Translation for "уикстида" to english
Уикстида
Translation examples
Тут мог попасться на дороге Уикстид и увидеть прут, который непонятным образом двигался по воздуху.
Wicksteed may then have come by and noticed this rod inexplicably moving through the air.
Все указывает на отчаянную борьбу: утоптанная земля, многочисленные раны Уикстида, его сломанная трость;
Everything points to a desperate struggle, -- the trampled ground, the numerous wounds Mr. Wicksteed received, his splintered walking-stick;
Единственные несомненные факты (ибо на рассказы детей не всегда можно полагаться) – это тело убитого Уикстида и окровавленный железный прут, валявшийся в крапиве.
The only undeniable facts -- for stories of children are often unreliable -- are the discovery of Wicksteed's body, done to death, and of the blood-stained iron rod flung among the nettles.
Мистер Уикстид, управляющий лорда Бэрдока, человек лет сорока пяти, был самым безобидным существом на свете и уж, конечно, никогда первым не напал бы на такого страшного врага.
Mr. Wicksteed was a man of forty-five or forty-six, steward to Lord Burdock, of inoffensive habits and appearance, the very last person in the world to provoke such a terrible antagonist.
Во-вторых, я глубоко благодарен Филиппу Уикстиду: написанием главы по заработной плате и заключительной главы, в которой подводятся итоги, я обязан во многом его работе Commonsense of Political Economy[3].
My second debt is to Philip Wicksteed: in particular the chapters on wages and the final summary chapter owe much to his Commonsense of Political Economy.
Легко далее допустить, что Невидимка стал потихоньку удаляться, не желая обнаруживать свое присутствие, а Уикстид, возбужденный и заинтересованный, не отставал от странного самодвижущегося предмета и наконец ударил по нему.
One can then imagine the Invisible Man making off -- quietly in order to avoid discovering his presence in the neighbourhood, and Wicksteed, excited and curious, pursuing this unaccountably locomotive object, -- finally striking at it.
Вот основные труды, с указанием даты их первого издания, с которыми необходимо ознакомиться: Филипп Уикстид. «Здравый смысл политической экономии» (1911); Джон Бейтс Кларк. «Распределение богатства» (1899);
Presented in this order, the chief works to be consulted, with the dates of their first editions, are: Philip Wicksteed, The Common Sense of Political Economy, 1911; John Bates Clark, The Distribution of Wealth, 1899;
Конечно, при обычных обстоятельствах Невидимка мог бы без особого труда уйти от своего уже немолодого преследователя, но положение тела убитого Уикстида дает основание думать, что тот имел несчастье загнать своего противника в угол между густой зарослью крапивы и песчаным карьером.
No doubt the Invisible Man could easily have distanced his middle- aged pursuer under ordinary circumstances, but the position in which Wicksteed's body was found suggests that he had the ill luck to drive his quarry into a corner between a drift of stinging nettles and the gravel pit.
Если наше предположение, что Невидимка укрылся в кустарнике близ Хинтондина, правильно, то он, очевидно, вскоре после полудня вышел оттуда с неким намерением, для выполнения которого требовалось оружие. Что это было за намерение, установить нельзя, но оно было. Это, на мой взгляд, неопровержимо; ведь не случайно еще до стычки с Уикстидом Невидимка где-то добыл железный прут.
If our supposition that the Invisible Man's refuge was the Hintondean thickets, then we must suppose that in the early afternoon he sallied out again bent upon some project that involved the use of a weapon. We cannot know what the project was, but the evidence that he had the iron rod in hand before he met Wicksteed is to me at least overwhelming.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test