Translation for "указов" to english
Translation examples
noun
В указе № 56 подчеркивается неизбирательность прежнего указа.
Decree No. 56 emphasized the comprehensive nature of the earlier decree.
В 1993 году правительство издало указ 25/СР, а в 1994 году — указ 05/СР, заменяющие указ 235/HDBT.
The Government then issued decree 25/CP in 1993 and decree 05/CP in 1994 to replace decree 235/HDBT.
Эти указы вступили в силу в результате принятия указа Министра № 1182 от 2010 года.
The decrees came into force with the adoption of ministerial decree 1182 of 2010.
Указ № 116
Decree No. 116
Указ № 117
Decree No. 117
Указ № 145
Decree No. 145
Императрица издает указ:
The Empress hereby decrees:
Цезарь устанавливает указ...
Caesar doth decree that...
Я издам указ.
I'll make a decree.
Пожалуйста, издайте указ.
Please issue your royal decree.
Новый указ короля:
The King decreed a new law.
Указ министерства двора.
The decree of the court states...
Так называемый "Указ Фюрера"
The so-called "Führer's decree"
Опять указ о реквизиции.
A new requisition decree again.
За это грубое нарушение Указа о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних Вы исключены из Школы чародейства и волшебства «Хогвартс».
The severity of this breach of the Decree for the Reasonable Restriction of Underage Sorcery has resulted in your expulsion from Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry.
Снегг возобновил старый указ Амбридж о запрете собираться вместе трем и более ученикам и об обязательной регистрации ученических организаций.
Snape had reinstated Umbridge’s old decree forbidding gatherings of three or more students or any unofficial student societies.
— Я хотел бы напомнить всем присутствующим, что поведение этих дементоров — пусть даже они не плод воображения подсудимого — не рассматривается нами сегодня! — сказал Фадж. — Мы собрались, чтобы установить, нарушил ли Гарри Поттер Указ о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних!
“I would remind everybody that the behaviour of these Dementors, if indeed they are not figments of this boy’s imagination, is not the subject of this hearing!” said Fudge. “We are here to examine Harry Potter’s offences under the Decree for the Reasonable Restriction of Underage Sorcery!”
Когда мы о них узнали и о слушании в Министерстве — это просто возмутительно, я посмотрела в книгах, они не могут тебя исключить, не имеют права, в Указе о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних есть пункт об использовании волшебства при угрозе для жизни…
When we heard—and that Ministry hearing—it’s just outrageous, I’ve looked it all up, they can’t expel you, they just can’t, there’s provision in the Decree for the Reasonable Restriction of Underage Sorcery for the use of magic in life-threatening situations—”
Как Вам известно, несовершеннолетним волшебникам не разрешено вне школы использовать приемы чародейства. Еще одна такая провинность, и Вас исключат из вышеупомянутой школы согласно Указу, предусматривающему разумное ограничение волшебства несовершеннолетних (1875 г., параграф С).
As you know, underage wizards are not permitted to perform spells outside school, and further spellwork on your part may lead to expulsion from said school (Decree for the Reasonable Restriction of Underage Sorcery, 1875, Paragraph C).
В статье седьмой Указа говорится, что в исключительных обстоятельствах применение волшебства допускается. Под понятие исключительных обстоятельств подпадают, в частности, ситуации, когда имеется прямая угроза либо жизни применяющего волшебство лица, либо жизни других присутствующих волшебников, волшебниц или маглов…
Clause Seven of the Decree states that magic may be used before Muggles in exceptional circumstances, and as those exceptional circumstances include situations which threaten the life of the wizard or witch him—or herself, or any witches, wizards or Muggles present at the time of the—
Старый барон особым указом повелел отдыхать от забот сутки напролет, и с превеликими трудами в Харко, престольном городе Дома Харконнен, изобразили веселую, праздничную атмосферу: на домах развевались флаги, а фасады домов вдоль Дворцового Проспекта сияли свежей краской.
The old Baron had decreed a meridian-to-meridian rest from labors, and effort had been spent in the family city of Harko to create the illusion of gaiety: banners flew from buildings, new paint had been splashed on the walls along Court Way.
— Дисциплинарное слушание от двенадцатого августа объявляю открытым, — звучно провозгласил Фадж, и Перси тотчас начал вести протокол. — Разбирается дело о нарушении Указа о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних и Международного статута о секретности Гарри Джеймсом Поттером, проживающим по адресу: графство Суррей, город Литтл-Уингинг, Тисовая улица, дом номер четыре.
