Similar context phrases
Translation examples
adjective
Да, это ужасно.
Yes, it is terrible.
Югославия является тому ужасным примером.
Yugoslavia is a terrible example of this.
Звезда в ужасном покое ночи,
Star in the terrible peace of the night,
Как сообщается, он испытывал ужасную боль.
He was reportedly in terrible pain.
Все мы потрясены этой ужасной трагедией.
We are all traumatized by this terrible tragedy.
Распространение этой ужасной болезни вызывает тревогу.
The spread of this terrible disease is alarming.
В Афганистане продолжается ужасная трагедия.
Afghanistan remains trapped in a terrible tragedy.
Мы уже больше не живем по этим ужасным законам.
We no longer live with these terrible laws.
Сегодня люди находятся в ужасном, ужасном положении". (Г-жа Линда Брайер, свидетель № 9, A/AC.145/RT.694)
The people are now in terrible, terrible positions." (Mrs. Linda Brayer, witness No. 9, A/AC.145/RT.694)
Это было ужасно... ужасно, ужасно...
It was terrible terrible terrible...
- Ужасно, ужасно трудно.
Terribly, terribly difficult.
– Это была ужасная ошибка, – сказал он, мотая головой из стороны в сторону. – Ужасная, ужасная ошибка.
"This is a terrible mistake," he said, shaking his head from side to side, "a terrible, terrible mistake."
— Нет, нет, это ужасный человек!
“No, no, he's a terrible man!
Он был ужасно раздражен.
He was terribly annoyed.
Он был ужасно рассержен.
He was terribly angry.
Он был поражен ужасно.
He was terribly struck.
Глупо, впрочем, ужасно.
Terribly stupid, though.
Он чувствовал себя ужасно.
Harry felt terrible.
Салли, это ужасно, просто ужасно; что-нибудь, наверно, случилось с пароходом! – Ой, Сайлас!
Sally, it's terrible-just terrible-something's happened to the boat, sure!»
он ужасно побледнел;
he became terribly pale;
Ужасно иногда неразговорчив!
At times he's terribly taciturn!
А я ужасно, ужасно хочу есть.
And he was terribly, terribly hungry.
adjective
Распадаются семьи, и видеть все это ужасно.
It is the family structure that is disintegrating, and that is horrible to see.
Мы не желаем возвращаться к столь ужасной ситуации.
We never want to return to such a horrible situation.
Сейчас мы должны сделать все для того, чтобы избавить мир от этой ужасной угрозы.
We must now act to rid the world of this horrible threat.
Оно стремится к миру и не желает подвергаться подобным ужасным актам агрессии.
It wants to work for peace, not to be subjected to such horrible acts of aggression.
Все это ужасные, мучительные, но, к сожалению, столь характерные для нашего времени явления.
These are such horrible, painful things, but unfortunately so characteristic of our times.
Это еще больше ввергло эту братскую страну в самую ужасную человеческую трагедию.
It has plunged that sister country further into a most horrible human tragedy.
Все мы взяли на себя твердое обязательство положить конец этой ужасной пандемии.
We have all made strong commitments to bring an end to this horrible pandemic.
Мы должны сделать все, что в наших силах, для решения этой ужасной проблемы.
We must do all that we possibly can to address this horrible problem.
Мы очень надеемся на запрещение этого ужасного и бесчеловечного орудия убийства во всемирном масштабе.
We look forward to a worldwide ban on this horrible and inhuman instrument of killing.
Многие стали инвалидами или получили эмоциональные травмы в те ужасные времена.
Many have become disabled or bear emotional scars from that horrible time.
Ужасный... ужасный израильский террорист.
Horrible... ..horrible Israeli terrorist.
- Это ужасная новость, ужасная!
This is horrible news -- horrible!
Ужасно... это будет ужасно.
Horrible, isn't it... It'll be horrible.
— Ужасные… хотя, конечно, не все.
Horrible—well, not all of them.
Скрип его голоса достиг ужасной непереносимой ноты.
His voice was rising to a horrible pitch of impassioned stridency.
Ты не сделала ничего дурного! Он ведь ужасно к тебе относился!
You didn’t do anything wrong, he was really horrible to you—”
Завтра еду с ним, чтобы купить все необходимое. Погода ужасная.
Taking him to buy his things tomorrow. Weather’s horrible.
Должно быть, это было что-то ужасное, иначе Филч так бы не радовался.
It must be something really horrible, or Filch wouldn’t be sounding so delighted.
— Ужасный клык, Билл! Что скажут в твоем банке?
“…with a horrible great fang on it. Really, Bill, what do they say at the bank?”
— Он что-нибудь ужасное задумал! — проговорила она почти шепотом про себя, чуть не содрогаясь.
“He's contemplating something horrible!” she said to herself, almost in a whisper, all but shuddering.
— Малоприятное зрелище, — печально заметил он. — Да, здесь произошло нечто ужасное.
he said heavily. “Yes, something horrible has happened here.”
хвостик животного и лапы, выходившие из пасти, шевелились с ужасною быстротой.
and the tail and legs stuck out of her mouth and shook about in a horrible manner.
Это ужасно. – Да ничего нет здесь ужасного.
It’s horrible.” “It’s not horrible at all.
— Как все прошло? — Сначала было ужасно, а потом уже не так ужасно
‘How was it?’ ‘Horrible, and then … slightly less horrible.’
– Ужасно… Как это все ужасно… – пробормотала она.
Horrible…Quite horrible…” she murmured.
Или папа совершает ужасную, ужасную ошибку?
Or is Dad making a horrible, horrible mistake?
adjective
"Банкротство" - ужасное слово.
“Bankruptcy” is an awful word.
Зачастую не военнослужащие, а гражданское население становится жертвой этого ужасного оружия.
Often it is not armies but civilians who are the victims of this awful weapon.
Если конфликт будет продолжаться, зима станет ужасным бедствием для страдающего населения.
If the fighting continues, the winter will prove to be an awful disaster for the suffering people.
Это ужасное положение требует принятия повсеместно надлежащих мер.
That awful state of affairs demands appropriate action all around.
В частности, мы стараемся что-то предпринять для улучшения ужасных условий в тюрьмах.
We are trying in particular to do something about the awful prison conditions.
Порой создается впечатление, что мы ничему не научились и ничего не извлекли из ужасных уроков истории.
Sometimes it seems as if none of history's awful lessons have been learned.
Объяснить эту ужасную ситуацию можно только одним -- настойчивым пренебрежением интересами женщин в мире, в котором доминируют мужчины.
There can be only one reason for this awful situation, and that is a persistent neglect of women in a world dominated by men.
В то же время этими же качествами щедрости и решения задач в ужасно сложных условиях нельзя злоупотреблять, и их нельзя эксплуатировать.
At the same time, those very qualities of generosity and coping in the face of awful hardship ought not to be abused or exploited.
Подобно многим другим государствам, мы убеждены, что иностранная оккупация является одной из наиболее ужасных форм терроризма.
We, like many other States, are convinced that foreign occupation is one of the most awful forms of terrorism.
Были убиты ни в чем не повинные люди, причем дети, женщины, старики и больные подверглись чудовищным пыткам и получили ужасные увечья.
Innocent people were murdered, with children, women, the elderly and the sick being subject to awful tortures and mutilation.
Ты ужасно, ужасно, ужасно дорога мне,
You're an awful, awful, awful way to me.
Это ужасно, просто ужасно.
That's awful, just awful
Это ужасно, папа, ужасно.
It's awful, Papa, awful.
Моими ужасными, ужасными грехами!
My awful, awful sins! (sobs)
- Ужасно, я покажу тебе ужасно!
- Awful, I'll give you awful.
– Они попали в такую ужасную беду…
They're in an awful peck of trouble, and-
Но вот и эта лестница… Какая ужасная лестница!
But here is the stairway...What an awful stairway!
– Ужасная дыра, верно? – сказал Том, неодобрительно переглянувшись с доктором Эклбергом.
said Tom, exchanging a frown with Doctor Eckleburg. "Awful."
Мне ужасно жалко, мисс Мэри-Джейн, просто не могу вам сказать, до чего жалко!
I'm awful sorry, Miss Mary Jane, I'm just as sorry as I can be;
Джим ужасно расстроился, но я ему сказал, что следующий город, наверно, и будет Каир.
Jim was awful disappointed, but I said never mind, Cairo would be the next place, I reckoned.
Мы попали туда часа через полтора, мокрые хоть выжми, потому что день был ужасно жаркий.
We got there in about a half an hour fairly dripping, for it was a most awful hot day.
Сначала он ничего не мог понять, когда услышал мой голос с дерева, и ужасно удивился.
He didn't know what to make of my voice coming out of the tree at first. He was awful surprised.
И все равно ужасно думать, что идеи Дамблдора помогли Грин-де-Вальду прийти к власти.
Anyway, it’s—it’s an awful thought that Dumbledore’s ideas helped Grindelwald rise to power.
— Полагаю, это случилось из-за смерти бедняжки Арианы, — говорит Батильда. — Ужасное несчастье потрясло нас всех.
“It was poor little Ariana dying, I think, that did it,” says Bathilda. “It came as an awful shock.
– Ах! это ужасно, ужасно!
Oh, this is awful, awful!
– Это ужасно! Ужасно! – проговорил он.
"It is awful Awful!" he said.
— Ужасно… Просто ужасно, сэр.
It was …awful. Absolutely awful, sir.
Это ужасно, так ужасно, что нет слов.
It was awful, awful beyond words.
Положение ее ужасно, именно ужасно.
Her position is awful, simply awful!
– Как ужасно – это убийство. – Да, ужасно.
Awful business, this murder.” “Yes, awful.”
Ужасно так думать, совершенно ужасно.
It’s an awful thought, quite awful.
– Ох эти его ужасные, ужасные подтяжки.
Oh, those awful, awful suspenders of his.
adjective
Войны были ужасными.
The wars were appalling.
Последствия этой политики ужасны.
The consequences of this policy have been appalling.
ВПЛ живут в крайней нищете и ужасных условиях.
The IDPs are living in extreme poverty and in appalling conditions.
Условия в центрах задержания остаются "ужасными, даже нечеловеческими".
Conditions in detention facilities remained appalling, even subhuman.
Сейчас мы переживаем ужасный кризис с учетом статистики по СПИДу.
We are now living an appalling crisis with AIDS tracking.
Многие из них оказались за решеткой в ужасных описываемых ниже условиях.
Many land up in the appalling prisons referred to below.
Авторы утверждают, что в течение всего этого времени они содержались в ужасных условиях.
The authors state that, throughout this time, they were detained in appalling conditions.
Наиболее серьезной проблемой в этой области попрежнему является наличие ужасных условий труда.
The biggest constraint continues to be appalling working conditions.
Использование сексуального насилия в качестве метода запугивания или террора просто ужасно.
The use of sexual violence as a weapon of intimidation and terror is appalling.
73. В ряде районов мира в ужасном положении находятся дети.
73. In some parts of the world the situation of children was still appalling.
Боже, это ужасно.
God, that's appalling.
Нет, это ужасно.
No, it's appalling.
Ты ужасно выглядишь.
You look appalling.
Видели, эти ужасные машины?
Those appalling machines?
Разве это не ужасно?
Isn't it appalling?
- Ужасные манеры за столом.
Appalling table manners.
Твоя ужасная манера одеваться?
Your appalling clothes?
Это так ужасно.
It is so appalling.
— Именно так, — вздохнула Джинни. — Это было ужасно. Анджелина под конец чуть не расплакалась.
“Yes, it was,” said Ginny. “It was appalling. Angelina was nearly in tears by the end of it.”
— Ужасная трагедия, Гарри, — негромко произнес Скримджер. — Даже сказать вам не могу, как напугало меня известие о ней.
“Harry, this was a dreadful tragedy,” said Scrimgeour quietly, “I cannot tell you how appalled I was to hear of it.
Единственное, что радует — он, по крайней мере, был избавлен от того ужасного вреда, который вы нанесли несчастному мальчику, что сидит сейчас между вами.
The best that can be said is that he has at least escaped the appalling damage you have inflicted upon the unfortunate boy sitting between you.
Эта исполнительная власть, с ее громадной бюрократической и военной организацией, с ее многосложной и искусственной государственной машиной, с этим войском чиновников в полмиллиона человек рядом с армией еще в полмиллиона, этот ужасный организм-паразит, обвивающий точно сетью все тело французского общества и затыкающий все его поры, возник в эпоху самодержавной монархии, при упадке феодализма, упадке, который этот организм помогал ускорять».
This executive power with its enormous bureaucratic and military organization, with its vast and ingenious state machinery, with a host of officials numbering half a million, besides an army of another half million, this appalling parasitic body, which enmeshes the body of French society and chokes all its pores, sprang up in the days of the absolute monarchy, with the decay of the feudal system, which it helped to hasten.
Теперь это показалось ей ужасным.
Now that was appalling.
— Скандал был бы ужасный.
The scandal would be appalling.
Но самое ужасное творилось с шеей.
But it was the neck that appalled.
Это ужасно, Мандрэг.
This is an appalling thing, Mandrake.
Если же нет, то его ждет ужасное будущее.
If not, he was appalled by the future.
То немногое, что они знали, было ужасна.
The little they did know was appalling.
Но то, что император делал в Майсире, было ужасно.
But the emperor’s performance in Maisir was appalling.
Воображение у него было просто ужасным.
He had the most appalling imagination.
И то и другое на вид ужасно, но я проголодался.
They are both appalling, but I am hungry.
adjective
Это ужасные цифры.
These are dreadful statistics.
Традиционные методы аборта причиняют ужасную боль.
Traditional methods of abortion cause dreadful pain.
Это является ужасным бедствием для гражданского населения во всем мире.
That is a dreadful legacy for civilian populations around the globe.
Именно эту ужасную ситуацию призвана разрешить Организация Объединенных Наций.
It is to this dreadful situation that the United Nations has to find a solution.
Во время подготовки этого доклада мне сообщили ужасную новость о его неожиданной кончине.
When writing this report, I received the dreadful news of Sven's sudden passing away.
Вместе с тем эту ужасную страницу новейшей истории еще нельзя считать полностью перевернутой.
At the same time, this dreadful page of modern history cannot be considered to be completely behind us.
63. Этот фильм и упомянутое мероприятие помогли привлечь определенное внимание к этому ужасному явлению.
63. The film and the parallel event attracted some attention to this dreadful phenomenon.
Пять лет назад закончилось одно из самых ужасных десятилетий балканской истории.
One of the most dreadful decades of Balkan history ended five years ago.
Нам угрожает опасность потерять в результате этой ужасной болезни целое поколение молодежи.
We are in danger of losing a whole generation of our young people to this dreaded disease.
Индия - это ужасное, ужасное место.
India is a dreadful, dreadful place.
Они ужасно выглядят.
Dreadful looking things.
Это было ужасно.
That was dreadful.
Вы ужасная женщина.
You dreadful woman.
- Я была ужасна?
- Was I dreadful?
Это было бы ужасно!
It would be dreadful!
— Шутишь, да? — сказала она. — Все говорят, что я была ужасна.
she said. “Everyone says I was dreadful.”
Мне кажется, я написал сейчас ужасную глупость;
I believe I have just written dreadful nonsense;
– Да, да, хозяин! – сказал Горлум. – В ужасной опасности!
‘Yes, yes, master!’ said Gollum. ‘Dreadful danger!
Убийство по приговору несоразмерно ужаснее, чем убийство разбойничье.
A murder by sentence is far more dreadful than a murder committed by a criminal.
Но в этой комнате я заметил одно ужасное животное, какое-то чудовище.
