Translation examples
noun
Секретариат будет заниматься обслуживанием центрального узла и связями с национальными узлами.
The secretariat would assume responsibility for maintaining the central node and links with the national nodes.
выявление узлов;
Identification of nodes;
Региональные узлы
Regional nodes
Рак лимфатических узлов
Lymph nodes
где n − целое число узлов, Si и S, соответственно, площади узла i и районы городской застройки, а Li − периметр узла i.
where n is the whole number of nodes, Si and S are the areas of node i and the urban built-up area respectively, and Li is the perimeter of node i.
С. Узлы данных
C. Data nodes
Это позволит избежать создания новых узлов и свести к минимуму нагрузку на существующие узлы.
This would avoid the creation of new nodes and minimizes the burden put on existing nodes.
Узлы памяти обнаружены.
Memory nodes located.
Твои узлы опухли?
Your nodes are swollen?
У него узлы на связках.
He had nodes.
И на лимфатические узлы.
And her lymph nodes.
Что с подмышечными узлами?
Anything in the axillary nodes?
Лимфатические узлы не чёрные.
The nodes are not black.
Здесь увеличенные лимфатические узлы.
It's a raised lymph node.
Следите за узлами!
Keep an ey e on the node.
Вирус проходит от узла до узла, нанося вред компьютерным системам.
The virus is passing from node to node, crippling networked computer systems as it goes.
Это подчелюстнЫе лИмфо-узлЫ.
These are called submandibular lymph nodes.
— Возврат к последнему узлу.
Backtrack-last node.
Несколько процессорных узлов и волокна, ведущие к другим узлам, сенсорам и эффекторам.
There were some processor nodes and fiber leading to the dozens of other nodes and sensors and effectors.
— Узлов отдельных миров, да.
The individual world-nodes, yes.
Бета-узлы Один, Три и Пять;
Beta Nodes One, Three, and Five;
Как мы определим Бозе-узлы?
How are we to locate Bose nodes?
Кстати, кто снова мудрил с узлом?
Someone messed with the node again.
Может быть, местные узлы обмануты.
Maybe the local nodes were being spoofed.
Это все-таки память, а не геморроидальные узлы.
This is still memory, not hemorrhoidal nodes.
Кроме того, на Островах сотни силовых узлов.
Or there are hundreds of power nodes in these islands.
noun
ii) Узлы обработки информации
(ii) Processing units
C: Компоненты и отдельные технические узлы
C: Components and separate technical units
ii) предохранительно-взводящие узлы (ПВУ),
(ii) Safety & arming units (S&A),
В 2003 году изготовлен тепловой макет, узлы для экспериментальной отработки, завершена автономная отработка бортовой аппаратуры и узлов КА "Микроспутник".
In 2003, a thermal model and units for experimental trials were produced, and work was completed on the independent design of on-board instrumentation and Mikrosputnik units.
В случае компонентов и отдельных технических узлов - расположение
In the case of components and separate technical units, location and
В. Переходные положения для компонентов и отдельных технических узлов
B. Transitional provisions for components and separate technical units
ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ОФИЦИАЛЬНОГО УТВЕРЖДЕНИЯ ЗАПРАВОЧНОГО БЛОКА (Узла)
PROVISIONS REGARDING THE APPROVAL OF THE FILLING UNIT (Receptacle)
- Крест и щипцы для двух узлов.
- Cross and type for two units.
Мы проведем тесты после замены узлов.
We'll run some tests after the replacement unit's in.
Единица(Единство) 5 в узле связи вам
Unit 5 in a communication center to you
Джефф Дэй милый простачек который в свободное время делает колбасу. телефоны называешь "узлами".
Jeff Day is a lovable schnook, who makes sausage in his spare time. You work for the phone company, so you call the phones "units."
Я позволю убрать узлы без соответсвующей проверки, они окончательно сломаются, и вы обвините меня, тогда моя работа будет иметь плохую репутацию в Гамма Квадранте.
I let you take that unit out without proper testing, it breaks down, you blame me, then my work has a bad reputation in the Gamma Quadrant.