“Disciplinary hearing of the twelfth of August,” said Fudge in a ringing voice, and Percy began taking notes at once, “into offences committed under the Decree for the Reasonable Restriction of Underage Sorcery and the International Statute of Secrecy by Harry James Potter, resident at number four, Privet Drive, Little Whinging, Surrey.
— «Подсудимому вменяется в вину нижеследующее: он сознательно, намеренно и с полным пониманием незаконности своих действий, получив ранее по сходному поводу письменное предупреждение от Министерства магии, второго августа нынешнего года в девять часов двадцать три минуты вечера произнес заклинание Патронуса в населенном маглами районе и в присутствии магла, что нарушает статью «С» Указа о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних от тысяча восемьсот семьдесят пятого года и раздел тринадцатый Статута о секретности, принятого Международной конфедерацией магов».
That he did knowingly, deliberately and in full awareness of the illegality of his actions, having received a previous written warning from the Ministry of Magic on a similar charge, produce a Patronus Charm in a Muggle-inhabited area, in the presence of a Muggle, on the second of August at twenty-three minutes past nine, which constitutes an offence under Paragraph C of the Decree for the Reasonable Restriction of Underage Sorcery, 1875, and also under Section 13 of the International Confederation of Warlocks’ Statute of Secrecy.
— Божественные Указы?
The Divine Decrees?
– Тем не менее указ существует.
Nevertheless the decree exists.
Да, но она голосовала в поддержку этого указа
Yeah, but she voted in support of this decree.
По его указу созданы рай и ад.
There is a Heaven and there is a Hell by His decree.
Она была против указ о снижении возраста.
She was against the age-lowering decree.
О тавернах и насчет Указа о чистых улицах.
About the taverns, and a Clear Streets Decree.
Действие указа начинается в половине девятого.
The decree begins at half past eight.
Завершить осаду, издав указ ее завершить!
To conclude a siege by simply decreeing it at an end!
Но указ Шаддама должен быть выполнен беспрекословно.
But Shaddam's decree could not be questioned or denied.
noun
Оно приводится в указе президента № 626 1997 года.
These are set out in Presidential Edict No. 626 of 1997.
* разработка законов и указов штатов по вопросам, касающимся развития девочек;
States' laws and edicts on development of the girl child;
54. После издания июльского указа и <<Положения о деятельности Организации Объединенных Наций в Афганистане>> была учреждена целевая группа Организации Объединенных Наций и НПО для изучения последствий этого указа и вынесения установочных рекомендаций.
54. Following the July Edict and the "Statute on the Activities of the United Nations in Afghanistan" a United Nations/NGO task force was established to study the implications of the edict and to identify policy recommendations.
Входящие в штат этого департамента духовные лица заседают, прежде чем обнародовать указы.
Clerics belonging to the department hold discussions before issuing edicts.
Вопреки статье 104 Конституции этот указ президента имеет обратную силу.
This presidential edict was made retroactive, contrary to article 104 of the Constitution.
Указы движения <<Талибан>> выполняются неодинаково на территориях, находящихся под его контролем.
Taliban's edicts are not evenly enforced throughout the areas under its control.
Указ требовал вернуть все полученные суммы до 1 июля 1998 года.
The edict required all fees to be paid back by 1 July 1998.
Для обеспечения прав человека в Республике Указ предусматривает проведение некоторых дополнительных мероприятий.
The Edict provides for certain additional measures to safeguard human rights in the Republic.
57. Повышение судей в должности регулируется указом президента № 35 1997 года.
The promotion of judges to higher levels is governed by Presidential Edict No. 35 of 1997.
Огласите мой указ!
Pronounce my edict!
— Это был указ?
- Was there an edict?
Франциск подписал указ.
Francis signed the edict.
"Пиши: ""Царский указ"". "
Write down the tsar's edict.
- Слушайте королевский указ!
There is an imperial edict.
Папа издал указ.
The pope has made an edict...
По указу его величества!
By edict of his majesty:
Слушайте указ Его Величества!
An edict from His Majesty?
В моей руке указ!
I have in hand an edict.
Завтра мы издадим указ.
Tomorrow, we'll send out an edict.
Если народные жалобы основательны, они должны питаться не столько самим характером налога, сколько недостаточной точностью и ясностью текста указов или законов, установивших его.
If the popular complaints are well founded, the abuse must arise, not so much from the nature of the tax as from the want of precision and distinctness in the words of the edicts or laws which impose it.
Насилие, которое французское правительство обычно употребляло, чтобы заставить все свои парламенты или высшие судебные места зарегистрировать тот или иной непопулярный указ, очень редко приводило к успешным результатам.
The violence which the French government usually employed in order to oblige all their parliaments, or sovereign courts of justice, to enregister any unpopular edict, very seldom succeeded.