But I observed in the room a dreadful-looking creature, a sort of monster.
Я бы тоже, пожалуй, сказал какую-нибудь ужасную ложь, природа бы так подвела!..
I should tell some dreadful lie too; nature would so contrive it!
И вот всё это должно было разрешиться и обнаружиться сегодня же. Мысль ужасная! И опять – «эта женщина»!
And now it was all to be cleared up. It was a dreadful thought. And "that woman" again!
Напротив, ничего не может быть ужасней татарских нашествий, имевших место в Азии.
Nothing, on the contrary, can be more dreadful than Tartar invasion has frequently been in Asia.
Это ужасно, совершенно ужасно!
Dreadful that was, quite dreadful.
Это ужасно, мэм, право слово, ужасно.
It’s dreadful, ma’am, really it’s dreadful.’
— Ох, эта ужасная женщина! — воскликнула Моника. — Эта ужасная, ужасная женщина! Она ждала его.
"Oh, that dreadful woman!" cried Monica. "That dreadful, dreadful woman! She was waiting for him.
Ужасно, не правда ли?
Dreadful, was it not?
Все это было ужасно.
But this was dreadful.
— Что в этом ужасного?
"What's dreadful about it?
— Какой-то ужасный человек.
Only this dreadful man.
- Но это же ужасно!
But that's dreadful.
Все это так ужасно!
It is very dreadful!
adjective
Все они жаловались на ужасные условия содержания в камерах и сообщали о произволе, чинимом в ходе следствия.
Each complained of the wretched conditions that existed in the cells, but all three also expressed frustration with the arbitrariness of the investigative process.
Гуманитарная трагедия, испытываемая этими несчастными людьми, которых в Соединенных Штатах Америки называют <<бездомными>>, заслуживает всяческого сострадания и обусловливает необходимость принятия всех необходимых мер для облегчения их ужасной жизни.
The humanitarian tragedy faced by these wretched people, who in the United States of America are known as "homeless", deserves every sympathy and calls for every effort to be made to alleviate the burden of their cruel lives.
- 7 ноября 1998 года в коммуне Карисимби (квартал Маженго) некто Ханьюрурифира Эрик и его сестра Мутонинаси из префектуры Гисеньи, хуту по национальности, были арестованы конголезскими солдатами из состава КОД; после этого их поместили в камеру на полицейском участке коммуны Карисимби, где они находились с 7 по 11 ноября 1998 года в ужасных условиях.
• On 7 November 1998, in the Majengo district of the commune of Karisimbi, Eric Hanyururifira and his sister Mutoninasi, Hutus from Gisenyi prefecture, were arrested by Congolese RDC soldiers and detained under wretched conditions in the police lock-up in the commune of Karisimbi from 7 to 11 November 1998.
Многие из этих дорог строятся или ремонтируются в Зоне С, занимающей почти 62% территории Западного берега, которая в соответствии с заключенным в Осло соглашением 1995 года остается под административным и военным контролем Израиля, и где материальные условия жизни палестинцев гораздо хуже по сравнению с условиями жизни в зонах А и В и даже по сравнению с ужасными условиями блокады в Газе.
Many of these roads are also being constructed or upgraded in Area C - the approximately 62 per cent of the West Bank, which according to the 1995 Oslo agreement remains under Israeli administrative and military control, and where the material conditions of the Palestinians living in Area C compares extremely unfavorably with conditions in areas A and B, and even with the wretched conditions under blockade in Gaza.
Постоянный мемориал, посвященный жертвам трансатлантической работорговли и рабства, никогда не сможет стать искуплением ужасных страданий человечества; это лишь знак признания всех тех героев, которые несгибаемо стояли на своем, которые посвятили свою жизнь борьбе с несправедливостью, которые выступали против рабства и боролись за свободу, а также тех, кто пал жертвой жестокого и бесчеловечного обращения с ними бессовестных спекулянтов, хозяев рабов и несправедливого общества.
The permanent memorial dedicated to the victims of the transatlantic slave trade and slavery can never be an atonement for the wretched suffering of humankind, but is just a token of appreciation to all those heroes who stood steadfastly, who pitted their lives against injustice, who opposed slavery and fought for freedom, as well as those who fell victim to cruel and inhuman treatment meted out against them by unscrupulous profiteers, slave masters and unjust societies.
Сирийская делегация просит распространить текст настоящего письма в качестве документа Генеральной Ассамблеи и направить его Председателю Генеральной Ассамблеи и Председателю и членам Совета Безопасности, напоминая, что мы подняли вопрос о заключенном Сайтане Вали и других сирийских заключенных из оккупированных сирийских Голан на встрече с Вашим Личным представителем на Ближнем Востоке Майклом Уильямсом 19 января 2007 года; ранее в нашей вербальной ноте от 16 января 2007 года и в нашей вербальной ноте А/61/935-S/2007/325 мы напомнили также об ужасных условиях содержания в израильских тюрьмах сирийцев из оккупированных сирийских Голан, и мы уже затронули этот вопрос два года назад на встрече с Вашим Верховным комиссаром по правам человека в Женеве.
My country's delegation requests that this letter be circulated as an official document of the United Nations and distributed to the President of the General Assembly and the President and members of the Security Council. It should be noted that we brought up the issue of Sayţan al-Walī and the other Syrian detainees from the occupied Syrian Golan with Michael C. Williams, your Special Coordinator for the Middle East Process, during a meeting that took place on 19 January 2007. We also brought to your attention the wretched condition of the Syrian detainees from the occupied Syrian Golan in Israeli prisons in our letter of 16 January 2006 and in our letter contained in document A/61/935-S/2007/325, as well as to the attention of your High Commissioner for Human Rights in Geneva two years ago.
Ты ужасный мужчина.
You wretched man.
Эти ужасные мухи!
These wretched flies!
Твоя ужасная болезнь!
Your wretched illness!
Моя мать ужасна.
My mother is wretched.
Моя жизнь... ужасна.
My life... It's wretched.
Ты ужасная женщина.
You're a wretched woman.
Она подверглась ужасному влиянию.
She's a wretched influence.
Поверь мне, они ужасны.
Believe me, it's wretched.
Мы мужчины ужасны.
We men are wretched things.
Ужасно, раз уж вы спросили.
Since you ask, I'm wretched.
Ужасный негодник этот бык!
The bull was a wretch!
Эти ужасные выстрелы.
Those wretched shots.
Мой господин был в ужасном состоянии.
My Master was wretched.
— Ужасно себя чувствую.
“I feel so wretched.”
Виконт чувствовал себя ужасно.
He felt damnably wretched.
Я закончила эту ужасную установку.
“I’d finished the wretched installations.
Он выглядел ужасно.
He looked wretched, she thought;
adjective
Мы ранее заявляли, что гуманитарная ситуация ужасна.
We said before that the humanitarian situation is dire.
Наша задача заключается в том, чтобы опровергнуть это ужасное пророчество.
It is our challenge to disprove that dire prophecy.
Ее авторитет нетверд, ее финансовое положение ужасно.
Its authority is uncertain, its financial situation dire.
Руанда и бывшая Югославия являются ужасными тому примерами.
Rwanda and the former Yugoslavia are dire and gory examples.
17. Экономика Гвинеи-Бисау находится в ужасном состоянии.
17. The economy of Guinea-Bissau is in dire straits.
Гуманитарная обстановка является ужасной вследствие военных действий и засухи.
The humanitarian situation is dire, owing to the effects of war and drought.
Потребности этих стран огромны, а состояние их окружающей среды ужасное.
The needs of these countries are huge and their environmental conditions are in dire shape.
Эти нарушения вызвали массовое перемещение населения, оказавшегося в ужасной гуманитарной ситуации.
These abuses triggered a mass movement of people in dire humanitarian circumstances.
Мы не можем позволить себе продолжать откладывать урегулирование этой трагической ситуации, чреватой ужасными последствиями.
Resolution of this catastrophic situation, with its dire consequences, must not be delayed.
Ближний Восток особенно уязвим в отношении ужасных последствий передачи оружия террористам.
The Middle East is particularly vulnerable to the dire impact of arms transfers to terrorists.
Все очень ужасно.
It's quite dire.
Ужасные новости, сир.
Tis dire news, sire.
Ужасная хитрость. (англ. "A dire ploy")
A dire ploy.
Последствия будут ужасны.
The consequences could be dire!
Простите, приём был ужасным.
Sorry, the signal was dire.
Необходимо помнить ужасной истории.
Even dire stories should be remembered.
Мне ужасно нужна помощь.
I'm in dire need of assistance.
Эта ситуация стала ужасной.
The module situation has gotten dire.
Ваши ужасные предсказания не сбылись.
So, your dire predictions were unfounded.
Последствия для «Ситибэнк» могут быть ужасны.
The consequences to Citibank are dire.
Положение Эдварда было ужасно.
Edward's situation was indeed dire.
— Такое случалось, и последствия были ужасны.
He was, and the consequences were dire.
А если что-нибудь пойдет не так, последствия будут ужасными.
And if anything goes wrong, the consequences will be dire.
– Ваша честь, последствия уже ужасные.
Your Honor, the consequences are dire here.
Ужасное дело заставляет меня спешить.
“A dire matter requires me to hurry.”
Последствия почти наверняка будут ужасны.
Almost certainly the consequences would be dire.
Мы говорили обо всех этих ужасных событиях.
We talked about this dire knot.
— Это ужасная новость для всех нас, — произнёс Сол.
“This is dire news for all of us,” Sol said.
adjective
А если человек в отчаянии, он может совершить действия, которые будут ужасны для всех нас.
And, if human beings are desperate, they can resort to actions that are horrific to the rest of us.
Иногда кажется, что международная помощь предоставляется лишь в случае ужасных трагедий или актов терроризма.
Sometimes it seems that international aid is provided only if there are desperate tragedies or acts of terrorism.
Я повторяю: международное сообщество решительно осуждает ужасное эмбарго в отношении Газы.
Israel's desperate embargo against Gaza, I repeat, is not tolerated by the international community.
Отчаянная ситуация и ужасная гражданская война в Боснии и Герцеговине - это лишь один из примеров.
The desperate situation and horrendous scenes of the civil war in Bosnia and Herzegovina represent one such example.
14. Из всех стран мира именно для НРС сегодня характерно наличие самых ужасных социальных условий, которые требуют более пристального внимания.
14. Nowhere in the world today are social conditions more desperate and deserve more urgent attention than in LDCs.
<<Оставшиеся жители этих разрушенных этнических грузинских деревень находятся в ужасных условиях, не имеют средств к существованию, никакой помощи или защиты, и им некуда идти>>.
The remaining residents of these destroyed ethnic Georgian villages are facing desperate conditions with no means of survival, no help, no protection, and nowhere to go.
Чувства разочарования, страдания, гнева, опустошенности и отчаяния толкают некоторых палестинцев на совершение ужасных актов насилия против гражданских лиц в Израиле.
Frustration, pain, anger, exhaustion and desperation were driving some Palestinians to commit horrific acts of violence against civilians in Israel.
Там на протяжении более трех месяцев они находились в ужасном положении, живя в переполненных помещениях до своего возвращения домой, которое также, как оказалось, весьма проблематично (см. раздел III.C).
There, they remained in overcrowded and desperate conditions for over three months before their return which also proved highly problematic (see sect. III.C.).
Мы ужасные люди.
We're desperate people.
Приезжай немедленно, положение ужасное, Роки.
Situation desperate. Rocky.
Ну, ну, ну. Ужасное положение?
Desperate situation, eh?
Ужасные времена на Мандалоре!
Desperate times on Mandalore!
Это просто ужасная недоработка.
It's just desperate flailing.
Я объясню позже. Это ужасно важно.
It's desperately important.
Была ужасная нехватка еды.
Made us desperate for food.
Это ужасные, отчаянные люди.
These are vicious, desperate people.
Нагус, у меня ужасная проблема
Nagus, I'm in desperate trouble.
Ты чем-то ужасно расстроена.
You're in a desperate mood.
Гарри замерз, руки и ноги онемели. Ко всему прочему, он ужасно проголодался и умирал от жажды.
he was cold and numb, not to mention desperately hungry and thirsty.
Он опять, и ужасно торопясь, схватился за свои листочки; они расползлись и разрознились, он силился их сложить; они дрожали в его дрожавших руках; долго он не мог устроиться.
He seized his paper in a desperate hurry; he fidgeted with it, and tried to sort it, but for a long while his trembling hands could not collect the sheets together.
— Ужасно, просто ужасно. Нелепая смесь цветов.
Desperate, just desperate. The colors all clashed.
Ей было ужасно жаль себя.
She was desperately unhappy.
– Он ужасно расстроен из-за этого.
‘He’s desperately sorry about it.’
Такая ужасная вещь. Никогда!
Such a desperate thing to do. Never!
И вдруг почувствовала себя ужасно виноватой.
And she felt desperately guilty.
Ужасное горе, опять сказал он.
He said again how desperately sorry he was.
С ужасной силой доносился шум водопада.
The roaring of the waterfall reverberated desperately.
adjective
В своей слепой ярости оно разит всех без разбора, и смерть от него ужасна.
Their vicious fury strikes massively and indiscriminately and the death caused by them is gruesome.
Однако, несмотря на ужасную ситуацию, мы поражены мужеством палестинского народа.
However, despite the gruesome situation, we were struck by the courage of the Palestinian people.
Мы с особой признательностью отмечаем быструю реакцию Совета Безопасности на это ужасное преступление.
We especially appreciate the Security Council's quick reaction to this gruesome crime.
Я хотел бы, чтобы международное сообщество не забывало так скоро об ужасном опыте 1994 года.
I would like the international community not to forget so soon the gruesome experiences of 1994.
Ужасная гражданская война разрушила экономику страны, парализовала жизненно важные социальные услуги и уничтожила основную инфраструктуру.
The gruesome civil war devastated the economy of the country, paralysed vital social services and destroyed basic infrastructure.
На протяжении ужасной трагедии в Боснии и Герцеговине Организация Исламская конференция (ОИК) неизменно занимает принципиальную позицию.
Throughout the gruesome tragedy in Bosnia and Herzegovina, the Organization of the Islamic Conference (OIC) has steadfastly taken a principled position.
Попытка Ливана и Сирии назвать этот терроризм "сопротивлением" является оскорблением для сотен жертв ужасной тактики, которой придерживалась "Хезболла" эти годы.
The attempt by Lebanon and Syria to redefine this terrorism as "resistance" is an insult to the hundreds of victims of Hizballah's gruesome tactics over the years.
Поэтому подписание Дейтонского/Парижского мирного соглашения стало поворотным этапом в развитии ужасных событий, происходивших в Боснии и Герцеговине в 1991 и 1995 годах.
The Dayton/Paris Agreement therefore constituted a turning point in the unfolding of gruesome events in Bosnia and Herzegovina in 1991 and 1995.
Эти ситуации представляют собой "сумрачную зону", в пределах которой совершаются самые ужасные жестокости, которые, по-видимому, останутся безнаказанными.
Those situations represented a “twilight zone” in which some of the most gruesome atrocities had been committed and which were likely to go unpunished.
Однако в 1846 году после ужасной котской резни короли из династии Шах, основателем которой был Притвинарайян Шах, потеряли власть, которая перешла к премьер-министрам из семьи Рана.
However, in 1846, after the gruesome Kot massacre, the Shah Kings, successors to Prithvinarayan Shah, lost their power to the Rana Prime Ministers.
Какие ужасные цветы.
What gruesome flowers.
Это не ужасно.
It's not gruesome.
ужасный несчастный случай.
a gruesome accident.
Ужасного убийства Пери?
Peri's gruesome murder?
