Similar context phrases
Translation examples
Он вызвал меня, узнав, что я квалифицированный подводник.
He summoned me upon learning that I was a qualified submariner.
Узнав о кончине короля, президент Клинтон назвал его партнером и другом.
President Clinton, upon learning of the King's passing, called him a partner and friend.
Было получено предложение по хорошей цене, однако поставщик отказался от него, узнав, что материал будет поставляться на Кубу;
A competitively priced proposal was received, but the supplier cancelled it upon learning that the destination was Cuba.
Узнав 26 апреля 2005 года о победе Фора Гнассингбе, заявитель решил покинуть страну.
On 26 April 2005, upon learning of Faure Gnassingbé's election victory, the complainant decided to leave the country.
Узнав об этом случае, Департамент по политическим вопросам немедленно запросил Управление служб внутреннего надзора о проведении служебного расследования.
Upon learning of the incident, the Department of Political Affairs immediately requested an investigation by the Office of Internal Oversight Services.
Затем 21 июля 2005 года гн Рамадан добровольно сдался сирийским властям, узнав о том, что они разыскивают его.
Mr. Ramadan then voluntarily surrendered to the Syrian authorities on 21 July 2005 upon learning that they were looking for him.
Была предложена хорошая цена (1200 долл. США за тонну), однако поставщик аннулировал предложение, узнав, что материал будет поставляться на Кубу.
A competitively priced proposal was received (1,200 dollars per tonne), but the supplier cancelled it upon learning that the destination was Cuba.
Заявитель утверждает, что в конце октября 1990 года он и его семья уехали из Кувейта, узнав, что он разыскивается иракскими властями.
The claimant asserts that he and his family left Kuwait at the end of October 1990, upon learning that he was being sought by the Iraqi authorities.
Я хотел бы также выразить признательность тем делегациям, которые, узнав о постигшем нас бедствии, сразу же заявили о своей поддержке правительства и народа Гаити.
I wish also to express our gratitude to those delegations which, upon learning of the disaster, immediately expressed their support for the Government and the people of Haiti.
Узнав о гибели во время инцидентов одного киприота-грека, г-н Денкташ заявил, что он сожалеет об этом, и обратился со словами соболезнования к родственникам погибшего.
Upon learning that a Greek Cypriot had lost his life in the incidents, Mr. Denktaş expressed his regret and offered his condolences to the family of the deceased.
Когда они узнали, то в момент помешались на этом сериале.
Upon learning this, they immediately became obsessed with the show.
... большое число экипажа уже дезертировало узнав об их новых должностях.
...a good number of the crew have defected upon learning of their new vocation.
Узнав об этом, мисс Мэплтон попросила вас выступить перед ее ученицами ее школы.
Upon learning this, Miss Mapleton was anxious for you to address the school.
И этот сообщник, узнав о смерти партнера, тут же отправит эти и другие видео в мир.
That accomplice, upon learning of his partner's death, would release that video-- and others-- into the world.
Поэтому, в то же мгновение как я узнал, что ты не моешь ноги... Что само по себе не так важно... Я с ужасом задумался: а чего ещё я не знаю?
Thus, immediately upon learning that you don't wash your legs... itself unimportant... what else don't I know?
А потом утром, узнав что Тед не проявил никакого интереса к ее сестре ее радость просто вспыхнула, как цветок весной
But then, the next morning, upon learning that Ted had not tasted of Honey's sweet nectar, her joy burst forth like a blossoming flower in spring.
Ему вдруг захотелось узнать, что она сказала.
his thoughts suddenly bent upon learning what she had said.
Как бы вела себя его мать, узнав, что сын обречен?
How would his own mother feel upon learning that her son was doomed?
На самом деле друзей Велисария не переполняла радость, когда они узнали, куда перебираются.
Belisarius' companions had not been filled with joy, actually, upon learning of the new arrangement.
Мужчины разразились проклятиями, узнав, что содержимое банок протухло.
The men filled the freezing air with obscenities upon learning that the cans were filled with rotten stuff.
Узнав о моем интересе к предмету, многие известные писатели обратились ко мне с предложениями сотрудничества.
Upon learning of my interest, prominent writers approached me with offers of collaboration.
Но соседи, живущие в тихом месте на склоне холма, были потрясены, узнав о его прошлом.
But neighbors in the normally quiet hillside neighborhood expressed shock upon learning of Trent's background."
Узнав о положении дочери, старый помещик отослал ее к своей сестре в Кэйтнесс.
Upon learning of his daughter’s condition, the old laird had sent her off to his sister in Caithness.
Узнав об аресте Б.М. Рэнгла в Алжире, Абен удвоил охрану, и присутствие двух соглядатаев перестало быть тайной для принцессы.
Upon learning that a Bernard Mickey Wrangle had been apprehended in Algiers, A’ben had doubled the guard.
Не кажется ли тебе, что Де Кастре, узнав о смерти Эустаза от миссис Чевиот, сразу помчался с новостями к Бедлингтону?
Did you not think De Castres, upon learning the news from Mrs Cheviot, had run to Bedlington with it?
Когда же она узнала, что он опрометчиво посещал Амабель, она заметно встревожилась и попросила его не повторять этот визит.
Upon learning that he had had the imprudence to visit Amabel, she became visibly alarmed, and begged him not to repeat the visit.
Оно также позволило миру больше узнать о Китае, а Китаю больше узнать о мире.
It also enabled the world to learn more about China and for China to learn more about the world.
Там он узнал, что его родственника арестовали.
There he learned that his relative had been arrested.
Оказавшись там, они узнали об исчезновении Ибрахима Дурича.
Once there, they learned of the disappearance of Ibrahim Durić.
Интересно было бы узнать, что составляет подобную процедуру.
It would be useful to learn details of that procedure.
Только после этого его семья узнала о его задержании.
It was only then that his family learned that he had been arrested.
И ясно, что о базах они узнали от Айдахо.
And it was obvious they'd learned of the bases from Idaho .
Как воды принесешь, так сразу и узнаешь.
And the sooner you fetch the water, the sooner you’ll learn.
– И тебе горько было бы узнать, что Боромира нет в живых?
‘Then you would grieve to learn that Boromir is dead?’
— Батюшка! Да ведь от вас же, от вас же самих всё узнал!
But, my dear, I learned it all from you, from you yourself!
А от его превосходительства они не узнают ничего. Или от меня. – Не узнают что?
They won’t learn from His Excellency. Or me.” “Won’t learn what?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test