— установить и подвести энергию к инкубаторным узлам.
to set up and energize incubating units,
– Вам нужен доступ к центральному узлу, – сказал Стив.
"You'll want to access the central processing unit," Steve said.
Со взорванной контрольной левой плоскостью и Р4-узлом средней прожаренности?
With a blown left control surface and a half-crippled R-unit?
— Гм… транзисторная управляющая система для узла 6-В, — проговорил монах.
“Uh-Transistorized Control System for Unit Six-B,” the monk stammered.
проходите, Джай, он вас ждет... тысяча девятьсот узлов J44, запасные.
He's waiting for you both—nineteen hundred units J44, sleeved.
— Транзисторную систему управления узлом 6-В, очевидно. — Совершенно ясно! — Джерис рассмеялся. — Красноречиво!
“The transistorized control system for unit six-B, obviously.” Jeris laughed. “Quite clear! Eloquent!
Барнс перевел взгляд на руины трансляционного узла, когда-то так тщательно собранного инженерами базы.
Barnes pivoted to stare in the direction of the wreckage of the broadcast unit that had been so meticulously assembled by the base’s engineering staff.
В сущности, да… Но она должна представлять собою полностью оснащенный небесный корабль с оболочкой и двигательным узлом.
That's the general idea, but it would have to be a fully fledged skyship, complete with a balloon and its own power unit."
Толлер сидел в пилотском кресле, затянутый в ремни безопасности. Рядом, по ту сторону двигательного узла, находился Типп Готлон.
Toller was strapped into the pilot's seat, with Tipp Gotlon near to him on the other side of the engine unit.
Он был рассчитан на то, чтобы работать веками без всякого ремонта или замены запчастей. Однако отдельные его узлы время от времени разлаживались.
The machinery was built to last for centuries without any need for repair or replacement. Nevertheless, parts and units did malfunction now and then.
noun
Около шести узлов.
About six knots.
Мы завязывали узлы.
We tied knots.
Мы срезаем узлы...
We cut the knots...
Оба этих узла.
Both of these knots.
Сколько разных узлов?
- How many different knots?
Твои узлы неумелы.
Your knots aren't square.
Примерно шесть узлов.
It's about six knots.
Видите узлы, Дойл?
Observe the knots Doyle.
- Это узлы самурая!
- These are samourai knots!
Но я до узлов не дотянусь, их не перегрызу.
But I can’t touch the knots, and I can’t bite them.’
Гарри изловчился перехватить два побега и связать их узлом.
Harry succeeded in trapping a couple of vines and knotting them together;
Сириус — складной перочинный ножик с отмычками для всех замков и шилом, которое мгновенно распутывает все узлы;
Sirius, a handy penknife with attachments to unlock any lock and undo any knot;
Гарри почувствовал, как она ковыряет гвоздем толстую веревку, стараясь ослабить туго затянутые узлы.
Harry could feel her digging at the rope’s tough fibers to work the knots free.
Возьму в охапку, завяжу узлом да и отнесу под мышкой домой, под замок!
I'm going to pick you up, tie you in a knot, carry you home under my arm, and lock you in!”
Придет момент, когда эту бурю можно будет усмирить – если он будет находиться вблизи центрального узла, чтобы разрубить его в нужный миг.
There would come an instant when it could be unraveled, but only if he were where he could cut the central knot of it.
Все его тело подобралось в страшном усилии, мускулы выперли узлами и ходили под шерстью, как живые.
His whole body was gathered compactly together in the tremendous effort, the muscles writhing and knotting like live things under the silky fur.
– Лазить туда-сюда по горам я, сударь, может, и не обучен, – обиженно сказал Сэм, – но насчет веревок и узлов прощенья просим. Это, с вашего позволения, наше семейное рукомесло.
Sam did not laugh. ‘I may not be much good at climbing, Mr. Frodo,’ he said in injured tones, ‘but I do know something about rope and about knots. It’s in the family, as you might say.
Она показала мне свинцовую полосу, скрученную узлом, заметив, что вообще-то она попадает метко, только вывихнула руку на днях и не знает, попадет ли теперь. Выждав случая, она швырнула этой штукой в крысу, но не попала и охнула – так больно ей было руку.
