Translation for "указывались" to english
Указывались
Translation examples
Указывать "с неудаленными семенами" нет никакой необходимости, это и так ясно, если в маркировке указывается "семенной".
There is no need to indicate "unseeded" - this is clear if "seed-bearing" is indicated.
Две точки (..) указывают на то, что данных не имеется; прочерк (-) указывает на то, что данные не применимы.
Two dots (..) indicate that data are not available; a hyphen (-) indicates that data are not applicable.
Как указывается в докладе:
As indicated in the report:
В заключении указывается, что:
The statement indicates that:
Вместо "и указано" читать "который указывает".
For and indicates read which indicates
Положительное значение указывает на увеличение запасов; отрицательное значение указывает на уменьшение запасов.
A positive number indicates a stock build; a negative number indicates a stock draw.
Эти программы указываются ниже:
These are indicated below:
3.2 За исключением... указывающая:
3.2. With the ... indicating:
Статья 19 гарантирует каждому человеку право определять и указывать или не указывать свою религиозную принадлежность.
Article 19 guarantees everyone the right to determine and indicate or not to indicate religious affiliation.
Указывает на лейкемию.
Indicative of leukemia.
Указывает на инфекцию.
This indicates an infection.
Все знаки указывают...
All the signs indicate...
Но это указывает, что...
But indicates that...
Гематемезис может указывать на...
- Hematemesis could indicate...
Указывает на повреждение сердца.
Indicates cardiac injury.
— Что указывает на сжатие пуповины.
- Indicates cord compression.
Все данные указывают на то...
All evidence indicates...
Эти письма явно указывают,
These letters clearly indicate
Эти числа указывают положение.
These numbers indicate locations.
Но вышеприведенные симптомы, как думается, достаточно указывают, что она не переживает общего упадка.
But these symptoms seem to indicate sufficiently that there is no general decay.
Чуть впереди золотистый свет уличных фонарей указывал центральную площадь деревушки.
A short way ahead of them, a glow of golden streetlights indicated the center of the village.
Выражение «государство отмирает» выбрано очень удачно, ибо оно указывает и на постепенность процесса и на стихийность его.
The expression "the state withers away" is very well-chosen, for it indicates both the gradual and the spontaneous nature of the process.
А различие между 236 и 250 должно было указывать на разницу между восточным и западным горизонтами той земли, в которой жили майя.
The difference between the 236 and the 250 might indicate a difference between the eastern and western horizons in Maya land.
На рабе были зеленые шорты-трико и красный пояс полущита, стрелка на нем указывала влево, показывая, что с этой стороны гладиатор укрыт силовым полем.
The slave wore green leotards and the red belt of a semishield—the belt's arrow pointing left to indicate the slave's left side was shielded.
На этот вопрос в 1847-ом году, в «Коммунистическом Манифесте», Маркс давал ответ еще совершенно абстрактный, вернее, указывающий задачи, но не способы их разрешения.
In 1847, in the Communist Manifesto, Marx's answer to this question was as yet a purely abstract one; to be exact, it was an answer that indicated he tasks, but not the ways of accomplishing them.
Но вместе с тем это указывает, повидимому, и на сознание того, что такая более высокая прибыль может существовать лишь до тех пор, пока существуют законы, ограничивающие в настоящее время свободное виноделие.
It seems at the same time, however, to indicate another opinion, that this superior profit can last no longer than the laws which at present restrain the free cultivation of the vine.
Это последнее выражение, в особенности способное вызвать недоразумения, указывает на процесс отмирания государства: отмирающее государство на известной ступени его отмирания можно назвать неполитическим государством.
This last term, one particularly liable to misunderstanding, indicates the process of the withering away of the state: at a certain stage of this process, the state which is withering away may be called a non-political state.
Он опять зарыдал, и Гарри опять принялся гладить его по локтю, говоря при этом (зелье, похоже, указывало, что именно так и следует поступить): — По дороге сюда я повстречал профессора Слизнорта, Хагрид.
He broke into sobs again and Harry resumed the patting of his elbow, saying as he did so (for the potion seemed to indicate that it was the right thing to do), “Professor Slughorn met me coming down here, Hagrid.”
