернуться к моему уклону Линдберга с, эм...
But now I have to get back to my Lindbergh lean with, uh...
Показатели прибыли Шайнинг Лайт за последний год упали на 10 миллионов, так что наша задача – исправить положение, повысив прибыль и сделав уклон на ребрендинг.
Shining Light saw its revenues plummet by over $10 million last year, so our job is to turn that end-state vision around by energizing revenues and leaning hard on a massive brand repo.
Она уклонилась от него.
She leaned away from him.
Кочевник уклонился.
The plainsman leaned away.
Он положил руку ей на плечо, но она уклонилась.
He put his hand on her shoulder but she leaned away.
Я уклонился и ткнул ножом в оскаленную морду.
I leaned back and batted my knife at its snarling face.
Лис уклонился от удара, и клинок прошел мимо.
The Fox leaned away from the blade, which flew past him.
Она уклонилась от его руки и взглянула на него с каменным выражением лица.
She leaned away from his hand and looked at him stonily.
Сначала она попыталась уклониться, но поддалась искушению и прильнула к нему.
She swayed slightly before surrendering to the temptation and leaning into him.
Он просто уклонился, улыбнулся мне, с ненавистью оглядев меня.
He jest leaned back and smiled at me and hated me with his eyes, that way he has.
Его меч взмыл в воздух, но Джайлс уклонился в седле и схватил его за руку.
His sword went up, but Giles leaned from his saddle and caught his arm.
Солдат набросился на разведчика, но тот уклонился и дважды быстро ударил Вева в лицо.
The scout leaned away from the swing, and hit Vev twice in the face in quick succession.
noun
ШИНЫ С УСЛОВНЫМ ОБОЗНАЧЕНИЕМ, МОНТИРУЕМЫЕ НА ОБОДЬЯХ С УКЛОНОМ 15° ДИАГОНАЛЬНЫЕ И РАДИАЛЬНЫЕ
Table E CODE DESIGNATED TYRES MOUNTED ON 15° TAPERED RIMS
noun
Дорога пошла в горку, потом сделала поворот и нырнула под уклон;
The road rose, then curved and dipped;
Дорога шла под уклон, и впереди виднелись заросли камыша.
Ahead in the road was a dip and a stand of cane.
Стена снова шла под уклон, к небольшой лужайке, где стоял одноэтажный дом;
The wall now dipped into a meadow, with a one-storey farmhouse in it;
Там они долго смотрели, как сгустившийся туман конденсируется и вода стекает к центру уклона.
There they watched as mist formed and condensed and water ran toward the center of the dip.
Внезапно луг резко пошел под уклон, и перед ним открылось озеро. Оно было большое.
The ground in front suddenly dipped, and the lake stretched out in front of him. It was big.
Тропинка повела его вниз под уклон, а затем резко повернула и стала подниматься вверх.
The path led him down into a dip, then turned sharply and began to rise.
Однако неподалеку от острова он резко уклонился вправо, снизился и разлетелся огненными брызгами.
But when this one neared the island it dipped violently and swerved to the right, scattering the rippling water with ten thousand rubies.
Вскоре местность пошла под уклон, стали видны покрытые лесами долины провинции Арнун.
The ground began to dip away, and Lawrence could look down across the forested vales of Arnoon Province.
Еще пятьдесят ярдов спустя коридор слегка пошел под уклон, заметно расширился и затем уже выпрямился, как струна.
Fifty yards beyond that, the tunnel dipped slightly, widened considerably, and then continued almost straight up.
Водосборник оказался уклоном в центре широкой крыши Дома Орлри, а трубы под ним были слишком узки для Луиса.
The water condenser was a dip in the center of Orlry’s broad roof. The access tubes below were too small for Louis.
(Нет, в трех, подумал Тревиз, когда они двинулись вниз по небольшому уклону).
(No, three, thought Trevize, at one point, as they moved steadily down a shallow declivity.)
С помощью несложных измерений и тригонометрии мне удалось определить, что уклон составляет около одного процента.
With the help of a few trigonometric observations, I was able to determine the declivity at about one percent.
Стены стали сырыми, на полу появилась жидкая грязь. Внезапно пол пошел под уклон, но вскоре выровнялся.
The walls became damp, and the corridor stunk of mold; and then I came to a sharp declivity. For a moment I hesitated, but only for a moment.
21. Г-н КАЛИ ЦАЙ говорит, что правительства стран, где распространена расовая дискриминация в отношении представителей коренных народов, пытаются понизить их статус до "общин" ("communities"), чтобы уклониться от признания их системы правосудия.
Mr. CALI TZAY said Governments that practised racism against indigenous peoples attempted to downgrade them to the status of "communities" as a way of avoiding recognition of their systems of justice.
Это произошло на небольшом уклоне между Бисем и Эссендин.
It was on a slight downgrade between Bytham and Essendine.
noun
Большинство ускользнувших кораблей были жестоко потрепаны и, хотя он сумел уклонится от преследования в гиперпространстве, дорога домой сама по себе была кошмаром.
Most of the ships he'd gotten out had been badly battered, and although he'd managed to evade any pursuit in the depths of hyper-space, the voyage home had been a nightmare all its own.
noun
тангенс угла, образованного 18-процентным уклоном и горизонтальной плоскостью = 0,18
tangent of angle subtended by slop of 18per cent and horizontal plane = 0.18
Боттандо согласился на поездку только потому, что она давала возможность уклониться от очередного светского мероприятия в музее.
The only thing that persuaded him to get on the plane, in fact, was the realisation that it was an ideal excuse for not going to yet another of Tommaso’s parties in the museum.
Везет снаряжение для наземного лагеря консорциума, только неизвестно, довезет ли. На глазах путешественников самолет, уклоняясь от огненных разрывов, лавировал то влево, то вправо. – Вертится, как змея на сковородке, – прокомментировал Мунро. – Представляю, как перепугался экипаж;
Supply plane for the consortium base camp-if it makes it through.” As they watched, the transport twisted left and right, running a zigzag course through the bursting fireballs of exploding missiles. “Breaking a snake’s back,” Munro said. “The crew must be terrified;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test