Или страшно-ужасный?
Or extra gruesome?
Что-то ужасное?
It's gruesome, right?
Ужасное предположение.
A gruesome thought.
Это было просто ужасно.
It was pretty gruesome.
- Это звучит ужасно.
It sounds gruesome.
Как ужасно, говорит она.
This is too gruesome, she says.
Подробности подчас были ужасны.
The details were often gruesome.
Повреждения иногда бывали ужасными.
Sometimes the damage was pretty gruesome.
Но мы для них не так ужасны на вид, как они для нас.
But we aren't as gruesome to them as the reverse."
Это ужасное задание, наконец, было закончено;
The gruesome task was at last completed;
Сано снова взглянул на ужасную картину.
Sano faced the gruesome tableau.
Затем ужасное завывание винтов начинает стихать.
Then the gruesome whirring begins to fade.
adjective
Ботсвана неизменно поддерживает мирный процесс между Израилем и палестинцами, поскольку альтернатива ему является немыслимой и слишком ужасной.
Botswana has always supported the peace process between Israel and the Palestinians, because the alternative is unthinkable and too ghastly to contemplate.
Как было сказано одним из сопредседателей в его заключительном слове, будущее будет слишком ужасным, если мир сейчас не сдвинется с мертвой точки.
As one of the Co-Chairs said in closing, the future would be too ghastly to contemplate if the world did not move forwards from here.
Ужасная трагедия 18 апреля вновь подчеркивает необходимость незамедлительно положить конец всем боевым действиям и насилию в этом регионе.
The ghastly tragedy of 18 April once again underscores the need for an immediate end to all hostilities and violence in the region.
С этой трибуны прозвучали выступления в связи с тем, что некоторыми было охарактеризовано как ужасные события, происшедшие в Руанде в 1994 году.
Statements have been made from this rostrum in connection with what some have described as the ghastly events that took place in Rwanda in 1994.
Многие, возможно, сами того не желая и несколько упрощая события, охарактеризовали события 1994 года в Руанде как конфликт, кризис, ужасные события или как серьезные нарушения прав человека.
Many, perhaps inadvertently and in a simplistic manner, have described the events of 1994 in Rwanda as a conflict, a crisis, ghastly events or as gross violations of human rights.
Его последствия для единой, демократической и нерасовой Южной Африки будут ужасными, но достаточно сказать, что оно создаст большие трудности для строительства государства в этой великой стране.
Its ramifications for a united, democratic and non-racial South Africa would be too ghastly to contemplate, but suffice it to say it would be a major liability on nation-building in that great country.
В-третьих, в целях незамедлительного наказания тех, кто ответственен за ужасные нарушения в области прав человека в бывшей Югославии, Совет Безопасности учредил особый Трибунал.
Thirdly, in order to prosecute speedily those who are responsible for the ghastly violations of human rights in the former Yugoslavia, the Security Council has set up an ad hoc Tribunal.
Г-н Кляйн хотел бы знать, какие конкретные меры были приняты для борьбы с этим явлением, и спрашивает, как можно объяснить столь ужасную практику, как преднамеренное ослепление детей.
He asked what concrete measures had been taken to combat that phenomenon and wondered how such ghastly practices as the deliberate blinding of children could ever be accounted for.
Недавнее убийство ни в чем не повинных, юных, беззащитных школьников в Беслане, Россия, взрывы в Индонезии и каждодневное убийство людей в Ираке, Палестине и Израиле настолько ужасны, что об этом просто невозможно хладнокровно говорить.
The recent murder of innocent, young, defenceless school children in Beslan, Russia; the bombings in Indonesia; and daily killings in Iraq, Palestine and Israel, are simply too ghastly to countenance.
В тюрьме было ужасно.
Jail was ghastly.
Какая ужасная путаница!
What a ghastly mess!
Патина была ужасна.
The patina was ghastly.
Сигнал был ужасным.
The reception was ghastly.
Это ужасное зрелище.
It's a ghastly sight.
Там просто ужасно.
The north is ghastly.
– Гадость, – объяснил Марвин. – Так и есть. Ужасная гадость.
continued Marvin, “it all is. Absolutely ghastly.
Ужасный для меня день.
A ghastly day for me.
у тебя ужасный вид.
You look ghastly in it.
«Ужасно», — подумал Бертингас.
Ghastly, Bertingas thought.
Ужасный вечер продолжался.
The ghastly evening dragged on.
Потому что это было слишком ужасно?
Because it was too ghastly?
Было ужасно видеть ее такой.
It was ghastly to see her that way.
Она выглядела ужасно.
She still looked ghastly.
— Потом прогремел тот ужасный выстрел. Совсем близко.
And then there was that ghastly shot. Close.
«Все это просто ужасно», — подумала она.
Ghastly, she thought.
adjective
Во многих случаях как жертвы, так и виновники совершавшихся при апартеиде при поддержке государства актов жестокости плакали и обнимали друг друга, вспоминая ужасные и лишающие людей человеческого достоинства события, участниками которых они являлись.
In many instances both victims and perpetrators of state sponsored and other apartheid brutalities, have shed tears and embraced each other as they recall the horrid dehumanizing incidences that they were involved in.
За те пять лет, что я провел на Конференции по разоружению, я привык смотреть на Конференцию как на нечто вроде маленькой девочки с кудряшками на лобике: когда она ведет себя хорошо, она очень, очень мила; когда же она ведет себя плохо - она просто ужасна.
In my five years at the CD, I have come to look on the Conference as something akin to the little girl with the curl in the middle of her forehead: when she is good, she is very, very good; but when she is bad, she is horrid.
Несмотря на произошедшие в Ливане ужасные события у нас появился шанс, который необходимо полностью использовать для того, чтобы вдохнуть жизнь в Ближневосточную мирную инициативу, базирующуюся на Арабской мирной инициативе, которая была принята на Саммите арабских государств в Бейруте в 2002 году.
Despite the horrid events in Lebanon, a window of opportunity has presented itself, and it should be fully exploited in order to reinvigorate the Middle East peace initiative, founded on the Arab peace initiative adopted during the Beirut Arab Summit of 2002.
Некоторые журналисты, судьи и правозащитники, высказывая критику в адрес правительства или ставя под сомнение законность его действий, как, например, адвокаты Гани Фавехимни и Беко Рансоме-Кути, были брошены в тюрьму без какого-либо суда или осуждены судом исключительной юрисдикции и содержатся под стражей в ужасных условиях.
Some journalists, lawyers and human rights activists, including lawyers Gani Fawehimni and Beko Ransome-Kuri, who had criticized the Government and questioned the legality of its actions, had been arbitrarily detained without trial or sentenced to prison by special tribunals, and were imprisoned under horrid conditions.
Или наоборот - ужасная.
Or it horrid.
- Прекрасно или ужасно?
- Florid or horrid?
Мой ужасный сын
My horrid son...
Не так ужасно.
Not so horrid.
Это ужасные существа.
They are horrid creatures.
- Геркулес Ужасно Пахнущий?
Hercules the Horrid-Smelling?
Какая ужасная скукота
What a horrid bore.
- из этих ужасных пожаров чумы.
- horrid plague fires.
В припадке неистовой злобы он поднял свою клюку и, бросившись вслепую на товарищей, принялся награждать их ударами. Те, в свою очередь, отвечали злодею ругательствами, сопровождая их ужасными угрозами. Они пытались схватить клюку и вырвать ее у него из рук.
These, in their turn, cursed back at the blind miscreant, threatened him in horrid terms, and tried in vain to catch the stick and wrest it from his grasp.
От ужасной боли и от неожиданности – не знаю, обдуманно ли или бессознательно, – я нажал оба курка. Мои пистолеты выстрелили и выпали у меня из рук.
In the horrid pain and surprise of the moment — I scarce can say it was by my own volition, and I am sure it was without a conscious aim — both my pistols went off, and both escaped out of my hands.
Нужна такая насильственная политика, как в Индии или Древнем Египте (где каждый человек в силу религиозных правил обязан был наследовать профессию своего отца и где самым ужасным святотатством считалось менять ее на другую профессию), чтобы в течение нескольких поколений держать в каком-либо промысле заработную плату за труд или прибыль на капитал ниже их естественной нормы.
The police must be as violent as that of Indostan or ancient Egypt (where every man was bound by a principle of religion to follow the occupation of his father, and was supposed to commit the most horrid sacrilege if he changed it for another), which can in any particular employment, and for several generations together, sink either the wages of labour or the profits of stock below their natural rate.
Ужасно? Как все это ужасно!
Horrid, the whole thing had been, quite horrid.
О, конечно, это было ужасно.
Of course it was horrid.
- Какой ужасный человек!
      "What a horrid man!"
- Это, наверно, ужасно.
      "That must be horrid."
А потом все стало еще ужаснее.
And then it all got horrid.
Но они оказались ужасными!
But they turned out to be horrid!
Как все это ужасно.
It was all so horrid.
— Ваше преступление ужасно.
Your crimes are horrid.
- простонал Ужасный Харолд.
said Horrid Harold.
Ужасный, отвратительный скелет.
Horrid the skeleton of the thing.
adjective
Если современные прогнозы в отношении климатических изменений оправдаются, то Мальдивские Острова и многие другие малые островные развивающиеся государства столкнутся с ужасной перспективой исчезновения.
If the present-day predictions for climate change were to come true, the Maldives and many other small island countries would have to face the frightful reality of extinction.
На долю малых островных государств Тихоокеанского региона приходится самый незначительный объем выбросов парниковых газов в мире, однако мы испытываем на себе пагубное воздействие изменения климата и его ужасных последствий.
Our small island States in the Pacific region are among the lowest greenhouse gas emitters in the world, yet we bear the full brunt of climate change and its frightful consequences.
Неизбирательное применение этого разрушительного оружия в широких масштабах привело к росту заболеваемости различными видами рака, включая лейкемию, особенно в тех южных мухафазах Ирака, в которых применялось это ужасное оружие.
The widespread and indiscriminate use of this devastating weapon has had the result of increasing the incidence of various cancers, including leukaemia, especially in those of Iraq's southern governorates that were the theatre in which this frightful weapon was used.
Мы поражены тем, что подобная ужасная бойня произошла в такой деревне, как Кана, которая не только является базой фиджийского батальона, несущего службу под флагом Организации Объединенных Наций, но и местом, где нашли убежище женщины, дети и престарелые.
We are amazed that such a frightful massacre should have taken place in a village such as Qana, which, in addition to being the base of the Fijian battalion under the United Nations flag, was a place where women, children and elderly persons had taken refuge.
Он желает знать, что думает делегация Доминиканской Республики по поводу утверждений, согласно которым Доминиканская Республика занимается подлинной торговлей людьми в отношении гаитян, которые живут в таких ужасных условиях, которые некоторые квалифицировали как близкие к современному рабству.
He wished to know what the Dominican delegation thought of the assertions that the Dominican Republic practised human trafficking in Haitians, who lived in such frightful conditions that they had been said by some to be in a situation akin to modern slavery.
Когда речь идет об этом ужасном оружии, никто не может сказать, будто его применение или неприменение будет зависеть от того, кто им обладает, особенно в свете того факта, что политика ядерного сдерживания существует, а заслуживающих доверия гарантий безопасности для неядерных государств не существует.
When it comes to these frightful weapons, no one can pretend that whether or not they may be used will depend on who possesses them, especially in view of the fact that policies of nuclear deterrence do exist and that credible security guarantees for non-nuclear-weapon States do not exist.
Никарагуа так же, как и большинство других стран мира, разделяет стремление к созданию в ближайшем будущем мира, свободного от оружия массового уничтожения, свободного от биологического, химического и ядерного оружия, последствия которого настолько ужасны, что они ставят под угрозу само существование человечества.
Nicaragua, in common with most other countries throughout the world, shares the ideal that a world free of weapons of mass destruction will be achieved in the near future -- a world free of biological, chemical and nuclear weapons, whose effects are so frightful that they jeopardize the very existence of humankind.
Ужасный, отвратительный беспорядок!
Frightful, disgusting mess!
Это просто ужасно!
It's positively frightful!
-Звучит ужасно скучно.
- Sounds a frightful bore.
Какая ужасная история.
What a frightful story.
О, но это ужасно.
Oh, but that's frightful.
Ох, это было ужасно.
Oh, they were frightful.
Это печально, это ужасно!
It's deplorable, it's frightful,
Самое ужасное злодеяние.
The most frightful villainy. Shush.
Хоббит застыл на месте и не смог оторвать взгляда от золотых россыпей, совсем позабыв об ужасном страже. А золото притягивало;
and he gazed motionless, almost forgetting the frightful guardian, at the gold beyond price and count.
Вы ужасно рисковали, друг мой, ужасно рисковали.
You were in frightful danger there, my man, frightful danger.
Эта мысль была ужасна!
The thought was frightful.
Ты устала после этого ужасного путешествия.
That frightful journey.
И еще она ужасная трусиха.
And she is a frightful coward.
Начался ужасный переполох.
              A frightful confusion resulted.
Ух, этот ужасный кларнет!
Ugh, that frightful clarinet!
Какое ужасное несчастье!
What a frightful misfortune!
– Ах, братец, ужасно!
“Oh, 'tis frightful!
Ну, и начался ужасный скандал.
Well, there was a frightful scandal.
adjective
И, тем не менее, ужасное преступление Голодомора все еще ждет адекватного международного признания.
And, yet, until now, the hideous crime of the Holodomor is still awaiting adequate international recognition.
Совет настоятельно призывает незамедлительно установить и привлечь к ответственности лиц, виновных в совершении этого ужасного акта;
Council urges that the perpetrators of this hideous act be identified and brought to justice without delay;
Их прибытие сопровождалось, в частности, проявлениями с их стороны поддержки агрессора и сценами, которые напомнили нам об ужасном прошлом.
Namely, their arrival was accompanied by their manifestations of support to the aggressor and the scenery which reminded us of some past hideous times.
Сейчас широко признано, что международное сообщество должно сделать все, что в его силах, для предотвращения новых повторений ужасных преступлений против людей.
It is now widely understood that the international community must do its best to prevent future occurrences of hideous crimes against human beings.
20. Подтвержденные данные свидетельствуют о том, что жертвами этого ужасного преступления стали 25 000-30 000 мусульманских женщин всех возрастов.
20. Exact data gathered so far indicate the fact that between 25,000 and 30,000 Muslim women of all ages have been victims of this hideous crime.
Завершая свое выступление, я хотел бы сказать несколько слов о деятельности Бенина в области социального развития в рамках непримиримой борьбы с ужасным бедствием - нищетой.
Before concluding my statement, I should like to say a few words about Benin's efforts in the field of social development through the implacable struggle against the hideous scourge of poverty.
29. Агония малой страны, в которой уничтожена значительная часть населения, а половина тех, кто остался в живых, бежали, - одно из самых ужасных событий последнего времени.
29. The agony of a small country which is having to endure the massacre of a substantial portion of its population and the displacement of half the survivors is one of the most hideous events in recent times.
Помимо этих массовых убийств, израильские оккупационные силы продолжают ежедневно совершать ужасные преступления против наиболее уязвимых групп палестинцев, а именно престарелых, женщин и детей.
In addition to these mass killings and massacres, the Israeli occupation forces continue to perpetrate daily hideous crimes against the most vulnerable groups of the Palestinian people, namely the elderly, women and children.
- Оно так ужасно?
- ls it hideous?
Она просто ужасна.
It's absolutely hideous.
Покрывала просто ужасны.
Bedspreads are hideous.
Я... они ужасны.
I'm... they're hideous.
С тобой ужасно
You're hideous
Нет, все еще ужасно.
No, still hideous.
