Translation examples
verb
Нам необходимо стремиться больше узнавать обо всех культурах и религиях.
We need to learn about all cultures and religions.
Мы научились узнавать его и мужественно противостоять его ударам с чувством достоинства.
We learned how to defy it and how to withstand its blows with courage and dignity.
О местонахождении таких месторождений УНИТА зачастую узнавал от местных жителей.
UNITA often learned of the location of diamonds from the population in an area.
28. Как правило, заинтересованное лицо узнавало о высылке только после того, как его доставляли в аэропорт или на границу.
28. In general, the person concerned learns of the expulsion only after he has been taken to the airport or by land to the border.
Благодаря этому студенты могут узнавать об Организации Объединенных Наций и Целях развития тысячелетия.
Through that exercise, students are able to learn about the United Nations and the Millennium Development Goals.
Она учит тому, каким образом узнавать и уважать традиции, культуру, обычаи и образ жизни других народов>>.
It teaches to learn and respect other peoples' traditions, culture, customs, and lifestyle."
Дети должны также узнавать о том, что их интересует, и развивать свою творческую деятельность, о чем говорил один из юных делегатов.
Children must also learn about things that interest them and develop their creativity, as one of the young delegates pointed out.
Чем больше люди узнавали о природе, тем меньше было оснований считать, что Вселенная существует исключительно для человека.
The more human beings learned about nature, the more difficult it became to entertain the notion that the universe existed solely for them.
Девушки узнавали о нищете в своих общинах, а также за рубежом и участвовали в проектах, направленных на решение этой проблемы.
Girls learned about poverty in their communities and abroad and engaged in action projects to address the issue.
Такая деятельность помогает прежде неграмотных лицам узнавать о своих правах и ассоциировать себя с ними.
Such efforts make it easier for formerly illiterate persons to learn for themselves about their rights and to form an attachment thereto.
Люблю узнавать новое.
Love to learn.
Сам все узнавай.
You learn the date!
Узнавать о себе новое.
Learning something about myself.
Полезно узнавать новое.
- It's nice to learn new things.
Учиться - значит узнавать новые вещи.
To learn knowledge means we're learning new things.
Побольше, я узнавал.
A few. More than a few, I've learned.
Понаблюдайте и узнавайте, земляного червя!
Watch and learn, earthworm !
Мне нравится узнавать тебя.
I love learning that about you.
Ему нужно узнавать раздел.
He needs to learn a lesson.
Узнавала наши самые охраняемые секреты.
Learning our most guarded secrets.
Я узнавал, где живут эти матери и в какой обстановке.
I've learned where these mothers live, and in what circumstances.
Глядя на их поведение, мы узнавали многие вещи о самих себе…
From our observations of their behaviour we were able to learn all sorts of things about our own…
Да разве не понял ты разницу между Атрейдесами и Харконненами – не понял настолько, что до их пор не научился узнавать харконненские уловки по одному их зловонию?
Didn't you learn the difference between Harkonnen and Atreides so that you could smell a Harkonnen trick by the stink they left on it?
А между тем я даже книги не мог прочесть и перестал читать: к чему читать, к чему узнавать на шесть месяцев?
And yet I could not even read a book to the end; I had given up reading. What is the good of reading, what is the good of learning anything, for just six months?
Она никогда не давала им списывать, — «Как же вы тогда чему-нибудь научись?» — но зато согласилась проверять их домашние работы, и таким образом они все равно узнавали от нее правильные ответы.
She would never let them copy (“How will you learn?”), but by asking her to read it through, they got the right answers anyway.
Вы будете узнавать о защитных заклинаниях безопасным образом, без всякого риска… — Ну, и какой от этого толк? — громко спросил Гарри. — Если на нас нападут, то совсем не таким образом, не безо…
You will be learning about defensive spells in a secure, risk-free way—” “What use is that?” said Harry loudly. “If we’re going to be attacked, it won’t be in a—”
– Слушать и узнавать.
To listen and learn.
Узнавайте все, что хотите.
Learn all that you will.
Чем больше она узнавала, тем больше хотела еще узнать.
The more she learned, the more she wanted to learn.
Чем больше я узнавал о них, тем больше хотел узнать.
The more I learned about them, the more I wanted to learn.
Узнавала все, что могла.
I learned everything I could.
— Как они узнавали об «инкубаторе»?
"But how did they learn about the nursery?" "Advertisements."