(Кто выпускал эти указы?
(Who was issuing these edicts?
А я здесь — по его указу.
And I am under his edict.
Он снова уставился на указ Ханегана.
He stared at the edict again.
– Хоппо сказал, что указ должен быть вручен.
The Hoppo said the edict was to be delivered.
И мой первый указ — больше никаких копей.
My first edict is no more mine.
Еще больше она узнавала из императорских указов.
From the imperial edicts she learned yet more.
Вы сами подписали указ. — Неужели?
You actually signed the edict.’ ‘Did I?
Все магазины и предприятия закрыть – таков указ.
All stores and businesses must close, was the edict.
– В книге есть указ относительно этой эмиссии, который все еще в силе.
"There's an edict on the books concerning this emission. Still in force.
– Он говорит, выходите и берите указ, – перевел Маусс.
“He says come out and get the edict,” Mauss interpreted.
Помимо Указа о таможне, перемещение этих товаров запрещается на основании Указа об оружии и боеприпасах и Указа о взрывчатых веществах.
In addition to the Customs Ordinance, the movement of these items is prohibited under the Arms and Ammunition Ordinance and Explosives Ordinance.
Соответственно, этот Указ был переименован в Указ о компенсации за пневмокониоз и мезотелиому.
Accordingly, the Ordinance has been re-titled as the Pneumoconiosis and Mesothelioma (Compensation) Ordinance.
К типовым кодексам ГИР относятся кодексы города Давао (Указ №. 5004-1997), провинции Котабато (Указ № 202-2000), провинции Мисамис Восточный (Указ № 26-2000), Квезон-Сити (Указ № 1036-2001) и Анджелес-Сити (Указ № 634-1998).
Among the model GAD Codes are in Davao City (Ordinance No. 5004-1997), Cotabato Province (Ordinance No. 202-2000), Misamis Occidental Province (Ordinance No. 26-2000), Quezon Icty (Ordinance No. 1036-2001) and Angeles City (Ordinance No. 634-1998).
Указ об усыновлении
The Adoption Ordinance
Указ о браке
The Marriage Ordinance
Указ о занятости
Employment Ordinance
Этот Указ, вступивший в силу 1 января 1996 года, вносит ряд поправок в основной Указ в этой области - Указ 1996 года о пенитенциарных учреждениях.
This Ordinance, which came into force on 1 January 1996, makes a number of amendments to the principal Ordinance in this field, the Prison Ordinance 1966.
- Указ о контроле за химикатами, которые могут использоваться в гражданских и военных целях, и Указ EVD
- Ordinance on the Control of Chemicals Usable for Civilian and Military Purposes and the Ordinance of the EVD
:: Указ об ограничении использования организмов в закрытых системах (Указ об ограничении, SR 814.912)
:: Ordinance on the Contained Use of Organisms in Closed Systems (Containment Ordinance; SR 814.912)
с) Указ о профессиональных заболеваниях был пересмотрен на основании Указа от 31 октября 1997 года; новый Указ вступил в силу 1 декабря 1997 года.
(c) The Occupational Diseases Ordinance has been revised by the Ordinance of 31 October 1997; the new ordinance entered into force on 1 December 1997.
Вы нарушили 12 указ.
You have been identified as violating Ordinance 12.
У нас в городе вышел указ.
We got... City's got an ordinance.
Чиновник отказался комментировать новый указ.
The councilman refused to comment on the new ordinance.
Проголосуют за указ по бездомным, так?
They're gonna vote on a homeless ordinance, right?
Как насчет муниципальньIх указов, федеральньIх законов и международньIх эмбарго?
How about city ordinances and federal statutes and international embargoes?
Ну, я собиралась сослаться на указ о незаконной разбивке палаточного лагеря.
I was going to explain the illegal encampment ordinance.
ѕросто хотел спросить, доволен ли ты новым указом, пидрила?
Just asking if you feel okay or displeased about the ordinance,fag.
Он не просто какой-то мятежный генерал со своим неразорвавшимся указом.
This is bigger than a rogue general and his unexploded ordinance.
Эти указы нужно немедленно отправить на военный склад в Банье.
I need these ordinances sent over to the military supply depot at Bagneux immediately.
После указа об изъятии земли для общественных нужд, в согласии со статьёй сорок восемь, параграфы два и три...
After the ordinance for expropriation for public utility, in conformity with the article no. 48, paragraphs 2 and 3...
А теперь он нарушил собственный указ.
Now he broke his own ordinance.
Сегодня вышел указ, запрещающий одеваться в арабское платье.