- Я знаю, это ужасно.
- I know, hideous.
Разве они не ужасны?
Aren't they hideous?
Платье просто ужасное!
These dresses are hideous !
«…Но она может оказаться и ужасным местом», – подумал герцог.
And it could be a hideous place , the Duke thought.
Он заснул, изобретая варианты ужасной мести, и встал с постели три часа спустя, отнюдь не чувствуя себя отдохнувшим.
He fell asleep contemplating hideous revenges and arose from bed three hours later feeling distinctly unrested.
А теперь словно ужасный сон сбывался наяву, и невдомек им было, что это за война и какими судьбами их сюда занесло.
and now they walked like men in a hideous dream made true, and they understood not this war nor why fate should lead them to such a pass.
Вокруг него теснились ужасные инопланетные предметы, воздух был спертый, в легкие проникали мощные неопознаваемые запахи, низкий назойливый гул мешал сосредоточиться.
Hideous alien shapes seemed to throng about him, the air was thick with musty smells which sidled into his lungs without identifying themselves, and a low irritating hum kept his brain from focusing.
Ах, это было так ужасно.
Oh, it was hideous.
Господи, она действительно ужасна!
God, it was hideous.
Как невыносимо ужасна жизнь!..
How hideous life is!
Монтесангре ужасная страна.
Montesangre is a hideous place.
Во всяком случае это было что-то ужасное.
It was hideous, in any case.
Откровения Кобхема сделали его ужасным.
Cobham’s revelations made it hideous.
Они отвратительны, ужасны, – Мейрит содрогнулась.
They are hideous, evil.” Marit shivered.
Нев… Нев был ужасной ошибкой.
Nev ... Nev was a hideous mistake.
Потому что это было бы ужасно.
Because it would have been too hideous.
adjective
В 30-х годах XX века украинский народ пережил одну из самых ужасных трагедий в своей истории, унесшую жизни миллионов людей.
In the 1930s the Ukrainian nation survived one of the most fearful tragedies in its history, which claimed the lives of millions of people.
Эту войну делает еще более ужасной то, что она развязана в субрегионе, где спекуляции на этнической почве, идеология и практика геноцида легли в основу вопиющих злодеяний.
We have all the more reason to fear this war as it is taking place in a subregion where ethnic manipulation, ideology and genocidal practices are fraught with tragic consequences.
Те вынужденные переселенцы, с которыми сталкивалась Миссия, жили в ужасных условиях, нередко располагаясь вблизи своих домов, но опасаясь возвращаться туда.
Those internally displaced persons whom the Mission came across, were living in miserable conditions, often close to their homes, but fearful of return.
Город Ходжалы был выбран в качестве плацдарма для последующей оккупации и этнической чистки азербайджанских территорий, а также для того, чтобы запугать людей и посеять панику и страх в преддверии ужасной расправы.
The Khojaly town was chosen as a stage for further occupation and ethnic cleansing of Azerbaijani territories, striking terror into the hearts of people and creating panic and fear before the horrifying massacre.
Вот что ужасно!
There's a fearful point!
Ты ужасный ребенок.
You fearful little child.
Разразилась ужасная буря
A fearful storm blew up
Ужасный страх разлуки.
The tremulous fear of a separation.
Ужасные массы. С возвращением.
The fearful masses -- welcome back.
Я страдаю ужасным страхом.
I have this overwhelming fear.
Я ужасный видел сон! ..
I've had a fearful dream.
Предупреждаю: вы будете лицезреть в этой комнате нечто действительно ужасное.
You may find yourselves facing your worst fears in this room.
Весь класс, зажмурившись, воображал самое-самое ужасное. Рон буркнул: «Оторвать ему ноги…» Рон, конечно, думает о пауках: он их боится до смерти. — Ну что, придумали? — спросил Люпин.
Ron was muttering to himself, “Take its legs off!” Harry was sure he knew what that was about. Ron’s greatest fear was spiders. “Everyone ready?” said Professor Lupin.
Я ужасно испугался.
I was totally in fear.
Вторая попытка была ужасна.
The second attempt was fearful.
– Ужасная ошибка! – сказала Анна
"A fearful mistake!" said Anna.
Себе она сказала: «Жизнь ужасна, ее нельзя вынести.
To herself she said: "Life is too fearful to bear.
Единственный ужасный зверь на свете!
The only animal in the world to fear!
Что-то ужасное, кричали в нем его страхи.
his fears screamed at him.
Такая судьба казалась не столь уж ужасной.
It seemed no fearful fate.
adjective
Десятки ужасных лавин смели города и деревни.
Dozens of tremendous avalanches swept away towns and villages.
Эти цифры в дополнение к тому множеству других людей, кто ужасно пострадал от стихийных бедствий.
These numbers of people are in addition to the many others who suffer tremendously in natural disasters.
За последний год трагедия в бывшей Югославии продолжала развертываться, приводя к ужасным страданиям и трудностям для гражданского населения.
During the current year, the tragedy of the former Yugoslavia has continued to unfold relentlessly, imposing tremendous suffering and hardships on the civilian population.
Как я сказал в начале моего выступления, Либерия является страной, которая страдает от последствий ужасных экономических проблем и невыразимых человеческих страданий.
As I said at the beginning of my remarks, Liberia is a country which has been suffering from tremendous economic problems and unspeakable human suffering.
Профессионализм и быстрота, с которыми Организация и особенно Управление по координации гуманитарных вопросов отреагировали на это ужасное стихийное бедствие, заслуживают всяческих похвал и восхищения.
The professionalism and swiftness with which the Organization, especially the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, reacted to this tremendous disaster deserve much praise and admiration.
21. Непрекращающиеся конфликты, затрагивающие страны -- члены Союза государств бассейна реки Мано, являются причиной ужасных человеческих страданий и возникновения огромных потоков беженцев и лиц, перемещенных внутри страны.
21. The enduring conflicts affecting the countries of the Mano River Union have caused tremendous human suffering and large flows of refugees and internally displaced persons.
У неё ужасная сыпь.
She has a tremendous rash.
Ты мне ужасно помог.
You've been a tremendous help.
У тебя ужасный стресс.
You were under tremendous stress.
И получаешь ужасную головную боль.
You've got a tremendous headache.
Немножко сумасшедшая, но ужасно интересная.
A little crazy, but tremendously interesting.
Это, должно быть, ужасно сближает.
You must form the most tremendous bonds.
Ты наверно испытываешь ужасную боль.
You must have been in tremendous pain.
Он явился к нам ужасно ущербным.
He comes to us with tremendous disadvantages.
Ты меня сейчас ужасно разочаровала.
I think I'd find that a tremendous disappointment.
- Лжёт! Лжёт, о истинно ужасный!
“He is a liar, O truly tremendous one!”
Вижу, вижу: вам ужасно смешно теперь, на меня глядя, и бьюсь об заклад, что вы ко мне глупые стихи примериваете:
I see--I see you are tremendously amused, at this moment! Probably you are laughing at me and fitting those silly lines to my case--
Все ужасно волновались.
The excitement was tremendous.
Раздался ужасный взрыв.
There was a tremendous blast.
— Я ужасно голодна.
“I’m tremendously hungry.
В этом ужасном безмолвии не было голосов.
There was no voice in that tremendous silence.
Введенная им дисциплина ужасна.
His discipline is tremendous.
– Ужасно, – говорит Реджинальд.
Tremendously,’ says Reginald.
Мне было ужасно стыдно.
I felt tremendously guilty.
Она мне ужасно понравилась.
I liked her tremendously.
– Их, наверное, ужасно трудно готовить?
“Are they tremendously difficult to make?”
adjective
27. Афганцы на протяжении десятилетий сталкивались с ужасной ситуацией в области прав человека.
Afghans have suffered an abysmal human rights situation for decades.
Эти меры приветствуются, но они не изменили ужасного послужного списка Туркменистана в отношении прав человека.
These measures are welcome but have not changed Turkmenistan's abysmal human rights record.
Мы, со своей стороны, не можем поддерживать экономически открытые отношения со страной с таким ужасным <<послужным списком>> в экономической и социальной областях.
We, for one, cannot support an economic opening with a country with such an abysmal record on economic and political issues.
Эта проблема осложняется тем, что многие из этих заключенных содержатся в ужасных условиях, в которых их жизнь и здоровье подвергаются опасности.
Compounding the problem, many of those prisoners are held in abysmal conditions, where they suffer life-threatening health crises.
Полмиллиона сомалийцев являются сегодня перемещенными лицами и живут в ужасных условиях в основном вследствие военного вторжения Эфиопии в 2007 году.
Half a million Somalis are today displaced and living in abysmal conditions mainly as a result of Ethiopia's military invasion in 2007.
Неудивительно, что Соединенные Штаты пытались и пытаются предпринимать на этом и других заседаниях подобные шаги, с тем чтобы отвлечь внимание от своей ужасной репутации в области ядерного разоружения.
It is no wonder that the United States has tried and is trying to create a smokescreen in this meeting and elsewhere to deflect attention from its abysmal record on nuclear disarmament.
6. В целом положение в области прав человека в этой стране остается ужасным вследствие репрессивного характера системы власти: эта система закрытая, полностью управляемая и безжалостная.
6. As a whole, the human rights situation in the country remains abysmal owing to the repressive nature of the power base: at once cloistered, controlled and callous.
Так, наше разочарование по поводу того, сколь ужасно развивались события в международной системе разоружения в прошлом году, присутствует до сих пор, что объясняется застоем, если не регрессом,в сфере разоружения.
Indeed, our disappointment over last year's abysmal developments within the international disarmament system is yet to be assuaged, due to the stagnation, if not retrogression, in the disarmament realm.
Так что нет ничего удивительного в том, что Соединенные Штаты пытались и по-прежнему пытаются создать на этом и других заседания дымовую завесу, чтобы отвлечь внимание от своего ужасного послужного списка в области ядерного разоружения.
It is no wonder that the United States has been trying, and is still trying, to create smokescreens in this meeting and in others to deflect attention from its abysmal record on nuclear disarmament.
Результаты опроса избирателей ужасны.
Your polling numbers are abysmal.
Твои манеры медсестры - ужасны.
Your bedside manner is abysmal.
Эта реакция была ужасной.
That reaction time was abysmal.
- У меня был ужасный день.
- I had an abysmal day.
Ты знаешь, ее оценки ужасны.
You know, her grades are abysmal.
А воздух здесь просто ужасный.
The air quality in here is abysmal.
К публичному подведению итогов твоего ужасного выступления.
Your abysmal performance announced in public.
Дороги в этом штате просто ужасны.
The roads in this state are abysmal.
«Альфа» подготовлена также ужасно.
Alpha also performed abysmally.
– Надо же, какая ужасная судьба!
“Good God, what abysmally rotten luck!”
Последние результаты при выполнении ключевых упражнений были ужасны.
the scores on the latest round of core training processes were abysmal.
Записи доходов и долгов были просто ужасны — те, что вообще существовали.
The records of income and debts were abysmal, if they existed at all.
– Вы бы, например, могли мне сказать, что государственные школы в Балтиморе ужасны.
You could tell me, for instance, that the Baltimore public schools are abysmal.
Ужасные, горькие мысли, наполнявшие разум, лишали ее силы духа и веры в себя.
And her thoughts continued, abysmal and miserable, sapping her spirit and her belief in herself.
Даже Невилль прошел, его хорошая отметка по Гербологии компенсировала ужасную по Снадобьям.
Even Neville scraped through, his good Herbology mark making up for his abysmal Potions one.
Но все это относилось — я хочу сказать, их великолепная капитуляция — как раз к тому особенному строю событий, который был самым ужасным.
But all this belonged—I mean their magnificent little surrender—just to the special array of the facts that were most abysmal.
Истерзанные лица впервые появились на его картинах в 1889 году, когда Ван Дорн с позором бежал из Парижа: ранние работы были просто ужасны!
The anguished faces began in 1889, when Van Dorn left Paris in disgrace. His early paintings were abysmal.
adjective
Ужасное убийство, однако
Grisly homicide,though.
Эти ужасные убийства.
All those grisly deaths.
Ужасное неживое существо.
A grisly undead thing.
Самым ужасным концом.
Your most grisly end.
Ужасные убийства и все такое.
Grisly murders and whatever.
Ага. Только время от времени пассажиры погибают ужасной смертью...
Occasional grisly death.
Смерть будет ужасной.
It will be a grisly death.
Довольно ужасный материал.
This is all pretty grisly material.
— Произошло ужасное убийство, детектив?
- Is this about a grisly murder, Detective?
Пролапс, джентльмены, и его ужасные последствия.
Prolapse, gentlemen, and its grisly consequences.
Хлынул ужасный фонтан крови.
There was a grisly fountain of blood.
Его тело представляло ужасное зрелище.
His body would be a grisly sight.
Следующие двадцать минут были просто ужасными.
The next twenty minutes were grisly.
Это ужасное зрелище, должно быть, расстраивает ее.
This grisly display must surely be upsetting for her.
Под ней оказалось ужасное лицо, некрасивое, даже отталкивающее.
It had been a grisly face, graceless and repulsive.
Зомби предупреждающе поднял ужасную руку.
The zombie raised a grisly arm to block his way.
Казалось, его привязывает к жизни только ужасное хобби.
A grisly hobby seemed to be all that kept this one alive.
Фотографии трупа, сделанные патрульными, выглядели просто ужасно.
The CHP photographs of the body were suitably grisly.
Дальше моим глазам предстало ужасное зрелище.
The next dungeon showed me a more grisly sight.
adjective
Иногда последствия бывают ужасными.
Sometimes the consequences are shocking.
Даже журналисты были шокированы ужасным зрелищем в лагере в Дженине.
Even journalists were shocked by the scenes of horror that they witnessed in the Jenin camp.
Сохраняющаяся бедность -- это ужасное явление, как в моральном, так и в социально-экономическом плане.
The continuing existence of poverty was a shocking phenomenon, both morally and socioeconomically.
Ужасное потрясение, которое мы пережили, надолго останется в сердцах и умах народов Прибалтики.
The shock still lingers in the hearts and minds of all people around the Baltic.
13. К числу наиболее отвратительных и ужасных относятся нарушения, касающиеся детей и женщин.
Among the most outrageous and shocking violations were those targeting children and women.
Это ужасное злодеяние "интерахамве" стало для всего мира напоминанием о том, что их злодейская программа все еще действует.
This shocking, evil act by the interahamwe is a reminder to the entire world that their evil programme is still in place.
В особо ужасном и бесчеловечном положении находятся тысячи палестинских беженцев в лагере Ярмук.
The plight of the thousands of Palestine refugees trapped in Al-Yarmouk camp in particular is shocking and inhumane.
Ужасные картины зверств, совершавшихся в Руанде и в бывшей Югославии, навсегда останутся в нашей памяти.
The shocking images of atrocities perpetrated in Rwanda and in the former Yugoslavia will forever be embedded in our minds.
— Какие ужасные новости.
- Most shocking news.
Они были ужасные.
They were shocking.
Ты просто ужасна!
- You're really shocking.
— Можно подозревать, — и это ужаснее всего, — ответила Элизабет с глазами, полными слез, — что взгляды сестры на добродетель и мораль отличаются от общепринятых.
“It does seem, and it is most shocking indeed,” replied Elizabeth, with tears in her eyes, “that a sister’s sense of decency and virtue in such a point should admit of doubt.
Вы ненавидите все Бурдовского за то, что он, по-вашему, некрасиво и неизящно относится к своей матери, ведь так? так? так? Ведь вы ужасно все любите красивость и изящество форм, за них только и стоите, не правда ли?