но ничто, что он узнавал не забывалось.
but nothing he learned was forgotten.
Я хочу узнавать, не игнорировать.
I want to learn, not to ignore.
— Но я буду узнавать новое;
But I should be learning something;
Ничто, что он узнавал не изменяло его;
Nothing he learned changed him;
Они нуждаются в переподготовке, для того чтобы они могли узнавать и выявлять содержащиеся в учебниках стереотипы.
They required retraining to be able to recognize and identify stereotypes in the textbooks.
Обозначение должно размещаться на соответствующем устройстве или рядом с ним, с тем чтобы оно было легко узнаваемым для водителя, находящегося на своем сиденье.
Identification shall be placed on or nearby so as to be easily recognized by the driver in his seat.
Пример Индии говорит о том, что узнаваемый на национальном и международном уровне брэнд может привлекать к участию в СМТН частный сектор.
As the example of India underlined, a nationally and internationally recognized brand name can attract the private sector to participate in the DMS.
Фраза <<Идти вперед, опираясь на правосудие>> в настоящее время включена во все информационно-пропагандистские и просветительские материалы и становится все более <<узнаваемой>> на всей территории Камбоджи.
The phrase "Moving forward through justice" is now included on all outreach material and is becoming recognized across Cambodia.
На органе управления указателя поворота или рядом с ним должны быть предусмотрены обозначения для каждого направления, с тем чтобы они были легко узнаваемыми для водителя, находящегося на своем сиденье.
Each direction of a direction indicator lamp control device shall have identification thereon or nearby so it can be easily recognized by the driver in his seat.
Новорожденные дети способны узнавать своих родителей (или других занимающихся ими людей) сразу же после рождения, устанавливая с ними немое общение, в котором они активно участвуют.
Newborn babies are able to recognize their parents (or other caregivers) very soon after birth, and they engage actively in nonverbal communication.
В связи с этим следует уделить особое внимание профессиональной подготовке по вопросам идентификации необработанных алмазов для обеспечения того, чтобы сотрудники таможни могли быстро и легко узнавать их.
Particular reference should be made to training in rough diamond identification to ensure that rough diamonds can be easily and quickly recognized.
Не узнавай меня.
Don't recognize me.
Приятно быть узнаваемым.
It's nice to get recognized.
Чего там узнавать?
What is there to recognize?
Люди станут тебя узнавать.
Will people recognize you?
Меня стали узнавать.
I got recognized the other day.
Никого не узнавала.
She wasn't able to recognize us.
Не узнавать свою жизнь...
To not recognize your life...
Ты хочешь быть узнаваем...
You want to be recognized...
Легко узнаваемый по своей гриве.
Easily recognized by his mane.
Он меня даже не узнавал.
He didn't even recognize me.
Подвыпившая профессор Трелони, видимо, не узнавала Гарри.
Professor Trelawney seemed too tipsy to have recognized Harry.
Но он уже ничего не понимал, о чем его спрашивали, и не узнавал вошедших и окруживших его людей.
But alas I he understood nothing of what was said to him, and recognized none of those who surrounded him.
Тогда они опустили ее на землю. Кэти продолжала биться и кричать и явно никого не узнавала.
Instead they lowered her to the ground where she thrashed and screamed, apparently unable to recognize any of them.
Он никого не видел и не узнавал. Но он, несомненно, был жив, друзья слышали его дыхание. — Не знаю…
he was definitely alive, they could hear him breathing, but he didn’t seem to recognize them. “I don’t know…”
Порой она вздрагивала, обводила кругом глазами, узнавала всех на минуту; но тотчас же сознание снова сменялось бредом.
From time to time she gave a start, moved her eyes around, recognized everyone for a moment, but her consciousness would immediately give way to delirium again.
Думал было тебя развлечь и болтовней потешить, а, кажется, только желчь нагнал. — Это тебя я не узнавал в бреду? — спросил Раскольников, тоже помолчав с минуту и не оборачивая головы.
I hoped to distract you and amuse you with my babbling, but it seems I've just stirred your bile.” “Was it you I didn't recognize in my delirium?” Raskolnikov asked, also after a moment's pause and without turning back again.
И они не узнавали нас.
They didn’t recognize us.
Они его не узнавали.
They did not recognize him.
И все они меня узнавали.
And all seemed to recognize me.
А он не узнавал меня.
He didn't recognize me.