She showed me a bar of lead twisted up into a knot, and said she was a good shot with it generly, but she'd wrenched her arm a day or two ago, and didn't know whether she could throw true now. But she watched for a chance, and directly banged away at a rat; but she missed him wide, and said «Ouch!» it hurt her arm so.
А они подстерегают, не спят: гномы, люди, эльфы, ужасные эльфы с горящими глазами. Не могу я его найти. Аххх! – Он вскочил на ноги и погрозил костистым кулаком, узлом бескровной плоти, в сторону востока. – Не станем его искать! – крикнул он. – Для тебя – не станем. – Он съежился и припал к земле. – Горлум, горлум! – скулил он, не поднимая лица. – Не смотри на нас. Уходи! Иди спать!
They’re always awake. Dwarves, Men, and Elves, terrible Elves with bright eyes. I can’t find it. Ach!’ He got up and clenched his long hand into a bony fleshless knot, shaking it towards the East. ‘We won’t!’ he cried. ‘Not for you.’ Then he collapsed again.
На веревке были узлы. Три узла.
There were knots in the cord. Three knots.
Пятьдесят узлов, шестьдесят узлов, семьдесят...
Fifty knots, sixty knots, seventy…
Минимальная скорость 157 узлов, крейсерская скорость 147 узлов.
speed of 157 knots and cruise speed of 147 knots.
Он был пушкарским узлом.
He was a gunner’s knot.
– Двадцать три узла.
Twenty-three knots.
Но это оказались не узлы.
But they were not knots.
Узлы начинают поддаваться.
The knots are giving.
У него затруднения с узлом.
He is having trouble with the knot.
— У нас есть перечень узлов?
“They have a knot file downtown?”
Завязывает тебя узлом.
“She's tying you into knots.
noun
* удобные стыковки на железнодорожных транспортных узлах.
comfortable connections at junctions.
Развитие Санкт-Петербургского ж.-д. узла
Development of Sankt-Peterburg junction
- модернизация железнодорожных узлов и станций, имеющих решающее значение для обеспечения перевозок и расположенных в коридорах I и II, в соответствии с техническими параметрами, обеспечивающими доступ к таким узлам и станциям;
modernization of decisive railway junctions and stations, located on corridors I and II, to technological parameters corresponding to parameters of modernized lines leading into such junctions and stations,
Строительство морского парка и соединительной дороги на Вентспилском железнодорожном узле
Construction of Sea Park and connection road in Ventspils railway junction
- создавать потенциальные возможности для развития в целях концентрированного освоения территорий вблизи транспортных узлов;
- provide potential to concentrate developments near junctions;
Пропускная способность железнодорожных узлов характеризуется способностью данного узла принимать, обрабатывать (в зависимости от назначения станций - сортировка, осуществление таможенных операций и т.д.) и отправлять определенное число поездов в день.
The capacity of railway junctions is characterized by the ability of a junction to receive, process (depending on the station purpose — to sort, perform customs operations, etc.) and to dispatch a specific number of trains per day.
Весь район после этого был выровнен под расширение дорожного узла и стоянку для автомобилей.
The whole area has since been flattened to give way for a widened road junction and a car park.
В Венгрии запланированы особые изменения в сети внутренних водных перевозок с целью преобразования портов в транспортные узлы.
Hungary planned particular development of the inland waterway network to transform ports into transport junctions.
* устранение загрязнения почв, наблюдаемого на основных железнодорожных узлах, в пунктах погрузки-разгрузки и у бензозаправочных станций при депо;
· to liquidate soil pollution accumulated at major junctions, at loading/unloading points and at gasoline stations at depots;
Центральная, я у узла 19.
Control, I'm at junction 19.
На внешнем узле кто-то есть. Спок.
There's someone in the outer junction.
Должно быть, что-то вроде временного узла.
Must be some kind of temporal junction.
Этот перекрёсток связан с главным узлом метро.
It's an important junction leading to the underground.
Понимаете... это - настоящий сигнальный рычаг с узла Виттингхэм.