You all hate Burdovsky because his behaviour with regard to his mother is shocking and repugnant to you; do you not? Is not that true? Is it not true? You all have a passion for beauty and distinction in outward forms;
Состояние Джейн по-прежнему оставалось тяжелым. Услышав это, сестры мистера Бингли три или четыре раза выразили свое огорчение, порассуждали о том, какая ужасная вещь — простуда, и насколько каждая из них не любит болеть, и больше уже о подруге не вспоминали.
Jane was by no means better. The sisters, on hearing this, repeated three or four times how much they were grieved, how shocking it was to have a bad cold, and how excessively they disliked being ill themselves;
Перебита левая рука, однако смертью грозит ей правая – та, в которой был меч. Она хоть и цела, но омертвела. Злой рок выпал царевне: чтобы сразиться с таким могучим и ужасным противником, надо быть тверже стали, иначе непомерное усилие сгубит тебя самого.
but the chief evil comes through the sword-arm. In that there now seems no life, although it is unbroken. ‘Alas! For she was pitted against a foe beyond the strength of her mind or body. And those who will take a weapon to such an enemy must be sterner than steel, if the very shock shall not destroy them.
– Как ужасно, сэр, с Тэйлором. – Ужасно.
Shocking about Wilf Taylor, sir.’ ‘Shocking.
Что за ужасная привычка!
Shocking bad habit!
– Да… ужасно, не правда ли?
I did – shocking, was not it?
Мое поведение было ужасно!
It was shocking conduct!
– Это было… ужасным потрясением.
‘It was—a great shock.’
Это было бы просто ужасно!
That would be very shocking!
adjective
Последствия неправильных действий в Южной Африке слишком ужасны для того, чтобы их себе представить.
The consequences of getting it wrong in South Africa are too frightening to contemplate.
:: такие нападения имеют определенный размах и определенные масштабы и являются ужасными по своей тяжести и интенсивности;
:: Such attacks are of a particular magnitude and dimension and of a frightening gravity and intensity.
Судан, во многом аналогично Сомали, продолжает страдать в ужасных тисках насилия и голода.
The Sudan, much like Somalia, continues to suffer from a frightening coincidence of violence and famine.
Группа посетила этот лагерь в начале апреля и обнаружила там много травмированных и запуганных беженцев. <<Мы ужасно боимся.
The Panel visited the camp early in April and found many traumatized and frightened refugees. "We are scared.
"Ужасно, что эти люди будут формировать правительство, поскольку у них нет другого опыта, кроме опыта ведения боевых действий".
“It's frightening [that] this is going to be the Government, because these men have obviously had no experience but fighting.”
Ни одна война не подвергала человечество такой опасности, которую можно было хотя бы отдаленно сравнить с опасностями, связанными с применением ядерного оружия, способного вызвать ужасную по своим масштабам общемировую катастрофу.
No form of warfare has confronted humanity with dangers even remotely comparable with the dangers unleashed by the use of nuclear weapons, which adds a frightening dimension to the potentialities for worldwide catastrophe.
Оценки, согласно которым число инфицированных ВИЧ во всем мире составляет 68 миллионов человек, а число умерших от этого заболевания равняется 28 миллионам, это поистине ужасная для мира статистика в этот век технологических достижений в медицине и фармацевтике.
An estimated 68 million people infected with HIV worldwide and 28 million deaths are indeed staggering figures that frighten the world in this age of technological advancement in medicines and pharmaceuticals.
Ужасные события, подобные тем, что имели место в Руанде, свидетельствуют о необходимости продолжать укрепление таких механизмов, без которых нельзя обойтись при выполнении все более широких и сложных обязанностей, возлагаемых на Совет Безопасности в области операций по поддержанию мира.
Frightening events, such as those in Rwanda, make it more necessary than ever to continue the strengthening of the indispensable machinery for action required to execute the increasingly broad and complex mandates given by the Security Council to peace-keeping operations.
Согласно утверждениям многих учреждений Организации Объединенных Наций, последствия экономических санкций, введенных в отношении Ирака, не ограничиваются ужасной статистикой - численностью умерших в результате их применения детей, женщин и пожилых людей, - поскольку фактически речь идет о целом поколении иракцев, являющемся жертвой трудностей, с которыми оно сталкивается в области образования и медицинского обслуживания, а также в других социальных сферах.
As many United Nations agencies had stated, the impact of the economic sanctions imposed on Iraq was not limited to the frightening number of deaths which it had caused among children, women and the elderly, since in fact an entire generation of Iraqis had been sacrificed as a result of the difficulties they had encountered in terms of education and health and other social spheres.
Какая ужасная мысль!
What a frightening thought!
О, это так ужасно.
Oh, that's so frightening.
Да, я ужасно перепугался.
Yeah, it was very frightening.
Как это всё ужасно.
Well,that must be frightening.
— На мой взгляд, возникает ужасная путаница, когда мы говорим: Вы-Знаете-Кто, — продолжил он. — Никогда не понимал, почему следует бояться произносить имя Волан-де-Морта.
“It all gets so confusing if we keep saying ‘You-Know-Who.’ I have never seen any reason to be frightened of saying Voldemort’s name.”
он взял князя за руку и, слегка пожимая, слегка ударяя по ней ладонью другой руки, уговаривал его опомниться, точно маленького испуганного мальчика, что ужасно понравилось князю, и наконец посадил его вплоть возле себя.
He took the prince by the hand and pressed it warmly; then he patted it, and quietly urged him to recollect himself--speaking to him exactly as he would have spoken to a little frightened child, which pleased the prince wonderfully;
Она ужасно испугалась.
She was horribly frightened …
Тогда она ужасно перепугалась.
How that had frightened her.
Сначала было ужасно страшно.
At first it was enormously frightening.
adjective
Перед этим священник и две сестры были подвергнуты ужасным пыткам, а личные вещи жертв были расхищены.
This dynamiting was preceded by the vicious torture of a vicar and two sisters and the looting of the victims' personal belongings.
Опасность, создаваемая международным терроризмом, является одним из самых ужасных и отвратительных международных преступлений.
We are living with the spectre of international terrorism: the most vicious and pernicious among international crimes.
Именно Дом свободы открыто обеспечивает благодатную почву для такого ужасного еретического культа.
It is Freedom House that has openly supplied the breeding and growing ground for such a vicious heretical cult.
Оказавшись на высоте этой задачи, они продемонстрируют решимость международного сообщества и заложат основы для действительно глобального отклика на это ужасное глобальное бедствие.
By rising to that challenge, they will demonstrate the resolve of the international community and lay the foundations of a truly global response to that vicious global scourge.
Государства не должны оказывать поддержку террористам, которые могут наносить ужасные удары по обществу.
States should neither give the upper hand nor provide breeding grounds to terrorists who have no qualms about attacking society in the most vicious ways.
Израиль, оккупирующая держава, продолжает свою ужасную и жестокую военную кампанию против палестинского гражданского населения, находящегося под его оккупацией.
Israel, the occupying Power, continues to carry out its vicious and barbaric military campaign against the Palestinian civilian population under its occupation.
В последние выходные дни жители Сараево стали объектом применения нового и еще более ужасного оружия, единственное назначение которого - убийство и запугивание гражданского населения.
Over this latest weekend, Sarajevo's citizens have been targeted by new and more vicious weapons whose utility could only be to murder and terrorize a civilian population.
Если во многих частях мира возрождается надежда, то в других местах застарелая вражда и этнические конфликты возникают вновь и влекут за собой ужасные и действительно смертельные последствия.
If in many parts of the world the message is one of hope, we know that in other places old enmities and ethnic animosities have surfaced, with vicious and indeed deadly consequences.
А самое ужасное заключается, наверное, в том, что возникает порочный круг: отсутствие безопасности порождает повышенный спрос на оружие, что в свою очередь ведет к дальнейшему снижению уровня безопасности - и так до бесконечности.
Perhaps most grievously, we see a vicious circle in which insecurity leads to a higher demand for weapons, which itself breed still greater insecurity, and so on.
Твоя мать ужасная.
Your mother's vicious.
Жестокое, ужасное чудовище.
A vicious, murderous monster.
- Это ужасная ложь.
- That's a vicious lie.
Споры могут быть ужасными.
Disputes can be vicious.
Они более чем ужасны.
These are really vicious.
— Ребенком она была ужасным.
- She was a vicious kid.
Вид у них ужасно злобный.
They looked vicious.
— Нет, синьор. Но они показались мне ужасно злыми и страшными.
“No, signore. But they looked vicious and mean.”
- Эти генетически модифицированные животные были ужасны.
“Those genetically altered razorbacks are vicious.”
С другой стороны, не исключено, что он только звучал так ужасно.
However, it might only sound vicious.
Этой ужасно выглядящей ране требовался уход.
That vicious-looking wound needed tending.
— У меня ужасно болит голова, — пробормотала она.
“I’ve got a vicious headache,” she muttered.
Живот шлепнул о воду с ужасным звуком. Никто не засмеялся.
The belly flop was vicious. No one laughed.
Трехпалый вытащил ужасного вида кривой нож.
Threeclaws pulled out a vicious-looking hook.
adjective
В тот же вечер Судан осудил эти ужасные террористические акты.
That same evening the Sudan condemned those heinous terrorist acts.
Кроме того, существует ужасная, приводящая к трагическим последствиям проблема, связанная с незаконными перевозками людей.
Then, there is the tragic, heinous trafficking in human beings.
Все члены международного сообщества должны осудить эти ужасные акты.
Every single member of the international community has an interest in forcefully condemning such heinous acts.
Ливан искренне надеется, что эти ужасные преступления, которые он решительно осуждает, никогда более не повторятся.
Lebanon sincerely hoped that such heinous crimes, which it strongly condemned, would never be repeated.
Его правительство преисполнено решимости сотрудничать с международным сообществом с целью ликвидации таких ужасных актов.
His Government was determined to cooperate with the international community in order to eliminate such heinous acts.
Однако что можно сказать в отношении ужасных преступлений, ежедневно совершаемых в отношении палестинского народа?
However, what is to be said about the heinous crimes being perpetrated daily against the Palestinian people?
Сингапур присоединяется к другим странам в осуждении этих ужасных актов и выражает солидарность с теми, кто от них пострадал.
Singapore joined in condemning those heinous acts and expressed solidarity with those affected.
Не должно быть никаких временных ограничений в отношении лиц, виновных в совершении ужасных преступлений, входящих в юрисдикцию Суда.
There should be no time limit on culpability in respect of the heinous crimes within the jurisdiction of the Court.
Специальный докладчик не может согласиться с отсутствием преследования и надлежащих санкций против лиц, виновных в этом ужасном преступлении.
The Special Rapporteur will not be satisfied unless those responsible for this heinous crime are prosecuted and appropriately punished.
Во всех районах Азии, которые захватывала Япония, она также совершала самые ужасные разрушения, грабежи и убийства.
Japan also committed most heinous destruction, plunder and homicide everywhere in Asia it invaded.
Изнасилование - это ужасно.
Rape is heinous.
это ужасно, чувак!
You heinous, dawg!
- Ужасная вагина не придёт.
Heinous vagina bailed.
Это ужасное обвинение.
That is a heinous accusation.
Это ужасное преступление.
This is a particularly heinous crime.
Я знаю, что это ужасно.
I know they're heinous, bro.
Но он совершил ужасное преступление!
But he's committed a heinous crime!
Что? Заговор — ужасный, дерзкий, подлый!
O heinous, strong and bold conspiracy!
Они больше не считают меня ужасной.
They don't think I'm heinous anymore.
Ужасное, крамольное обвинение!
It was a heinous, treasonous accusation.
— Задушена, сеньор. Ужасное преступление.
“Strangled, señor. A most heinous crime.”
Это стало бы ужасным преступлением, хуже убийства.
That would be a crime more heinous than murder.
А людям внушили бы, что ты действуешь так, чтобы избавить галактику от ужасного оружия.
Tell the people you are acting to rid the galaxy of a heinous weapon.
Фекто не сомневался, что этот человек совершил действительно ужасное преступление.
There was no doubt in Fecteau’s mind this prisoner had committed a truly heinous crime.
Джек поджег церковь – в глазах монахов это было ужаснейшее преступление.
Jack had set fire to the church-a heinous crime in the eyes of a monk.
– Вы валлийка? – сказала маркиза, словно обвиняя Еву в ужасном преступлении.
“You are Welsh!” his aunt said as if accusing Eve of some heinous crime.
От такого предположения я вздрогнул как от чего-то ужасного — как от нравственной скверны.
I shrank from such a supposition as from something heinous—from a kind of moral pollution.
Революционный совет предоставил королю последний шанс отменить ужасный налог.
The Revolutionary Council of Hope's End offered the king one last chance to lift the heinous and unfair tax.
adjective
Народ Палестины уже несколько десятилетий живет в ужасных условиях, и его положение продолжает ухудшаться.
The Palestinian people have been living in atrocious conditions for decades, and their situation continues to deteriorate.
Первым шагом к полной ликвидации этого ужасного оружия является запрещение испытаний на нулевом уровне мощности.
A zero-yield test ban is the first step towards eradicating these atrocious weapons.
Австрия преисполнена решимости и далее показывать пример в этом деле: в нашей стране мы ввели полный запрет на это ужасное оружие.
Austria is determined to continue leading this process by example, with a total national ban of this atrocious weapon.
Израиль выражает удовлетворение по поводу того, что Генеральный секретарь осудил это нападение и призывает международное сообщество осудить эти ужасные убийства.
Israel welcomes the Secretary-General's condemnation of this attack and calls upon the international community to denounce these atrocious murders.
29. Г-н ИМБИКИ (Мадагаскар) говорит, что сообщество наций законно заинтересовано в том, чтобы обеспечить положение, при котором ужасные преступления не оставались безнаказанными.
Mr. IMBIKI (Madagascar) said that it was the legitimate concern of the community of nations to ensure that atrocious crimes did not go unpunished.
По сообщениям, в этих лагерях отмечаются ужасные условия существования при явном недостатке продовольствия, ограниченной медицинской помощи или отсутствии таковой и нехватке одежды.
Living conditions in the camps were reported to be atrocious, with totally insufficient food supplies, little or no medical care and inadequate clothing.
Такой принцип следует еще строже применять в контексте чрезвычайных ситуаций, при которых совершаются наиболее ужасные, крупномасштабные нарушения прав человека.
It should be even more rigorously the case in the context of emergencies during which the most atrocious and large-scale human rights violations are committed.
Приветствуя успех Организации Объединенных Наций в Камбодже, мы не можем не осудить открыто ужасное положение в Анголе, где ежедневно погибают тысячи человек.
While we hail the success of the United Nations in Cambodia, we cannot but decry the atrocious situation in Angola, where thousands of lives are done away with daily.
Однако никогда еще мы не видели более ужасного сочетания агрессии и геноцида, чем то, которое по-прежнему существует в Боснии и Герцеговине на глазах у международного сообщества.
However, never before have we seen a more atrocious combination of aggression and genocide as that which continues unabated in Bosnia and Herzegovina under the eyes of the international community.
Она ужасно выглядела.
It was atrocious-looking.
Очередное... ужасное убийство".
'Another... atrocious... murder.' Hmm.
Ваша ирония ужасна.
Your irony is atrocious.
Еда здесь ужасна.
The food is atrocious.
Это ужасное мучение.
It's atrocious, how I suffer.
Да, я ужасная, я знаю.
I'm atrocious I know.
Ужасное начало для знакомства.
Atrocious first impression, I'm afraid.
- Кажется, это ужасное писание.
-I think it's atrociously writ.
Пыль будет ужасная.
The dust will be atrocious.