она меня не узнавала.
she didn’t recognize me.
Она не узнавала себя.
She did not recognize herself.
Она его не узнавала.
She did not recognize him.
Вы его не узнавали.
You didn't recognize him then."
Я мог не узнавать в ней любимую, но узнавал ее тело!
I could not recognize my darling in her at all. But I could recognize my darling's body.
Он узнавал симптомы.
He recognized the symptoms.
verb
Недостаточно "узнавать нищету с первого взгляда".
It was not enough to "know poverty when you see it".
Вы созданы мужчинами и женщинами, народами и племенами, чтобы вы ближе узнавали друг друга.
We have created you male and female and have made you nations and tribes that you may come to know one another.
В этой связи чрезвычайно важно принимать профилактические меры, с тем чтобы большинство получало более полную информацию о меньшинствах, а меньшинства глубже узнавали друг друга.
Prevention is essential if the majority is to get to know the minorities and the minorities are to understand each other better.
Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции?
Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues?
Мы должны постепенно добиться, и это логично, подлинной свободы для наших народов, свободы прессы, свободы перемещения, честной свободы, которая позволит людям узнавать правду о своих проблемах без лжи и манипуляций.
We must cultivate, as is logical, genuine freedom for our nations, freedom of the press, freedom of movement, an honest freedom that gives the people the opportunity to know the truth about their problems without lies and manipulation.
35. вновь подтвердили важную роль туризма и необходимость развивать туризм в качестве эффективного механизма, содействующего миру, пониманию и взаимному уважению, и помогать представителям различных культур и народов узнавать друг друга;
35. Reaffirmed the important role of tourism and the necessity of enhancement of tourism as an effective mechanism to promote peace, understanding and mutual respect and helping the different cultures and peoples know about each other;
Помимо того, что имеются определенные трудности с пониманием пункта 2 в целом, в связи с подпунктом 2(а) возникают вопросы о том, каким образом заявитель требования будет узнавать после начала арбитражного разбирательства о том, что положения арбитражной оговорки совпадают с положениями чартера.
While there were difficulties understanding the whole of paragraph 2, subparagraph 2 (a) raised questions regarding how a claimant would know that the terms of the arbitration clause were the same as those in the charterparty once arbitration had started.
Хорошо быть узнаваемым.
Nice knowing you.
Как они узнавали?
How did they know?
Узнавать вас, ребята.
Getting to know you, guys.
Тут нечего узнавать.
There is nothing left to know.
Узнавали друг друга.
We've gotten to know ch other.
Ты никого не узнавала.
You didn't know anybody.
Узнавать-то и нечего.
Not much to know.
Я начинаю узнавать Лайма.
I'm beginning to know Lime.
Я начинаю узнавать Вас.
I'm getting to know you.
Все, что мне об этом было известно, я узнавала от других.
I owe all that I know of it to another, not to you.
А я хотел расхаживать по нашим краям, на людей посмотреть, новости узнавать, выведывать, где пиво получше.
Gave me a chance of walking round the country and seeing folk, and hearing the news, and knowing where the good beer was.
В разных частях дворца он отыскал двенадцать подземелий и вскоре научился безошибочно узнавать их.
He found all their twelve cells in different parts of the palace, and after a time he got to know his way about very well.
Он может лучше узнавать характер и положение лиц, которым оказывает доверие, а если ему случится быть обманутым, он лучше знает законы страны, у которой должен искать помощи.
He can know better the character and situation of the persons whom he trusts, and if he should happen to be deceived, he knows better the laws of the country from which he must seek redress.
Я узнавал, что в ней должно произойти, а потом, когда все мы усаживались перед стоявшим внизу приемником, дабы послушать новый выпуск программы, говорил: «А знаете, что-то давно мы не слышали о таком-то.
So I’d discover what was going to happen, and then, when we were all sitting around the radio downstairs listening to the Eno Crime Club, I’d say, “You know, we haven’t heard from so-and-so in a long time.
— Что до вашей сверхъестественной способности узнавать то, чего вам знать не положено, равно как и до осмотрительной лести, с коей вы обращаетесь к людям, от которых многое зависит… Кстати, спасибо за ананасы, вы совершенно правы, это мое любимое…
“What with your uncanny ability to know things you shouldn’t, and your careful flattery of the people who matter—thank you for the pineapple, by the way, you’re quite right, it is my favorite—”
Он не узнавал ее. Она смотрела на него в упор, а он не узнавал ее.