It's just that... it's an original signal lever from Whittingham Junction.
Нейроны в правой части его височно-теменного узла подавлены.
The neurons in his right temporo-parietal junction have been impeded.
Мы обнаружили 943 мелких колебания в первичных коммуникационных реле и нескольких узлах в распределения энергии.
We've identified 943 tiny fluctuations in the primary communication relays and several power distribution junctions.
Удушье вызывает судороги в нервно-мышечных узлах, что в свою очередь приводит к сокращению мочевого пузыря, вызывая мочеиспускание у жертвы.
Suffocation causes contortions in the neuromuscular junctions, which in turn compresses the bladder, causing urination in the victim.
теперь, если это работает так, как € хочу, это послужит привратником который заблокирует прохождение раздражителей в симпатическую систему короче, остановит перемалывани€ с другой стороны, это позволит нейротрансмиттерам пройти к рецепторам серотининовой группы, нервному узлу,
Now, if this works like I think it should, it will serve as a doorman. Which will block the passage of stimuli in the sympathetic system In other words, stop the endless grinding of the mind, on the other hand, it'll allow passage of neurotransmitters to the receptors of the serotinin family, a kind of neural junction that's in charge of emotions feelings and consciousness...
То место у железнодорожного узла она ненавидела.
She hated that place out by the Junction.
Теперь он уже в другом месте; комната, которую он снимает, поблизости от железнодорожного узла.
He’s in another place now, a room he’s rented out near the Junction.
– Эта панель связана с некоторыми электронными компонентами, в том числе и с главным узлом Сети.
Quite. The panel gives access to several electronic components, including a major network junction.
Узлы были выгружены, другие загружены на подводы, и караван продолжил движение на северо-восток.
Bundles were discharged at the Junction, others were loaded aboard the wagons, and the caravan proceeded to the northeast.
По ночам свет полевых узлов расцвечивал грани города красными, голубыми и зелеными звездочками.
At night, light from the field junctions turned the sides of the city into lattices of red, blue, and green stars.
— Это главный прогон Ренессансного объезда, между шестнадцатым и семнадцатым узлами, — сказал он. — Хотите посмотреть поближе?
‘It’s the main stretch of the Renaissance bypass, between junctions 16 and 17,’ he replied. ‘Want to take a closer look?’
Они не смогут осуществить успешное вторжение через терминал Сети, не с тем количеством ракетных подвесок, которое мы разместили для прикрытия центрального узла.
They aren't going to invade us successfully through the Junction, not with the number of missile pods we've got covering the central nexus.
Сейчас он стоял на Пентонвилл-роуд, у телефонного узла, оклеенного афишами спектакля «Воза Альберт», и убеждал себя не строить напрасных иллюзий.
He stood at the side of Pentonville Road, by a telephone junction-box with posters advertising Woza Albert on it, and he told himself not to expect everything.
– Если предположить, что содеянное злоумышленником с узлом позволило ему проникнуть в компьютерную сеть корабля, то что, по мнению наших экспертов, он еще мог натворить?
Assuming whatever the intruder did to the junction gave him access to the spaceplane's network, what do our experts think he achieved?
На поверхности были вытравлены филигранные линии и узлы, становившиеся все меньше и меньше, наконец они превращались в неясные очертания, которые не мог различить глаз.
The etchwork was a filigree of lines and junctions, descending down to smaller and smaller scales in fractal steps, until the blur of detail was too fine for his eyes to discriminate.
noun
А у тебя что в узле?
What's in the bundle?
Сэм поднялся, пыхтя, с большим узлом на голове и брякнул его об пол.
Up came Sam, puffing, heaving a great bundle on his head.
Она стояла в раздумье с узлом перед мещанином и бабой и внимательно слушала их.
She stood hesitantly before the tradesman and the woman, holding a bundle and listening to them attentively.
Потом он целый день увязывал наши пожитки в узлы и вообще готовился к тому, чтобы совсем расстаться с плотом.
Then he worked all day fixing things in bundles, and getting all ready to quit rafting.