Да и в Сити он был ужасно густой;
In the City it had been atrocious.
что-то ужасное препятствует такому раздвоению.
something atrocious impedes the break.
Проводник его говорил по-кушмаррахански с ужасным акцентом.
His guide's Qushmarrahan was atrocious.
Мальчик писал ужасно, как-то примитивно.
The boy's writing was atrocious, rudimentary.
Сны, между тем, становились все ужаснее.
The dreams were meanwhile getting to be atrocious.
проговорила она с ужасным шотландским акцентом.
And she said it in an atrocious Scottish accent.
Судьба евреев Иерусалима была не менее ужасной.
The fate of the Jews of Jerusalem was no less atrocious.
Для осаждённых франков начались ужасные муки.
An atrocious torment began for the besieged Franj.
adjective
Все эти проявления опасности нашли свое полное воплощение в ужасной трагедии 11 сентября.
All those facets of the danger were fully embodied in the monstrous tragedy of 11 September.
В течение минувших десяти лет дети, будучи вовлеченными в ужасные конфликты, становились их жертвами.
In the past 10 years, forced into monstrous conflicts, children have become the victims of bullets.
То, о чем рассказал вчера в Комитете г-н Фо исходя из своего личного опыта, говорит об ужасном положении.
What Mr. de Faux told the Committee yesterday concerning his personal experience indicates a monstrous situation.
Самым ужасным аспектом этого неслыханного поведения, требующим немедленного вмешательства, является то, что все эти безобразные акты совершаются в то время, когда в Эритрее нет должного международного присутствия.
The most horrifying and pressing aspect of this outrageous behaviour is that all these monstrous acts are being committed without any relevant international presence in Eritrea.
Все страны осознают опасность распространения и желают, чтобы ДНЯО продолжал служить защитой от ужасного средства уничтожения, каковым является ядерное оружие.
All countries were aware of the dangers of the spread of nuclear weapons and wanted the Treaty to continue to shield them from the monstrous instrument of destruction which nuclear weapons represented.
Можем ли мы согласиться с тем, чтобы и в следующем столетии существовала международная система, допускающая полную безнаказанность за такие ужасные действия, систематически и вопиющим образом совершаемые крупной державой?
Can we possibly allow an international system to continue into the next century that accords total impunity for monstrous actions such as these, which have been systematically and flagrantly perpetrated by a major Power?
Крушение социалистического блока принесло с собой лишь мгновенное спокойствие, поскольку в настоящее время возникают очаги напряженности и ведутся братоубийственные войны на территориях бывших Советских Социалистических Республик и бывшей Югославии, и мы осуждаем чудовищные, бесчеловечные и ужасные преступления современной цивилизации.
The collapse of the socialist bloc brought with it only a moment of calm for we note at present the explosion of hotbeds of tension and fratricidal wars in the former Union of Soviet Socialist Republics and the former Yugoslavia, and we condemn the monstrous, inhuman and horrendous acts of modern civilization there.
Эта ужасная ложь.
That monstrous lie?
От ужасного создания.
A monstrous creature.
Самка Ужасного Чудовища?
A female Monstrous Nightmare?
Ужасное Чудовище. Посмотри на него.
The Monstrous Nightmare.
-Это дикое ужасное чудовище!
- It's a wild Monstrous Nightmare!
Еще одно Ужасное Чудовище!
There is another Monstrous Nightmare!
Это самка Ужасного Чудовища.
That's a female Monstrous Nightmare.
Титано Крылое Ужасное Чудовище?
A Titan Wing Monstrous Nightmare?
Хоарк видел Ужасный Кошмар.
Hoark saw a Monstrous Nightmare.
— Анхег, это ужасно!
Anheg, that's monstrous!
Трансфигурация медленна и ужасна.
The Transfiguration is slow and monstrous.
Наступила ужасная тишина.
A monstrous silence descended.
Это было все-таки ужасно.
It still was a monstrous thing.
Каким же ужасным этот мир оказался!
And what a monstrous world that is!
Как ужасно благородно с вашей стороны!
How monstrous good of you!
Все судно охватывает ужасная дрожь.
A monstrous trembling shaking the ship.
Но выражение её лица стало ужасным.
But now her face was monstrous.
Тогда сами себе они кажутся не столь уродливыми и ужасными.
Then they seem less monstrous themselves.
То, что ты говоришь, – это нечто ужасное.
What you're saying is something monstrous.
adjective
Какая ужасная погода!
Such beastly weather!
- Не ужасно ли это?
- Wouldn't that be beastly?
Ужасно скучно, но мило.
Beastly little nuisances, but nice.
Ужасно, так говорить.
It's a beastly thing to say.
- Ты говоришь ужасные вещи.
That's a beastly thing to say!
Вот что это, ужасная пародия!
That's what this is, a beastly travesty!
Отвратительное, ужасное поведение!
Disgusting, beastly behavior! - So vulgar, that Florian would lie!
Да, смотри вверх на ужасных птиц!
Yes,look up at the beastly birds!
Вот, сэр. Я убил этого ужасного паука.
There, sir, that's killed the beastly spider.
- Нет, и они ужасны.
      "No, it's beastly altogether.
Ужасные маленькие чудовища!
Beastly little horrors!
Он был ужасный мерзавец — эстет-невротик.
He was a beastly person—a neurotic aesthete.
Ну и потом, я ненавижу этого ужасного слугу. – Старого Трессильяна?
And I hate that beastly manservant.” “Old Tressilian?”
— Эрин, я прошу прощения за свой ужасный поступок.
Erin, I apologize for my beastly behavior.
Это ужасно, но надо смотреть правде в глаза.
It's pretty beastly, but it's no use shirking facts.”
– Да, да. – Да еще эта ужасная промозглая погода. – Это точно.
“Yes.” “This beastly, cold New England weather!” “Yes.”
— Погода ужасная, — сказала Фуксия, не открывая двери. — До свиданья.
       'It's beastly weather,' said Fuchsia. 'Good-bye.'
Старая герцогиня по-прежнему не желала меня видеть, но Мертон был ужасно мил.
The old Duchess was beastly to me, but Merton was sweet.
adjective
Эти планы чреваты еще более ужасными страданиями для населения этой уязвимой части Европы.
Those plans represent an even deeper deadly suffering for the people of this vulnerable part of Europe.
Я считаю, что только правосудие способно залечить раны, нанесенные в прошлом непростительными ужасными деяниями.
I believe that only justice can heal the unforgivable, deadly wrongs of the past.
Прошлогодняя резолюция стала первым откликом на ужасное бедствие, поразившее более 60 стран.
The resolution of last year was a first response to a deadly plague that has infested more than 60 countries.
Народы Африки, и без того подавленные слабостью развития, не могут и не должны страдать также от ужасных последствий конфликтов.
The African populations, already overwhelmed by underdevelopment, cannot and should not have to endure, in addition, the deadly consequences of conflict.
Всего месяц тому назад было совершено еще одно отвратительное и ужасное нападение, на этот раз на комплекс Организации Объединенных Наций в Нигерии.
Only one month ago, another reprehensible and deadly attack was carried out, on the United Nations complex in Nigeria.
Вместе с тем, наибольшее сожаление и большое разочарование вызывает отсутствие реакции, даже скромных заявлений, международного сообщества в отношении подобных ужасных действий.
However, what is most unfortunate and highly disheartening is the lack of response, even through modest statements, by the international community towards such deadly actions.
В общем, возрождение национализма, непонимание, злоупотребление и манипуляция правами народов неизбежно ведут к национальным волнениям с сопутствующими им ужасными трудностями.
All in all, the resurgence of nationalism, poor understanding and abuse of the rights of peoples as well as their manipulation, inevitably lead to national unrest, with its attendant deadly difficulties.
Складывается впечатление, что эти технические средства и такое отвлечение и отчаяние содействуют быстрому росту обеспокоенности в связи с ужасным насилием, которое сейчас царит на улицах большинства городов мира.
The evidence is accumulating that these technologies and such diversion and despair contribute to the rapidly growing preoccupation with deadly violence now so rampant in the streets of the vast majority of the cities of the world.
В Париже ужасно скучно.
Paris is deadly dull.
Этот человек... ужасней смерти.
That man... is far too deadly.
- Блин, это будет ужасно.
- Oh, man, this is gonna be deadly.
У меня ужасная аллергия на...
And I have a deadly allergy to...
Второе я матери одиночки открыло ужасную тайну.
The single mother's outter-ego revealed a deadly secret.
Нет, не мерзну. У меня ужасный жар.
- It is not a cold, it is a deadly fever.
Где то в этой пустыне, остаются ужасные смертоносные машины.
Somewhere, buried in this desert, that deadly machine remains.
Я выбью эту ужасную идею из её головы.
I will take that deadly idea out of her mind.
Большинство ужасно скучны, многие так и не распроданы.
Most of them were deadly dull. Many were financial failures.
Враг не смотрел на него, но он опасался шелохнуться: как бы не пригвоздил его к земле ужасный взгляд.
The face of their enemy was not turned towards him, but still he hardly dared to move, dreading lest the deadly eyes should fall on him.
Смерть же несет путем диковинным, небывалым, ибо, кроме клыков ужасных и ядовитых, даден ему взгляд убийственный, так что ежели кто с ним очами встретится, тотчас примет кончину скорую.
Its methods of killing are most wondrous, for aside from its deadly and venomous fangs, the Basilisk has a murderous stare, and all who are fixed with the beam of its eye shall suffer instant death.
Я хоть и взял твой крест, а за часы не зарежу! – невнятно пробормотал он, как-то странно вдруг засмеявшись. Но вдруг все лицо его преобразилось: он ужасно побледнел, губы его задрожали, глаза загорелись.
he muttered, indistinctly, "though I have taken your cross, I shall not murder you for your watch." So saying, he laughed suddenly, and strangely. Then in a moment his face became transfigured; he grew deadly white, his lips trembled, his eves burned like fire.
Последствия ужасных ракетных ударов, которые вскоре будут нанесены древней автоматической защитной системой, окажутся не столь уж и разрушительны: дело кончится всего-навсего тремя разбитыми чашками, повреждением мышиной клетки, синяком на чьей-то верхней руке, а также несвоевременным рождением и внезапной кончиной горшка с петуниями и невинного спермацетового кита.
The deadly missile attack shortly to be launched by an ancient automatic defence system will result merely in the breakage of three coffee cups and a micecage, the bruising of somebody’s upper arm, and the untimely creation and sudden demise of a bowl of petunias and an innocent sperm whale.
Часы ожидания были ужасны.
The hours of waiting were deadly.
На лучших она может стать ужасным даром.
It can be a deadly blessing on the best.
Том не сомневался, что вечеринка будет ужасной.
The party would be deadly, Tom thought.
Воскресенья ужасны. Свободное время убийственно.
Sundays are deadly. Spare time is ruinous.
Но он был ужасен, как ужасна сейчас наша война.
As deadly in its own way as the present war.
Но самая ужасная опасность из всех — разговаривать во сне.
The most deadly danger of all was talking in your sleep.
adjective
Ве кто знает ужасно хотят тебя пригласить в к ним.
Everyone who knows is frantic to entertain you.
Программы — вещь ужасно индивидуальная.
Programs are frantically individual.
Он, Грант, ужасно занят.
He, Grant, was frantically busy.
Сэм была в спальне и ужасно нервничала.
She was in the bedroom and nearly frantic.
Инцидент вызвал ужасный шум.
This incident caused frantic uproar.
Джинни не знает, где тебя искать, и ужасно психует.
Ginny didn't know and she's frantic.
И я вдруг ужасно обрадовался, что он со мной.
I was suddenly frantically glad to feel him with me.
И все же, как ни ужасно было себе это представлять, смерть надвигалась все ближе, она была неотвратима.
But, frantic as it was, it was still basically and undeniably his death.
Объятый неизъяснимым трепетом, он закричал: ― Остановись, остановись, ужасный человек!
Overcome by frantic horror, he cried out: ‘Stop it!
А когда его отправили на перевоспитание – безумным и ужасным. Сейчас... не было ничего. Он был пуст.
In re-education, he’d been frantic and terrified. Now . . . there was nothing. He was blank.
Только ужасные отчаянные взмахи головой лисицы остановили голама от нападения.
Only frantic swings of the silver foxhead kept the gholam back.
adjective
Из-за оккупации палестинский народ живет в ужасных условиях.
The Palestinian people were living under tragic circumstances because of the occupation.
Ужасные злоупотребления наркотиками и их трагические последствия проявляются на их потребителях.
The horrors of drug abuse and its tragic consequences find their manifestation in the consumers.
Это событие самым ужасным образом напомнило нам о том, что история не закончилась и что она по-прежнему трагична.
It reminded us in the most horrific way that history was not over and that it remained tragic.
Каждый день наш народ переживает ужасные страдания в условиях отсутствия предметов первой необходимости.
Every day, our people there are suffering tragically, and they lack basic commodities.
a) Ответственность за столь ужасное преступление, с которым мы имеем дело, не может ограничиваться одним аспектом.
(a) Responsibility for a tragic crime such as the one we are dealing with cannot be limited to one aspect.
Самое ужасное, что за этот период было убито более чем 590 палестинских и 100 израильских детей.
Most tragically, more than 590 Palestinian and 100 Israeli children had been killed in this period.
- Да, так ужасно.
- Yeah, so tragic.
Ужасный, но необходимый
Tragic but necessary.
. ..была так ужасно убита.
...killed so tragically.
Такое ужасное несчастье.
Such a tragic mishap.
Некоторые люди ужасны.
Some people are tragic.
Это действительно ужасно.
And that's tragic truly.
– Нет, я не прикована к постели, и в этом нет ничего ужасного.
‘No, I’m not bedridden and it’s not tragic.’
Ужасно будет, если мы ее потеряем.
It would be tragic if we lost her.
В ордене произошло что-то ужасное.
Something tragic has happened with the Order.
Все отнюдь не выглядело ужасно и трагически.
It didn’t seem so horribly tragic, really.
Ясно было, что произошло что-то ужасное.
I had a feeling that something tragic had happened.
Все это было трагично и даже ужасно, но ее лично никаким боком не касалось.
It was tragic, it was horrifying—but it was no concern of hers.
adjective
Моя страна -- одна из тех стран, которые ужасно страдают от наркотиков, поступающих из Афганистана.
My country is one of those that suffer enormously as a result of drugs coming out of Afghanistan.
Не буду вновь говорить об ужасной гуманитарной катастрофе, вызываемой противопехотными минами, -- весь кошмар цифр всем нам известен.
I will not go back over the enormity of the humanitarian catastrophe caused by anti-personnel landmines — we all know the full horror of the figures.
Несомненно, для рассмотрения ужасных исторических событий такого масштаба с целью избежать их повторения в будущем, необходимы не менее масштабный анализ, проверка и тщательность.
Undoubtedly, addressing historical events of horrific enormity with a view to avoiding their recurrence requires a commensurate degree of research, scrutiny and rigour.
Темпы роста нашей экономики составляют более 6 процентов в год, однако мы все еще стоим перед огромными проблемами в плане преодоления ужасной нищеты и отсталости.
Our economy has been growing at a rate higher than 6 per cent per year, but we still face enormous problems in overcoming crippling poverty and underdevelopment.
Ужасные последствия применения обедненного урана для гражданского населения Ирака будут и далее сказываться на будущих поколениях, поскольку это оружие заразило и сделало радиоактивными огромные участки территории Ирака.
The disastrous effects on Iraqi civilians of the use of depleted uranium will continue into future generations, since this weapon has contaminated and made radioactive enormous tracts of Iraqi territory.