He didn’t know her. He was staring into her face and he didn’t know her.
Он меня не узнавал, не хотел узнавать, он надо мной потешался.
He did not know me; he did not want to know me;
Тогда ты меня не узнавал.
You did not know me then.
Он не узнавал себя.
He did not know himself.
— Чего уж там узнавать?
   "But what more need you know?
Узнавать нужно было не так уж и много.
There was not much to know, really.
– Да узнавать-то нечего.
'There's nothing to know.
…И я начинаю узнавать.
… And I began to know.
Ну как они исхитряются все узнавать?
How do they get to know?
verb
Было сказано, что бывали случаи, когда выборные члены узнавали об этих проектах резолюций уже в то время, когда они были переданы в средства массовой информации.
At times, it was recalled, elected members would find out about these draft resolutions at the same time they were released to the media.
Поэтому мы взяли себе за правило, узнавать, кто еще сталкивался с той проблемой, с которой столкнулись мы, и насколько успешно она была решена.
We therefore made it a practice to find out who else had encountered the problem we faced, how they tackled it and how successful they had been.
В некоторых случаях вновь избранный Председатель, приняв бразды правления в Ассамблее, с большим удивлением узнавал о том, с чем на самом деле связана его должность.
In some instances, a newly elected President, after taking the helm of the Assembly, was quite surprised to find out what the position actually entailed.
Основной особенностью кампании является использование образцов для подражания, которые побуждают людей узнавать больше по данной проблеме, причем в качестве таких образцов выступают женщины, занимающие государственные должности.
A key feature is the use of role models who hold a public appointment to encourage people to find out more.
Исходя из этого, члены Верховного суда, судьи уголовных судов и прокуроры периодически посещают пенитенциарные учреждения для проверки общей обстановки и встреч с подсудимыми, которые просят об этом, на которых подсудимые могут подавать прошения и жалобы, а также узнавать о состоянии их дел и возможности их скорейшего завершения.
In this respect, members of the Supreme Court of Justice, criminal court judges and government procurators make periodic visits to prisons in order to assess the general situation and talk with untried prisoners who request an interview. On this occasion, prisoners can express any complaints and misgivings and find out about the state of progress of their case and whether it can be speeded up.
Вы узнавали почему?
Did you find out why?
Он ничего не узнавал.
He didn't find out.
Обо мне нечего узнавать!
There's nothing to find out!
Узнавала кое о чем.
Finding out a few things.
Я не хочу узнавать.
I don't want to find out.
Нравится узнавать их тайны.
I like finding out their secrets.
Ты узнавала про куклу?
Did you find out about the doll?
- Так зачем нам тогда узнавать?
- Then why should we find out?
И лучше нам этого не узнавать.
We're best not finding out.
— А я именно хотел тебе прибавить, да ты перебил, что ты это очень хорошо давеча рассудил, чтобы тайны и секреты эти не узнавать.
And I was precisely about to add, when you interrupted me, that you had quite a good thought just now about not finding out these mysteries and secrets.
Но уж если, бывало, выпрямится, как майский шест, и начинает метать молнии из-под густых бровей, то сначала хотелось поскорей залезть на дерево, а потом уже узнавать, в чем дело.
but when he straightened himself up like a liberty-pole, and the lightning begun to flicker out from under his eyebrows, you wanted to climb a tree first, and find out what the matter was afterwards.
– Вот теперь и тащись в такую даль сама, на пароходе, за тысячу сто миль, узнавай, что там еще этот дрянной мальчишка натворил на этот раз, – ведь от тебя я никакого ответа добиться не могла.
So now I got to go and trapse all the way down the river, eleven hundred mile, and find out what that creetur's up to THIS time, as long as I couldn't seem to get any answer out of you about it.»
— О чем ты хочешь узнавать?
Find out about what?
У него дар — узнавать.
He has a knack of finding out.
И никто не хотел узнавать.
No one wanted to find out.
И только сейчас начинаю узнавать.
So much I’m just starting to find out.
Она умеет сама узнавать то, что ее интересует.
She was finding out for herself.
Теперь погодите, буду узнавать.
Wait now, I try find out.
Узнавать, что если бы делали они, то сделали бы лучше.
Finding out that if they did, they would do better.
и узнавать об этих видах.
and find out about those kinds of things.
Кажется, я уже начинаю узнавать.