На картинке был нарисован беглый негр с узлом на палке через плечо, а внизу было напечатано: «200 долларов награды».
It had a picture of a runaway nigger with a bundle on a stick over his shoulder, and «$200 reward» under it.
Из-под кровати высовывался незапертый чемодан и торчали два узла с каким-то тряпьем. Одним словом, был страшный беспорядок.
From under the bed there protruded an open portmanteau full of bundles of rags. In a word, the confusion and untidiness of the room were indescribable.
– Да. – Я вам сейчас ваши узлы притащу. Вошла Варвара Ардалионовна. – Вам Матрена сейчас белье постелет. У вас чемодан?
"Yes." "I'll go and get your bundle." Here Varvara joined them. "The maid shall bring your bed-linen directly. Have you a portmanteau?"
Видишь ли ты эту каскетку? — начал он, вынимая из узла довольно хорошенькую, но в то же время очень обыкновенную и дешевую фуражку. — Позволь-ка примерить?
Take a look at this little chapeau,” he began, pulling a rather nice but at the same time very ordinary and cheap cap from the bundle.
Среди комнаты стояла Лизавета, с большим узлом в руках, и смотрела в оцепенении на убитую сестру, вся белая как полотно и как бы не в силах крикнуть.
Lizaveta was standing in the middle of the room, with a big bundle in her hands, frozen, staring at her murdered sister, white as a sheet, and as if unable to utter a cry.
— Что у вас в узле? — спросил я.
‘What have you in the bundle?’ I asked.
– Несколько книг и бритва там, в узле.
And a few books and a razor in the bundle there.
Один из тряпичных узлов был обут в кеды.
One of the bundles was wearing sneakers.
— В этом узле… средневековый земной костюм.
This bundle—it is medieval Earth costume.
Эл подавал узлы на грузовик.
Al passed the bundles up on the truck.
Яндрия взяла один из ее узлов.
she confessed, and Janni hoisted one of her bundles.
Из тоннеля появился Карл с картиной и с узлом.
Karl came out with a painting and a bundle.
Ночью я увидел, что он выходит с узлом.
At night, I saw him come out with a bundle.
Потом какая-то женщина, перепачканная и заплаканная, с тяжелым узлом.
Then a dirty woman, carrying a heavy bundle and weeping.
По лестнице бежали тени с чемоданами и узлами.
Shadows were running down the stairs with bags and bundles.
noun
конструктивные элементы, в особенности в местах стыков, опоры, парапеты и другие узлы мостов и виадуков, оснащение туннелей;
Structures, especially expansion joints, supports, parapets, etc., of bridges and viaducts; tunnel installations;
Проведение совместных исследований и разработок, связанных с рециркуляцией узлов и агрегатов старых транспортных средств, использованных эксплуатационных материалов.
Joint R&D relating to the recycling of parts and assemblies from old vehicles and of spent consumables.
Со щитками и... сварными узлами.
Yeah. With the fenders and the... The broil joint.
Механические узлы натужно взвыли.
Mechanical joints whirred.
Какова конструкция подвижных узлов и сколько их?
How were the joints designed, and how many were there?
Посторонний состоял из одних узлов. Руки — длиннее человеческих, с локтевым суставом почти там, где ему и положено быть.
Its arms were longer than human, with a single elbow joint in something like the right place;
Обе линии вагончиков проехали своим путем, проходя, покачиваясь, через узлы, затем вновь обретая равновесие.
The convoys went their opposite ways, juddering as they crossed more joints, swaying, steadying.
Тощие руки и ноги завершались длинными приплюснутыми пальцами с суставами, как узлы на корнях.
Its arms and legs were thin, its toes and fingers long and splayed, with joints like the knobs of roots.
Если никто не сознается в недоразумении с телефоном или в пребывании в одном из соседних помещений, что ж, тогда заменим один из узлов в нашей схеме.
If nobody admits to the telephone incident, or to the sequel in the usual offices, then we can plot another joint in our pattern.
Он сильно прибавил в весе, но, казалось, все это ушло в мускулы. И в громадные узлы суставов, которые еще больше придавали ему облик скелета.