Мы не забыли о невыносимых страданиях тех, кто погиб в лагерях Аушвица, Бухенвальда, Дахау и многих других ужасных местах, где намеренно и жестоко истреблялись миллионы людей во имя извращенной и бесчеловечной идеологии.
We remember the enormous suffering of those who perished in the death camps at Auschwitz, Buchenwald, Dachau and many other horrific sites, where, in the name of a perverse and inhuman ideology, millions of human beings were deliberately and cruelly exterminated.
Они были ужасны!
They were both enormous.
Это было ужасно больно.
It was enormously painful.
Иии, это было ужасно!
Gee, that was enormous!
Ты ужасно эгоистичен.
I think you're enormously selfish.
Она ужасно по тебе скучает.
She misses you enormously.
Что это был за ужасный шторм?
What about that enormous storm?
А по-моему, звучит ужасно высокомерно
Well, It seems enormously patronising to me.
Прошлая ночь была ужасной ошибкой, Марк.
Last night was an enormous mistake, Mark.
Будут ужасные последствия, если она не вернется.
There are enormous consequences if she doesn't return.
Деликатно, не вступая в явный спор, но ужасно хвастаясь, он несколько раз уже намекнул о преимуществах английского бокса, одним словом, оказался чистейшим западником. Кулачный господин при слове «бокс» только презрительно и обидчиво улыбался и, с своей стороны, не удостоивая соперника явного прения, показывал иногда, молча, как бы невзначай, или, лучше сказать, выдвигал иногда на вид одну совершенно национальную вещь – огромный кулак, жилистый, узловатый, обросший каким-то рыжим пухом, и всем становилось ясно, что если эта глубоко национальная вещь опустится без промаху на предмет, то действительно только мокренько станет. В высшей степени «готовых» опять-таки никого из них не было, как и давеча, вследствие стараний самого Рогожина, имевшего целый день в виду свой визит к Настасье Филипповне.
Gently and without argument he alluded to the advantages of the English style in boxing, and showed himself a firm believer in Western institutions. The athlete's lips curled disdainfully, and without honouring his adversary with a formal denial, he exhibited, as if by accident, that peculiarly Russian object--an enormous fist, clenched, muscular, and covered with red hairs! The sight of this pre-eminently national attribute was enough to convince anybody, without words, that it was a serious matter for those who should happen to come into contact with it.
Оно старое, но ужасно дорого стоило.
It is old but it was enormously expensive.
Или гордость. Да, она ужасно гордая.
Or pride. She had enormous pride.
Эрико была для меня ужасно важна.
Eriko been enormously important to me.
Казалось, всем присутствующим было ужасно весело.
Everyone seemed enormously cheerful.
Мне ужасно нравятся ваши работы.
I admire your work enormously.
Путаница с законом ужасная, проблемы с легализацией неразрешимые.
The legal problems were enormous.
Я ужасно по тебе скучал, дорогая!
I've missed you enormously, my dear!"
Все-таки он ей ужасно нравится. И этого достаточно.
She liked him enormously. That would suffice.
но технические трудности были ужасны и меня изводили.
but the technical difficulties were enormous and obsessed me.
adjective
23. Возможно, г-ну ван дер Стулу было бы целесообразно предложить, чтобы вместо повторения одних и тех же голословных утверждений в каждом докладе он обратил внимание на действительные страдания людей, вызванные происшедшей в Иракском Курдистане ужасной войной и кровопролитными боевыми действиями, войной, которая велась на улицах и жертвой которой пали тысячи ни в чем не повинных представителей курдского населения.
It may be useful to suggest that Mr. van der Stoel, instead of repeating the same allegations in each report, should address himself to the real human suffering resulting from the ferocious war and bloody fighting that has taken place in Iraqi Kurdistan, which has turned into a war of the streets which has taken a toll of thousands of innocent victims from the Kurdish people.
- С помощью моих ужасных ногтей.
- My ferocious nails.
Созданные существа обладали ужасными силами.
The creatures they created had ferocious powers.
Ужасное неуважение.
The disrespect is ferocious.
Они ужасно плодовиты.
They’re ferociously prolific.’
Тихоня ужасно остроумный, точь-в-точь, как он.
Spooks is ferociously witty, like he is.
Проснулся он около десяти, с ужасной головной болью.
He woke about ten with a ferocious headache.
Внизу простирался лес — темный и ужасно хвойный.
What was next was forest—dark and ferociously coniferous.
Но уж если он проявлял к кому-то внимание, она ревновала ужасно.
Where his attention was concerned, she was ferociously jealous.
Она уже пришла в себя и вполне здорова, если не считать ужасной головной боли.
She’s fine now, just a ferocious headache.
– Поллак подумал о нынешнем Алане, ужасном и безжалостном.
Pollack thought of the new Alan, so ferocious and intimidating.
Багдасара, так же как и его самого, беспокоил ужасный колдун Генесия.
He knew Bagdasares was also worrying about Genesios' ferocious mage.
adjective
Позвольте выразить всем странам, чьи граждане оказались жертвами этого ужасного преступления, наши искренние сочувствие и сострадание.
I would like to convey our heartfelt condolences to all countries whose citizens were among the victims of this vile crime.
Здесь важно дать ясно понять, что правительство, которое я представляю, и народ, который два раза подряд оказывал ему свое доверие, не завершили выполнение этой задачи, как не смогут они выполнить и остающиеся задачи по созданию какой-то мрачной утопии общества без государства, низведенного до первобытной ступени развития человека, когда жизнь была "короткой, жестокой и ужасной".
It is important to make it clear here that the Government I represent and the people that has granted it two successive mandates have not completed that task, nor will they complete those that remain, merely to create some dark utopia of a stateless society, abandoned to the primitive stage of human development in which life was brief, brutish and vile.
Наш мир, наши учреждения, наша свобода во всех их многочисленных ипостасях, равно как и наш скромный образ жизни, находятся под ужасной угрозой со стороны колумбийских и мексиканских наркокартелей, которые, столкнувшись с решительным противодействием со стороны правительств этих стран, нашли прибежище в нашей маленькой беззащитной стране, чтобы совершать здесь свои низкие преступления.
Our peace, our institutions, our freedom in all its many expressions and our moderate habits are severely threatened by the Colombian and Mexican drug cartels that, having been brought into check by the determined actions of their own Governments, have found in our small and defenceless country an alternative locale for their vile criminal activities.
- Ужасно, правда Лиззи?
- It's vile, isn't it?
Встречайте Ивана, ужасного Ивана.
Witness the vile Ivan.
Какая же ты ужасная женщина...
You are a vile woman...
О дорогая, это так ужасно.
Oh, honey, that's so vile.
— Скверность ужаснейшая: грязь, вонь, да и подозрительное место;
Utterly vile: filth, stench, and a suspicious place besides;
— Если я сказала «ужасное», значит, ужасное. Подойди сюда.
If I say it's a vile name, then vile it is. Come here.
Ужасно преследовать детей из-за родителей!
It's vile to persecute children because of their parents.
— Я ужасно укачиваюсь в закрытом экипаже.
I get vilely ill riding in a closed carriage.
На борту того ужасного корабля его сломали.
Enduring unwillingly on board that vile ship he had been broken.
Извините. Я всегда выхожу из операционной в ужасном настроении.
Sorry—I always come out of surgery in a vile mood.
Он был обнажен до пояса и ругался самыми ужасными словами, какие только можно вообразить.
He was stripped to the waist and he was swearing most vilely.
adjective
- # И ужасно эмоциональны?
- # So damnably emotional?
Джо может проверить, если он так ужасно подозрителен.
Joe can check with the station if he's so damnably suspicious.
Мне не следует втягивать вас, но мне ужасно любопытно!
I shouldn't tether you to my intrigues, but I'm so damnably curious.
Мы здесь, чтобы помочь Господу в стремлении избавить Англию от этих ужасных дел.
We are but here to serve the Lord in his quest to rid England of these damnable practices.
Поскольку я полностью убежден, ...что Суррей и его шайка глумятся над правилами Поста, ...и являются лютеранами-фанатиками, отвергающими причастие, ...и за эту ужасную ересь ...их следует сжечь в Смитфилде.
For I am as convinced as I can be that Surrey and his crew flout the fasting laws and are fanatic Lutherans and Sacramentarians for which damnable heresies they ought to be burned at Smithfield.
Еще ужаснее, если он это сделал, Уинзор.
More damnable if he did it, WINSOR.
— сказал он в своем ужасно спокойном тоне.
he said, in that damnably calm way of his.
Подполковнику Гаррику Кортни было ужасно неудобно.
Lieutenant-Colonel Garrick Courtney was damnably uncomfortable.
— Не стоит об этом говорить, — хрипло сказал Эллиот. — Это слишком ужасно.
Elliot said harshly, “Don’t talk about it-it’s damnable.”
Следовательно, общение с этими духами — ужасная ересь, которая по праву карается сожжением на костре.
Therefore, traffic with such beings is a damnable heresy, to be punished by stake and faggot.
Ему показалось, что стало ужасно сыро — наверное, оттого, что вокруг столько деревьев.
The .place, he thought, must he damnably damp with all these trees so close to it
Ведь их противники в таких войнах выступали против Бога, а это было ужасно и отвратительно.
One's enemies in such a war were also fighting against God, a hateful and damnable thing.
Поищем выход из этого ужасного храма, прежде чем они оправятся от страха и вернутся все сюда!
Come! Before they recover from their fright and reassemble, let us find a way out of their damnable temple.
adjective
Власти нашей страны уже высказывались в этом духе после печальных и ужасных событий 11 сентября 2001 года.
Indeed, the authorities of my country spoke along these lines following the sad and horrendous events of 11 September 2001.
Далее я хотел бы выразить наше сожаление и печаль по поводу недавнего ужасного землетрясения в Индии, а также выразить наше глубокое сочувствие правительству и особенно семьям пострадавших.
I would next express our concern and sadness over the recent disastrous earthquake in India and extend to the Government and, especially, to the families affected our profound sympathies.
Печалью и горечью отзываются в наших сердцах ужасные, отвратительные и недопустимые акты, кровавые расправы и систематические нарушения прав человека, совершенные недавно Конголезским объединением за демократию -- Национальным (КОД/Н) в Итури.
The recent intolerable, repulsive and unacceptable acts, the massacres and the systematic violations of human rights perpetrated by the Movement for the Liberation of the Congo (MLC) and the Congolese Rally for Democracy (RCD) national troops in Ituri are for us a sad and painful reminder of this.
Г-н Камаль (Пакистан) (говорит по-английски): В мои намерения не входит вступать в дискуссию с людьми, которые не контролируют и 20 процентов территории Афганистана и даже на этих 20 процентах не могут обеспечить наличие атрибутов государственности или предотвратить жестокие расправы, которые Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека описал как самые ужасные с печальных времен второй мировой войны.
Mr. Kamal (Pakistan): It is not my intention to enter into a debate with people who do not control even 20 per cent of the territory of Afghanistan and even with that 20 per cent, are in no position either to fulfil the criteria of statehood or to prevent the type of massacres to which the High Commissioner for Human Rights has made reference in the most horrendous terms that we have seen since the sad events of the Second World War.
О, это ужасно.
-Oh, that's sad.
- Это ужасно грустно.
- That's fucking sad
-Это ужасно печально.
It's totally sad.
Леопольдо, я ужасно расстроена.
- I'm sad, Leopoldo.
Это и правда ужасно.
That's really sad.
Какая ужасная потеря!..
Oh, such a sad waste .
Гарри понимал, что они вряд ли могли найти для Добби более красивое место, и все-таки ужасно грустно было оставлять его здесь.
He realized now that they could hardly have laid Dobby to rest in a more beautiful place, but Harry ached with sadness to think of leaving him behind.
Какая ужасная новость!
What sad news this is, Mr.
Я ужасно расстроился.
It made me very sad.
Но в то же время ужасно грустно.
But it is also very sad.
И, в то же время, ужасно грустной.
And at the same time, very sad.
adjective
Нам по-прежнему непонятно, как могли произойти ужасные события, терзавшие Руанду.
We still wonder how all the macabre events that have torn Rwanda apart could have taken place.
Звучит довольно ужасно, не так ли?
- it's Pretty Macabre, isn't it?
Это какой-то ужасный дневник.
It's like some sort of macabre diary.
Время для очередной ужасной страшилки!
Time for another terrifying tale of the macabre!
Это ужасно, но наплыв людей нам только на руку.
It's pretty macabre, but we appreciate the traffic.
Наше увлечение этими ужасными историями делает их ненастоящими.
Our fascination with the macabre makes it all seem unreal.
Что ж, твои детали были настолько безпросветно ужасны, насколько в них отсутствовал малейший намек на уважение к человеческой жизни.
Well, your texture was so discompassionately macabre, as if without the slightest regard for human life.
...неожиданным и ужасным образом, убив агента Ригсби, 34-летнего отца грудного сынишки, подозреваемый, Патрик Джейн, забрал агента Терезу Лисбон, которая предположительно мертва, с собой при побеге.
...in a macabre twist, after killing Agent Rigsby, 34-year-old father of a baby boy, the suspect, Patrick Jane, took Agent Teresa Lisbon, presumed dead, away with him when he escaped.
Ее рука была ужасно обожжена, еще одно дополнение к ее жуткой красоте.
Her hand was burnt badly, another addition to her macabre beauty.
Об ужасном хоре козодоев, орущих „Лиик’йорр, лиик’йоор из крови“.
About the macabre choir of goatsucker nightjars, calling: “Liiiquorrrr of blood, liiiquorrrr of blood!”
Лэнгдон с грустью подумал, что у этого ужасного убийства есть и обратная сторона.
In that instant, Langdon realized that perhaps there was a macabre silver lining to Edmond’s horrific murder.
Когда они зашли в руины, Траз рассказал мрачную легенду о Фангах и их ужасных привычках.
As they approached the ruins Traz told gloomy tales of the Phung and their macabre habits.
То, что дерево успело так быстро запустить в него алчные корни, показалось мне ужасным.
That a tree could send greedy, questing roots into him so quickly was macabre.
— Угомонись, Хамбарт. Зэйл опустил ужасный артефакт в мешочек и затянул завязки.
"Quiet, Humbart." Zayl placed the macabre artifact in the pouch, then strung the latter shut.
За исключением сотен, а может быть, и тысяч чудаков, которые могли бы начать свои ужасные игры.
Except from the hundreds, maybe thousands, of cranks who would start their macabre games.
Другие ранние работы мистера Чемберса об outre1 и ужасном — «Создатель лун» и «В поисках неведомого».
Other early works of Mr. Chambers displaying the outré and macabre element are The Maker of Moons and In Search of the Unknown.
adjective
Какой ужасный беспорядок.
What an almighty mess.
Да, это бы стало ужасным грехопадением.
Yes, it would be an almighty fall from grace.
Ну, мм... наверняка, это был ужасный несчастный случай.
Well, erm... there was rather an almighty crash.
Я ужасно гордился тем, что я получал от этой страны.
I was so almighty proud... of what I carved out of this country.
В этот ужасный день.
On this almighty day.
Птицы закаркали, захлопали крыльями, подняв ужасный шум.
The birds began to caw, setting up an almighty and terrifying racket;
На улице слышится ужасный грохот; самолеты летят так низко, что дребезжат оконные стекла.
Then there is an almighty roar from outside, the jets flying so low that the window bellies inwards.
– Господи, нас ждет ужасное время! – заявил профессор. – Не огорчайтесь, дон Анаклето.
“God almighty, what a world awaits us,” the teacher said. “Don’t worry, Don Anacleto.
Я, должно быть, задремал, поскольку пришел в себя от ужасного треска и грома выстрела: в воздух поднялось целое облако пыли.