Today there was an ordinance forbidding the use of Arab dress.
Она называлась: Законы и Указы Городов Анка и Морпорка.
It was called: The Laws And Ordinances of The Cities of Ankh And Morpork.
В Рино снова отменен указ об лицензировании проституции.
Reno again repealed its ordinance for licensed prostitution.
«Законы и Указы Городов Анка и Морпорка» угодили секретарю прямо в лоб.
The Laws and Ordinances of Ankh and Morpork caught the secretary on the forehead.
По указу ООН кредитор мог нанять подобную штуку. Это было вполне законно.
By UN ordinance, a creditor could hire such harassment; this was legal.
— Чего? — Назовите мне акт или указ, запрещающий гражданам использовать общественное место, не нарушая порядка.
            "Huh?”             "By what act, or ordinance, do they deny the right of private citizens to make peaceful use of a public place?
Кроме того, он подписал указ, запрещавший американцам появляться в городе в военной форме и при оружии, хотя бы и не заряженном.
Further, he signed into law an ordinance forbidding the Americans from coming into town with any form of firearm, loaded or not, on their person.
Я думаю, что это правда, потому что я добрался только до 326-й страницы «Законов и Указов Городов Анка и Морпорка».
I think this is true, because, I have only got up to Page 326 in, The Laws and Ordinances of the Cities of Ankh and Morpork.
Он долго не гасил свет — сначала читал городские указы и постановления, потом думал и в конце концов так при свете и заснул. Разбудил его будильник.
He kept a light burning late—read through town ordinances by it, brooded by it, and ultimately slept by it until the alarm shrilled.
noun
Тем не менее, поскольку соглашение о границе было полностью принято, но еще не подписано, этот указ имел последствия.
Still, since the border agreement has been fully agreed but not yet signed, the ukase has produced effects.
Он поясняет, что рома перешли на оседлый образ жизни после принятия в 1956 году советского указа, запрещающего нищенство и бродяжничество.
He explained that the Roma had switched to a sedentary lifestyle after the adoption in 1956 of a Soviet ukase prohibiting begging and vagrancy.
4. Другим примером одностороннего акта, хотя и незаконного, другого государства, имевшего юридические последствия для Эстонии, является указ президента Российской Федерации, в соответствии с которым Россия в одностороннем порядке приступила к демаркации сухопутной границы между Эстонией и Россией.
4. Another example of a unilateral act, although illegal, of another State that has produced legal effects for Estonia is a ukase of the President of the Russian Federation, whereby Russia unilaterally began demarcating the land border between Estonia and Russia.
Затем шли указы, подписанные Гениалиссимусом.
The bulletin was followed by ukases signed by the Genialissimo.
Указ, естественно, был подписан лично Гениалиссимусом.
Naturally, the ukase had been signed personally by the Genialissimo.
Нас заставляют оставаться на Эритро на основании какого-то деспотического указа
We are compelled to stay in Erythro indefinitely by the arbitrary ukase--
1. Указ о создании специальной комиссии по расследованию коммунистических преступлений.
Ukase on the formation of a special commission to investigate communist crimes.
Поскольку этот указ самым непосредственным образом относился ко мне, я запомнил его слово в слово. Вот что в нем было сказано:
Since this ukase applied directly to me, I memorized it verbatim:
Завтра указ Верховного Пятиугольника о всенародном праздновании вашего юбилея будет опубликован.
The Supreme Pentagon’s ukase on the nationwide celebration of your jubilee will be made public tomorrow.
А кроме того, изо дня в день публиковались бесчисленные указы, я их перечислю в том порядке, в котором запомнил:
Not only that, they published endless ukases day after day, and I list them here in the order I remember them:
Тиканье часов с кукушкой звучит особенно громко в тишине, спровоцированной этим «указом». Губы Майлза расплываются в улыбке. – Кто это сказал? – Я это сказала.
The cuckoo clock ticks away in the silence provoked by this ukase. He begins to smile. “Who says?”
Коммунистическая Реформированная Церковь была учреждена в соответствии с Постановлением ЦК КПГБ и Указом Верховного Пятиугольника «О консолидации сил».
The Communist Reformed Church was founded in accordance with a resolution of the KPGB Central Committee and with an ukase from the Supreme Pentagon, entitled “On the Consolidation of Forces.”
Поэтому я обрадовался, когда Смерчев сказал, что основная часть митинга окончена и ему остается только огласить Указ Верховного Пятиугольника.