Поэтому последний вид затрат, в особенности если они производятся на пустяки и ненужные вещи, каковы разные украшения одежды и обстановки, драгоценные камни, погремушки и т. п., часто указывает не только на легкомысленные, но и на низменные и эгоистические наклонности.
The latter species of expense, therefore, especially when directed towards frivolous objects, the little ornaments of dress and furniture, jewels, trinkets, gewgaws, frequently indicates, not only a trifling, but a base and selfish disposition.
Но два уже указывали на… на что-то.
Two were an indicator of ... something.
– Все указывает на это.
Both indicated thusly.
Но все указывает именно на них.
Yet the women are indicated.
И все же, логика указывает, что...
Still, logic indicates that…
(Указывает на Амоса.) А ты?..
(She indicates AMOS.) And you are?
Ни одно из них не указывает на популярность.
None indicate popularity.
Она указывает на нужную дверь.
She indicates a door.
Я повернулся, куда она указывала.
I turned in the direction that she indicated.
Все указывало на отравление опиумом.
Opiate intoxication by all indications.
- Ее создания указывают на это.
Her inventions indicate as much.
were specified
15. Традиционно элементы кодов для единиц упаковки указывались в Рекомендации 20.
15. Historically the code elements for units of packaging were specified in Recommendation 20.
Такой подход в определенной степени сходен с методом использования НИМ, однако он менее беспрепятственно поддается обновлению (поскольку ПЗВ конкретно указываются в тексте Протокола).
Such an approach was somewhat similar to BAT, but less easy to update (as the ELVs were specified in the Protocol text);
d) заказы на фирменную продукцию: в ЭКЛАК в заказах указывались фирменные наименования продукции, что противоречит положениям Руководства по закупкам (21 заказ);
(d) Request for brand names: at ECLAC trade and brand names were specified in the requisitions, contrary to the provisions of the Procurement Manual (21 cases);
В большинстве случаев указывались компетентные правительственные ведомства, занимающиеся осуществлением соответствующих разделов планов действий, и обычно в их числе назывались министерства здравоохранения, образования или социального обслуживания.
In most cases, the competent Government authorities involved in the execution of the relevant parts of action plans were specified and mainly included the ministries of health, education or social services.
Однако в силу этих причин ЮНКТАД была лишена возможности на систематической основе отвечать на поступающие от государств-членов запросы относительно откликов читателей, за исключением тех случаев, когда названия соответствующих публикаций указывались заранее.
It has, however, also prevented UNCTAD from responding to queries from member States regarding reader responses in a systematic manner unless the publications in question were specified in advance.
Была также запрошена информация, касающаяся выбора мест службы, по которым указывались размеры надбавок на иждивенцев в местной валюте, а также был задан вопрос о том, почему для этого были выбраны другие места службы, чем для субсидии на образование.
Information had also been requested about the selection of the duty stations for which local-currency dependency benefits were specified and why they differed from those selected for the education grant entitlement.
В Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) отмечались задержки в выполнении контрактов до четырех месяцев; в противоречие положениям Руководства по закупкам в заявках указывались фирменные названия и торговые марки; и на этапе оценки не учитывались транспортные расходы, которые составляют значительную долю стоимости заказа.
In the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC), there were delays in delivery of up to four months; trade names and brands were specified on requisitions contrary to the provisions of the Procurement Manual; and freight charges, which represented a significant element of the order value, were omitted at the evaluation stage.
49. В отношении наказания за преступления против человечности, предусмотренного во внутреннем праве, г-н Канязов указывает, что один из разделов Уголовного кодекса Узбекистана посвящен конкретно посягательствам на физическое лицо и что около 50 актов, представляющих собой преступления против человечности, квалифицированы в нем в качестве правонарушения, а именно: предумышленное убийство, насилие, торговля людьми.
49. Regarding the punishment of crimes against humanity under internal law, one section of the Uzbek Criminal Code was specifically devoted to attacks on the human person, and some 50 acts constituting crimes against humanity, such as premeditated murder, rape and trafficking in persons, were specified as offences under the Code.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test