I guess I’m probably finding out right now.
Узнавайте друг друга заново.
Get to know each other again.
- Он должен узнавать меня.
- He's got to get to know me.
Мне пришлось узнавать тебя заново.
I have had to get to know you again.
Мне хочется просто быть с тобой и все больше и больше тебя узнавать.
I just want to be with you, and get to know you.
— А мне-то хоть одна причина есть — узнавать вас.
“Think of one reason why I should get to know you.”
verb
Напротив, в МООНК полицейские силы имеют особые, легко опознаваемые машины, что позволяет местному населению легче узнавать их (см. приложение II).
In UNMIK, however, the police have unique, identifiable vehicles, which afford them greater visibility in the local community (see annex II).
У меня новые идеи, ни к чему другим узнавать о них!
I have new ideas, why let everyone see them ?
А ты мне не звони узнавать уважаю ли я тебя.
You wait for my call and see if I respect you or not.
До этого момента, когда я читала его пьесы, я узнавала саму себя.
Up until now, reading his work, I could see my footprints.
Свидетель сообщил, что любовница Мариссы носила довольно узнаваемый бело-зеленый свитер.
A witness reports seeing Marissa's lover wearing a very distinctive green-and-white Baja sweater.
Узнавалась по глазам.
You could see it in her eye.
Глядя в зеркало, я не узнавал себя.
When I looked in the mirror, I didn’t see my face.
Я не узнавал его, это был совсем не тот город, который я знал и помнил.
I couldn't see the city I remembered.
Вряд ли потеря веса сделала его совсем не узнаваемым.
Surely she couldn’t see how much weight he’d lost . . .
verb
Всегда найдутся честные и благонамеренные люди, которые в ближайшем или отдаленном будущем будут узнавать о практике Комитета.
There will always be sincere and well-intentioned people who discover, in the near or distant future, the Committee's jurisprudence.
Этих зарегистрированных лиц и их семьи изгоняли из домов, их жилища разрушались и сжигались, а сами они подвергались нападениям со стороны соседей или незнакомцев, которые узнавали о том, что они являются зарегистрированными сексуальными преступниками.
Registrants and their families have been chased from their homes, had their homes vandalized and burned, and been assaulted by neighbours or strangers who discovered that the registrant was a convicted sex offender.
И чем больше я узнавал, тем больше впечатлялся.
And the more I discovered, the more impressed I was.
И это... я узнавала, как сильно ты мне нравишься.
Um, and this was... Me discovering how much I like you.
Письменность позволяет нам узнавать новое о культурах, далёких от нас и в пространстве и во времени
'Writing lets us discover things 'about cultures far away in space and time.
Если кто-то узнавал, что ты гей, сосед, например, он мог донести на тебя.
If somebody discovers that you are gay, a neighbour for example, he can inform on you.
Но никогда они не обнаруживали и половины того, что узнавал Балвер.
Between them they never discovered half of what Balwer did.
Но над ним смеялись, обзывали его всячески, когда узнавали, кем он был в прошлой жизни.
But they laughed at him, calling him names when they discovered who he had been in his previous existence.
То было время, когда они постепенно узнавали один другого, рассказывая о своей жизни и засыпая друг друга вопросами.
This was the time in which they were discovering each other, telling of their lives, questioning.
Вы можете размышлять, наблюдать ее со стороны, узнавать кое-что новое о людях и почти всю правду о себе.
You can think, observe life, discover something about other people and the truth about yourself.
Мало-помалу принцесса узнавала о многом, что превращало жизнь таллского народа в несусветный ужас.
Slowly, bit by bit, the princess discovered the facts that made the lives of the Thullish people such an unrelieved horror.
verb
используемые маркировочные средства должны быть легко узнаваемыми в том районе, где они будут установлены для обозначения опасной зоны.
the marking means used should be readily recognizable in the area in which they are displayed as identifying a hazardous area.
iv) используемые средства обозначения должны быть легко узнаваемыми в районе, где они будут установлены для указания опасной зоны.
(iv) the marking means used should be readily recognizable in the area in which they are displayed as identifying a hazardous area.
:: Создание узнаваемой торговой марки, как, например, "Silk Road Made", которая будет присваиваться высококачественным товарам, произведенным в Афганистане и регионе.
:: Create a recognizable trademark such as "Silk Road Made" that would identify high quality products from Afghanistan and the region.
Легко-узнаваемые личики.