And so I was glad when Smerchev said that the main portion of the meeting was over and all that remained for him was to announce a ukase of the Supreme Pentagon.
noun
27. Данный раздел требует полной переделки, поскольку в нем должна быть отражена необходимость реформирования развивающимися странами своей экономики при том понимании, что поток ресурсов будет зависеть от проведения обоснованной экономической политики, а не от издания разного рода указов.
27. This section should be recast to reflect the need for developing countries to reform their own economies with the understanding that resource flows will change from the implementation of sound economic policies, not by fiat.
Эта статья четко определяет, что человек может быть лишен собственности только на основании закона - акта парламента или законодательной ассамблеи штата или на основании постановления или указа, которые имеют силу закона, но не в силу исполнительного акта или решения.
This article makes it clear that the deprivation of property can only be made by the authority of law, be it an Act of Parliament or State Legislature or a rule or statutory order having force of law, and not by an executive fiat or order.
Документы с меткой "Без грифа секретности", являются проектами теневого правительства, управляемого бюрократическими исполнительными указами.
The documents, marked 'Unclassified', are the blueprints of a - shadow government ruling by bureaucratic and Executive fiat.
Они правят джедаями, как надеются править Республикой: указами.
They rule the Jedi as they hope to rule the Republic: by fiat.
Есть федеральный указ — вкладывать капитал в корпоративные исследования и разработки.
We’re required by federal fiat to invest in basic R D.
Полагаю, ты узаконишь этот номер своим указом, что является твоей привилегией, а здесь и обязанностью.
I suggest that you formalize this number by executive fiat, as is your privilege, and, in this case, your duty.
В случае объявления войны чрезвычайные комитеты были бы распущены немедленным указом. — Как? — вскричал Оскар. — Ты сумасшедший?
A declaration of war would dissolve the Emergency committees by immediate fiat.” “What!” Oscar shouted. “Are you crazy?
Миллионы огней времен его славы давно были погашены – либо указом правительства, либо импульсными бомбами Фама.
The million lights of its great days had been put out, either by governance fiat or by Pham's pulse bombs.
– Филип все принимает слишком близко к сердцу. – Да. Он чувствует, что рабочие предали его в трудный час. – Пожалуй, так оно и есть, – сказал Джек. – Но и сам он допустил ошибку, попытавшись изменить своим указом традиции каменщиков.
“Yes. He feels the craftsmen have turned on him in his hour of need.” “I suppose they have, in a way,” Jack said. “But Philip made a major error of judgment in trying to alter working practices by fiat.”
Дженни знала, что в южных землях Короля фермеры не носили даже мечей — большинство колонистов, что прибыли вслед новым гарнизонам, были, фактически, рабами, которых переселили в эти поместья королевским указом, и им вообще запрещалось носить оружие.
Jenny knew that in the King’s southern lands, farmers did not even carry swords—most of the colonists who had come in the wake of the new garrisons were, in fact, serfs, transplanted by royal fiat to these manors and forbidden to carry weapons at all.
а) издание Указа о детях 2000 года;
(a) The enactment of the Children's Order 2000;
B. Законы и подзаконные акты (постановления и указы)
B. National laws, legislative enactments, regulations and decisions
В течение отчетного периода Уполномоченный издал четыре указа.
During the reporting period, the Supervisor enacted four Supervisory Orders.
Представьте, что парламент издал указ что Бог - это не Бог
Suppose Parliament enacted that
Во всяком случае, позвольте, чтобы я показывать Вам некоторые те фото см.- указа Гражданской Войны l сообщал Вам о.
Anyway, let me show you some of those Civil War re-enactment photos I was telling you about.
Представьте тогда, что парламент выпустил указ что я, Ричард Рич, теперь Король и будет предательством не признать этого... вы бы признали?
Suppose, then, that... Parliament enacted a bill to say that I, Richard Rich, was King, and that it would be treason to deny it... would you accept me as King?
Правда, были приняты законы о печати и другие указы, контролирующие соблюдение права на свободу слова и общественных собраний.
Indeed Press laws were passed and other enactments controlling the privilege of free speech and public meetings.
Указ: Конституция, а именно, 9-ая поправка, утверждает, что у Вас нет прав быть психически или физически здоровым.
The constitution, specifically the Ninth Amendment, does not state that you have the right to be mentally healthy or physically healthy.
Я дал вам это право, когда создал Парламент своим имперским указом.
I gave you that right when I empowered this Parliament in the Imperial Constitution.
– Но, когда вы, Дина, живете в таком доме с привидениями, как Мэлверн, необходимо следовать строгому указу не высовывать нос из-под одеял в такую ночь из ночей.
But when you live in a haunted house like Malvern, Dinah, you would need a strong constitution indeed to poke your nose beyond your bedsheets on this night of all nights.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test