He was gaining weight, but it seemed to be all muscle, and the great knobby joints still gave him the look of a skeleton.
noun
Среди них была и Джинни. Гарри сразу ее узнал по ярко-рыжим волосам, которыми отличалось все семейство Уизли. Профессор Макгонагалл, колдунья в очках и с тугим узлом волос на затылке, ставила на табурет знаменитую Шляпу, распределявшую новичков по факультетам.
Ginny was among them, easily visible because of her vivid Weasley hair. Meanwhile, Professor McGonagall, a bespectacled witch with her hair in a tight bun, was placing the famous Hogwarts Sorting Hat on a stool before the newcomers.
Она закалывала волосы рыхлым узлом.
She wore her hair in a loose bun;
Черты лица у нее были правильные, а волосы завязаны сзади узлом.
Neat, prim face, hair tied back in a bun.
Женщина свернула волосы узлом и скрепила заколкой.
The woman pulled her hair into a bun and slid a barette over the loose ends.
Ее некогда черные волосы теперь отливают серебром, а из узла на затылке торчат два золотых пера.
There are silver hairs on her head, in there with the black, beneath the golden feathers in the bun at the back.
Какие чудные волосы! Я бы тоже с удовольствием носила волосы вот так, узлом на затылке.
I love your hair. Wish I could wear mine pulled back in a bun like that.
Капитан облачился во фланелевый халат, а длинные волосы стянул узлом на затылке.
He was wearing a flannel nightgown and his long hair was twisted into a bun at the nape of his neck.
Её темные приглаженные волосы, кое-где тронутые сединой, были собраны на макушке и завязаны узлом.
Her dark hair, stroked only here and there with a gentle brushing of silver, was piled up on top of her head in a plaited bun.
Мэр был занят с покупателями и крикнул что-то жене, маленькой бледной женщине с волосами, уложенными узлом на затылке.
He was busy serving customers and he shouted something to his wife, who was small and pale, with a bun at the nape of her neck.
Ее белые волосы были свернуты в узлы по бокам головы, рот слегка приоткрылся. Она дышала со свистом.
Her white hair was coiled in buns on either side of her head, her mouth was slightly opened and breath hissed across dry lips.
noun
Сочетание толстого и тонкого кишечников, упакованных в едином узле.
Combination of both large and small intestine packed together.
– Он повернулся и развязал тесемки своего узла.
He turned, slipping his pack-strings loose.
Она была на удивление легкой, даже вместе с ящиками и узлом Дуна.
It was amazingly light, even with the boxes and pack inside it.
сделали узлы и, взвалив их на плечи, двинулись в путь.
they made packs and put them on their shoulders, and started to walk.
Ни узлов, ни плаща и никаких других вещей, сложенных где-нибудь в углу, он не нашел.
No packs, no cloaks or possessions dumped in a corner.
На пирамиде, положив у ног свои узлы, сидели мужчина и женщина.
On the cairn, their packs at their feet, sat a man and a woman.
Выстроились в колонну пехотинцы с оружием и легкими дорожными узлами за спиной.
Infantrymen formed up with weapons and light packs on their backs.
Моргон наклонился к своему узлу и развязывал его дрожащими пальцами.
Morgon bent to his pack, his fingers shaking faintly on the ties.
Один из них держал под уздцы мула, нагруженного узлами и тушей убитого оленя.
One of them was leading a mule that carried a pack and a deer carcass.
noun
Проверьте надежность узлов.
Tie those tightly. We are moving.
Она что-то бормотала об узле, который связывает. — Об узле, который связывает? — Джастин нахмурился. — Подождите-ка.
She kept mumbling something about the tie that binds." "The tie that binds?" Justin frowned. "Wait a minute.
Я не стану сильно затягивать узлы.
I won’t tie you tightly.”
Галстук завязан изящным узлом.
His tie was tied in an elegant four-in-hand.
noun
Они возбужденно переговаривались, некоторые очень нервно, и многие тащили с собой какие-то узлы и свертки.
They spoke excitedly, some near-hysterically, and many of them carried parcels.