Nice easily-identifiable faces.
Я единственный узнаваемый зомби Сиэтла.
I'm Seattle's only identifiable zombie.
Я возвращаю брюки... очень узнаваемая проблема.
I'm returning some pants a very identifiable problem.
Обвиняемые узнавались по виду и одежде.
The defendants could be identified by their looks and clothing.
Звук становился громче, узнаваемее. Да, металл.
The sound grew louder; identifiable. Metallic, yes.
В одетом иначе, в чёрное, мне явственно узнавался герой.
I was identified as the hero by being dressed differently, in black.
Кисти рук и что-то менее узнаваемое усеяло пол.
Hands and less identifiable bits littered the ground around him.
В донесшемся из коридора голосе сразу же узнавался тембр Тананды.
The voice wafting in from the corridor was immediately identifiable as Tananda.
Это не было что-то узнаваемое, наподобие печатного станка или гидравлического пресса;
It wasn’t anything identifiable like a printing press or a hydraulic ram;
verb
- Мне нравится тебя узнавать.
I like hearing about your life.
Я должен сам узнавать? !
I hear about this from the chief!
Мне нравилось узнавать твои новости.
I enjoyed hearing about you.
Мне не нравится узнавать такие вещи от Рубена.
I don't like hearing things from Ruben.
Мне хотелось бы узнавать подобное от моего сына.
I like hearing things from my own son.
Мне не нравится узнавать обо всем из слухов.
I don't like hearing about this in the grapevine.
До чего же приятно узнавать новости от этого наркомана!
Appreciate hearing about it from that dope fiend.
А по птичьим крикам узнавать погоду.
Hear what weather’s comin’ in the cry of a bird.’
Благодаря Зибе она почти каждый день узнавала что-то о Дональдсонах.
She did hear about the Donaldsons almost daily, through Ziba.
Но чем больше я узнавал этот народ, тем меньше я его понимал.
And the more I studied this people the less I could understand of them.
verb
Я узнавал про вас.
I inquired about you.
Я уже узнавала насчет корабля… Элф?
I have already inquired about a ship… Oelph?
Это где-то к югу от Мехико, и я начинаю узнавать, как туда добраться автобусом.
This was somewhere south of Mexico City, and I was inquiring about a bus connection.
Кто бы ни стал узнавать подробности о столь прибыльном бизнесе — он кончал свою жизнь в рыбьих желудках.
Anyone who inquires about his lucrative contraband becomes fish food in the Aegean.
verb
d) в области коммуникаций подготовлен справочник для журналистов, запущен тематический вебсайт и оформлено участие в социальных сетях по вопросам искоренения насилия в отношении женщин, распространяются видеоролики, разработаны и заключены соглашения с публично узнаваемыми личностями, которые будут озвучивать соответствующие тексты, и начата реализация коммуникационной стратегии по рассматриваемым вопросам на межведомственном уровне.
(d) In the area of communication, the preparation of a handbook for journalists, the creation of a website and participation in social networks concerned with the eradication of violence against women, the broadcasting of advertising spots, the drawing up of agreements with spokespersons (social celebrities), the conclusion of agreements and the launch of a related communications strategy at the inter-institutional level.
Обычно мы узнавали своих, когда они появлялись из-за куста, что посреди поля.
Usually we spotted our people as soon as they appeared from behind a bush in the mid-field.
Никто не обратил на это внимания. Окружающие, едва ступив на бульвар, узнавали в нем фараона.
Nobody paid attention, they had spotted him for a cop by his first step on the boardwalk.
Библейские сцены не представляли для меня никаких проблем, я легко узнавал Иаиль, забивающую в ухо Сисаре кол от шатра, или Юдифь с головой Олоферна.
Scenes from the Bible gave me no difficulty; I could spot Jael spiking Sisera, or Judith with the head of Holofernes, readily enough.
verb
Тревиз спросил с осторожной серьезностью. — И на каждом таком массиве, как только узнавали о другом, вероятно, спорили о «Вопросе происхождения», о том, кто первый из них вышел из животного состояния.
Trevize said with careful gravity, "And on each of these land masses, once they grew cognizant of one another, they might have argued an `origin Question' and wondered on which one human beings had first arisen from other animals."
Тогда я принялся узнавать номер.
What I did then was get the number.
verb
Она узнавала про вашу сестру.
She was enquiring about your sister-in-law.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test