Среднее сиденье в карете не было выдвинуто, хотя ехать в ней должны были три человека, причем служанка мисс Тилни так все загромоздила узлами и свертками, что мисс Морланд негде было устроиться.
The middle seat of the chaise was not drawn out, though there were three people to go in it, and his daughter's maid had so crowded it with parcels that Miss Morland would not have room to sit;
Объявили прибытие поезда в южном направлении, и ползала кинулось к выходу; чуть позже следом непременно прогалопирует запыхавшаяся встрепанная тетка, обремененная уймой сумок и узлов.
A southbound train was announced and half the crowd went off to catch it, followed by the inevitable breathless, disheveled woman galloping through some time later with far too many bags and parcels.
noun
они казались куда более подходящими для завязывания узлом древних подков.
they looked more suitable for bending horseshoes.
Неужели Сэм Ваймс и вправду вступил в схватку с вервольфом, который способен был завязать его меч узлом?
Was it Sam Vimes who’d stepped up to fight the werewolf, despite the fact that the thing was strong enough to bend a sword in a circle?
Конечно, Роджер не был нормальным человеком, и его мышечная система могла справиться с продолжительными перегрузками, каким бы узлом он не завязывался.
Roger, of course, was not a normal human being. His muscular system was content with prolonged overloads in almost any configuration it could bend into at all.
А тонкая шея выступала из волны кружев, своей чудесной живой белизной споря с платьем, и порой томно склонялась словно под тяжестью пышного узла золотых волос.
And her superb neck emerged from a froth of soft lace, bending with gentle movements, fairer than her gown, a pilaster of flesh, bearing the heavy mass of her golden hair.
Возле отсека рулевого узла Дженсен едва не врезался во второго матроса из стрелкового подразделения. — Роджер, команда собралась в рубке, на мостике, — сообщил капитан, стараясь не застонать, от боли. — Поднимитесь к ним и ждите моего возвращения.
Around the bend, past the gutted remains of the drive compartment, Jensen nearly collided with the other member of his gun crew. “Rogers,” he said, trying not to wince at the stab of pain from his cracked ribs. “The rest of the crew are on the bridge. Join them and wait for my return.”
noun
Я тебе расправлю узлы.
I'll work out the kinks.
В каждом деле есть свои узлы.
Every business has its kinks.
Ну, мы все еще работаем над узлами.
Well, we're still working out the kinks.
Мне просто придётся исправить несколько узлов.
I just have to fix a few of the kinks.
Очевидно, там какие-то болезненные узлы, с которыми нужно разобраться, но это только начало.
Obviously, there's some painful kinks to work out, but it's a start.
Он начал массировать напряженные узлы мышц, и между ними повисла тишина, нарушаемая только нежными звуками вздохов Клер.
He used the strength of his hands to find the kinks left by tension, and silence fell between them, except for the gentle sound of Claire’s sighs.
Порой ей — точнее, Лахесис — приходилось с ним вместе работать, поскольку Хронос мог установить время возникновения ключевых событий в судьбе человека — узлы, появляющиеся на жизненных нитях.
She did have to work with him quite a bit, or rather Lachesis did, for only Chronos could accurately locate the timing of the key events in each life—the kinks in each thread.
Всему свое время, хотя больше я не пользуюсь этим словом, и, говоря так, он исследует хвост Лахора, который завязался узлом, и, почесывая себе копчик, добавляет, что уборную только что отделали серебром и там вы найдете номер «Юманите».
A time for everything, though I scarcely use the word any more, and so saying he examines the tail of Lahore which has a kink in it and scratching his own last coccyx he adds that the toilet has just been done in silver where you’ll find a copy of Humanite.
noun
Я смотрю на подобные монументальные сооружения как на продукт тщеславия человека, жизнь которого так коротка. — Он вытянул перед собой свои руки, покрытые узлами вен и немного дрожащие. — Как жаль, что эта плоть сгниет так скоро.
I regard it as the glory of short-lived men.' He held out his hands before him, gnarled and blue-veined and trembling a little. 'It's a great pity that this flesh should rot so soon.'
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test