I must have been dozing, for I was shaken awake by an almighty crash and a thunderous explosion;
— Твое слово, ужасный призрак! — восклицает многорукий возница, обращаясь к Демогоргону. — ВСЕМ ПРАВИТ МИЛОСЕРДНЫЙ БОГ. — Эхо слов гиганта, лишенного очертаний, раскатывается среди острых пиков и долин Тартара. — ЗЕВС НЕ ВСЕМОГУЩ.
cries a many-armed Charioteer to the Demogorgon. “Speak!” “MERCIFUL GOD REIGNS,” echoes the shapeless Demogorgon giant’s voice amid the Tartarus peaks and valleys. “ZEUS IS NOT ALMIGHTY GOD.
Юджин не мог контролировать события, и сначала это разозлило, а потом удивило его. Накренившись, машина полетела вниз, они перевернулись и опрокинулись назад; раздался ужасный зубодробительный грохот, наконец, все успокоилось и наступила тишина, прекрасней которой Юджин не слышал ничего в жизни.
Eugene experienced first an irritation, then a frustration, that everything was spinning away from him, beyond his control. Then they tumbled over and back, in a twisting, fairground ride, which preceded an almighty, bone-shuddering crash, followed by them coming to rest in the most beautiful peace Eugene had ever known.
— Сестры, братья, кузены! — воззвала она. — Прекратим выказывать друг перед другом свою гордыню и вздорный нрав, пока не навредили сами себе, своим кратковечным детям и окончательно не рассердили Всемогущего, который непременно вернется, где бы сейчас ни скрывался. Вернется — и принесет на благородном челе ужасный гнев на непокорных и гибельные молнии в руках!
“Sister, brothers, cousins all,” she began, “stop this show of petulance and pride before we harm ourselves and our mortal children, and fatally offend our Almighty Father, who will return—no matter where he is, he will return—carrying the wrath at our defiance on his noble brow and death-dealing lightning in his hands.” “Oh, shut up,”
adjective
Например "ужасная." Да? "Ужасная" хорошее слово.
Like "darn." Huh? Darn's a fine word.
Тебе ужасно не свезло.
Well, that's too darn bad.
Какая я ужасная!
Oh! Darn the luck, I am.
Любовь, такая ужасно непрочная, вы знаете?
Love, so darn frail, you know?
Как здесь ужасно тихо.
The problem is it's just too darn quiet in here.
О, тогда ты должно быть просто ужасно счаслива
Oh, you must be pretty darn happy.
О, все в вашей клинике так ужасно милы.
Boy, everyone in your practice is so darn nice.
Глупая или нет... но она была ужасно забавная.
lmmature or not, it was pretty gol-darn hilarious.
Джуди, ты знаешь, почему мы с мамой так ужасно счастливы?
Judy, you ever wonder how your mom and me got to be so darn happy?
– Вам же будет ужасно одиноко, бедняжке.
‘You’ll be darned lonesome, you poor kid.’
Он мог летать с ужасной скоростью, если хотел.
He could fly pretty darned fast when we wanted to.
Такая крупная сумма, черт подери, сейчас это мне ужасно некстати.
That's a lot of money and it'll be darn inconvenient for me."
Галактический два и Галактический шесть кажутся ужасно невыразительными и не подходят для рассказов.
But Galactic Two and Galactic Six seem so darn stiff for storytelling.
Она была упрямая, как ослица, ее никто не мог заставить снять эти старые ужасные варежки.
She was as stubborn as a mule, and nobody could convince her to put away those darn disgusting mittens.
Я зашел к ним, и мы пили более чем настоящий кофе, болтали о том, чем занимаюсь я, чем они, как прекрасно в этом новом мире и каким ужасным был старый.
And nothing would do but that I come in, and have some more of that real coffee and talk for a while about what I was doing and what they were doing and how, really, we were pretty well off where we were, the worlds we'd left behind be darned.
— Нервы, — признался Пуаро. — Я как уж на сковородке. Подскакиваю от малейшего звука. Найтон зевнул. — Самое ужасное и неудобное мое путешествие, — пробормотал он. — Надеюсь, месье Пуаро, вы понимаете, что играете с огнем? — И Найтон попытался заснуть.
Every little noise it makes me jump.” Knighton yawned. “Of all the darned uncomfortable journeys,” he murmured. “I suppose you know what you are playing at, Monsieur Poirot.” He composed himself to sleep as best he could.
Не будь эгоисткой! Только потому, что у тебя есть маленький брат и ты гордишься этим в пику мне, у кого вообще никого нет… ты собираешься оплачивать эту ужасную школу из своей зарплаты, так ведь теперь, когда в Грешэме все на мази, надеюсь, ясно, что я в такой же степени, как и ты, ответственна…
Don’t be selfish. Just because you’ve got a kid brother you’re proud of, and I haven’t got any at all—you were going to pay the darned school out of your salary, weren’t you? And now it’s all arranged for Gresham, and the fact is I’m as responsible as you are—”
adjective
Моя страна, пережившая самую жестокую и ужасную диктатуру, придает огромное значение обеспечению и защите этих прав.
My country, which has experienced one of the most cruel and misguided dictatorships, attaches great importance to the promotion and defence of these rights.
Но самое ужасное.
But most cruel.
Она умерла ужасной смертью.
She died a cruel death
Ужасно - слишком мягкое слово для этого.
Cruel doesn't begin to describe it.
Наоборот, их лица вытянулись, головы стали головами ужасных птиц со страшными клювами, за плечами выросли длинные, чешуйчатые крылья… — Вот поэтому, мальчики, — прокричал мистер Уэзли, стараясь перекричать гвалт, — никогда нельзя обращать внимание на одну только внешность!
On the contrary, their faces were elongating into sharp, cruel beaked bird heads, and long, scaly wings were bursting from their shoulders— “And that, boys,” yelled Mr. Weasley over the tumult of the crowd below, “is why you should never go for looks alone!”
– Ну, так ты ужасно жестокий.
‘You are very cruel, then.’
Ведь это ужасно жестоко.
It seems unusually cruel.
И в этом нет ничего ужасного, зря вы так думаете.
It's not as cruel as you think.
— О, какой ужасный сегодня день!
Oh, what a cruel day it's been!
— Он наговорил мне ужасных вещей.
    "He's said cruel things to me."
- То, что они сделали - это ужасно, - сказала она.
"It is cruel what they have done," she said.
adjective
Я спросил его в 1983, "Как тебе удалось выжить в этой ужасной войне?"
I asked him in 1983, "How did you survive through that grueling war?"
В проливной дождь, они выходят из машины в своем лучшем костюме, снимают колесо, становясь при этом грязнее и грязнее, пока, наконец, после ужасных усилий, им не удается поставить запаску.
In the pouring rain, wearing their best suit... they jack up the car, remove the flat... getting dirtier until, after a grueling struggle... they finally put the spare on. This is a brilliant narrative, full of surprises.
— Сегодня у меня был ужасно тяжелый день.
This has been a grueling day.
– Ох! – сказала Харра и заплакала – впервые за этот ужасный день.
"Oh," said Harra, and began to cry for the first time that grueling day.
Мне ужасно хотелось к ним присоединиться и на несколько часов забыть обо всем, кроме изнурительных тренировок. Но я понимал, что мне пока рано подвергать себя такой нагрузке.
Part of me longed to join them, to forget myself for at least the next few hours in grueling physical exertion, but I didn't feel up to it.
Всегда график. И боль. Глава 115 Он ни разу не вскрикнул, не издал ни звука за время всех ужасных процедур, чем совершенно поразил обеих женщин. Они так и не поняли, что происходит.
Always a schedule. And a plan. Chapter 115 He never once screamed, never made a sound during any of the grueling procedures, and neither the surgeon nor the nurse could comprehend what they were witnessing.
adjective
Это была ужасная бойня.
It was unholy carnage.
Нас ждёт ужасная бойня.
It will be unholy slaughter.
Какой ужасный союз ради своих детей.
The unholy alliances you make for your children.
Чтобы сделать невозможное... возможным, нужно иметь воистину ужасные желания.
To make the impossible... possible, you must have some truly unholy desires.
Она будет ужасной такого мир еще не видел ранее.
It will be unholy and like the world has never, ever seen before.
Ходят слухи... слухи о человеке, который может исполнить даже самую ужасную просьбу, и сделать все, о чем его попросят.
Well, there are whispers. Whispers of a man who can achieve even the most unholy of requests. A man who can do what you ask.
Смерть ужасная, насильственная смерть в песчаном урагане?
death—unholy, violent death—in a storm of sand?
В буквальном смысле, это слово означало «ужасный палач».
In the Drow tongue, duk-tak meant, literally, unholy executioner.
Его ужасный господин все еще был занят возней с туалетом жены.
His unholy liege lord was still absorbed in the intricacies of his wife's garb.
Чем-то ужасным, колдовским, эти лошади были людьми по интеллекту.
By whatever unholy alchemy the thing had been done, these horses were human in intelligence.
– Дорогой мой, даже если в ее распоряжении всего несколько Душил, она обладает ужасной силой.
“Even if she has access to only a few Stranglers, dear, she’s acquired an unholy power.
adjective
Мы должны остановить эту ужасную машину.
It is this grievous machine that we have to stop.
Эти ужасные акты насилия требуют недвусмысленного осуждения со стороны международного сообщества.
These grievous acts of violence demand unequivocal condemnation on the part of the international community.
Ужасный акт насилия, совершенный вчера, требует однозначного осуждения со стороны международного сообщества.
The grievous act of violence committed yesterday demands an unequivocal condemnation on the part of the international community.
Однако по той причине, что страна стала объектом несправедливого режима санкций, в результате которого народ Ливийской Арабской Джамахирии понес ужасные потери, осуществление этих планов пришлось прекратить в последние годы.
However, those plans had suffered a reverse in recent years due to the unjust sanctions regime imposed on the country, that had caused the Libyan Arab people grievous losses.
В XX веке азербайджанскому народу довелось несколько раз испытать на себе ужасные последствия политики геноцида, проводимой Арменией в связи с ее территориальными претензиями к Азербайджану, в результате чего азербайджанцы становились жертвами массовых депортаций и кровавых расправ.
In the twentieth century, the Azerbaijan people have several times felt the grievous results of the policy of genocide pursued by Armenia in connection with the latter’s territorial claims to Azerbaijan, subjecting the Azerbaijanis to mass deportations and massacres.
Мы хотели бы обратить внимание на ужасную аварию, которая унесла жизнь секретаря Высшего народного комитета по вопросам юстиции и общественной безопасности Ибрагима Баккара 6 января 1993 года во время его возвращения в Джамахирию после участия в совещании министров внутренних дел арабских стран, проходившем в Тунисе.
We should like to draw attention here to the grievous accident that took the life of the late Ibrahim Bakkar, Secretary of the General People's Committee for Justice and Public Security, on 6 January 1993, during his return to the Jamahiriya after attending the Meeting of Arab Ministers of the Interior held at Tunis.
4. возложить на Израиль всю полноту ответственности за агрессию и его действия и их последствия и обязать его выплатить компенсацию за физический и экономический урон и ущерб, которые он нанес палестинской инфраструктуре в городах, деревнях и лагерях и объектам палестинской национальной экономики; и предупредить его о последствиях мародерства, к которому он прибегает, и упорства, с которым он проводит эту ужасную политику против палестинского народа, его национальных институтов и его законного руководства;
4. To hold Israel fully accountable for its aggression and for its actions and their consequences and liable for compensation for the physical and economic losses and damage it has inflicted on Palestinian infrastructure in towns, villages and camps and on establishments of the Palestinian national economy; and to warn against the consequences of its pillage and its persistence in these grievous policies against the Palestinian people, its national institutions and its legitimate leadership;
Но не слишком ужасные.
Not too grievous though, I hope.
Я совершил поистине ужасную ошибку.
I have made a grievous error.
Я обязана доложить об ужасном злодеянии!
I must report a grievous atrocity!
Ей нанесен ужасный и непоправимый ущерб.
It inflicted grievous and irreparable injury.
И это становится еще ужасней, если знать, кто именно тебя его лишает.
Made more grievous by hand that removes it.
Что много лет назад тебе была нанесена какая-то ужасная обида?
That you are nursing some grievous wound from years ago?
Я сделал вам нечто ужасное, и вы правы.
You feel I've done you a grievous wrong and you'd be right.
И, не смотря на эти ужасные недостатки в характере, я все же человек.
And yet with all those grievous character flaws, I'm still human.
Она себя ненавидела, она совершила ошибку, ужасную, мать её, ошибку.
She hated herself, she made a mistake, she made a grievous goddamn mistake.
Вы сами понимаете, как это ужасно для моих бедных девочек. Я вовсе не считаю вас виноватым — такие вещи зависят только от случая.
It is a grievous affair to my poor girls, you must confess. Not that I mean to find fault with you, for such things I know are all chance in this world.
— У меня ужасно болит голова!
I have a grievous headache!
Убить солдата – оскорбление еще более ужасное.
Killing a soldier is a much more grievous matter.
Обнажить меч в присутствии сегуна было ужасным преступлением.
To draw a sword in the shogun's presence was a grievous crime.
Кольцо уже начало бороться с его ужасными ранами.
His ring was already starting to fight against the grievous wounds the archmage had suffered.
Никто не знает, сколько погибло ситхи, но потери их были не менее ужасны.
No one knows how many Sithi fell, but their losses were grievous, too.
Вполне возможно, я совершил какую-то ужасную ошибку, и поэтому удача покинула меня.
I may have made a grievous error, and thereby cost myself the victory.
– Ужасный грешник, – повторил молодой человек, не обращая внимания на утешения Беокки. – А ведь я женат!
“A grievous sinner,” the young man repeated, ignoring Beocca’s solace. “And I am married!”
— Так и есть, однако тут дело в атуи, примерно так же, как когда Серегил совершил свой ужасный проступок.
It is a grievous offense, but it is a matter of atui, not unlike what happened when Seregil committed his unfortunate act.
Но эхо ужасных дневных вестей всю ночь отдавались в моих барабанных перепонках. Глава 4
Even so, my eardrums seemed to echo the pulse of the day’s grievous news. Chapter IV
adjective
Правительство Ямайки самым решительным образом осуждает тех, кто совершает эти ужасные преступления.
The Jamaican Government condemns in the strongest terms those who perpetuate this gross crime.
48. Несмотря на подробное расследование, не получено четких свидетельств о том, кто организовал, совершил и финансировал это ужасное преступление.
48. Despite extensive investigation, there is no clear evidence of who organized, carried out and financed that gross atrocity.
Это может быть очень соблазнительно, особенно когда мы сталкиваемся с ужасными страданиями в результате стихийных бедствий, эпидемий ВИЧ/СПИДа и конфликтных ситуаций, при которых имеют место грубые нарушения прав человека.
This can be very tempting, especially when confronted with the horrendous suffering following natural disasters, HIV/AIDS epidemics and conflict situations where gross human rights violations exist.
Распространение этих ужасных наказаний "по мере необходимости" и на лиц, которые из гуманитарных соображений пытаются оказать помощь, включая и практикующих врачей, которые в силу профессиональной клятвы, возможно, обязаны оказывать помощь, подвергает невинных лиц, которые не совершили никакого уголовного преступления, тяжелейшему наказанию и представляет собой еще более серьезное усугубление и без того грубых нарушений, о которых говорится выше; Специальный докладчик не представляет, как какое-то из этих положений вообще может быть "необходимым".
Extending these horrendous punishments "as appropriate" to persons who attempt to offer subsequent assistance out of humanitarian concern, including medical practitioners who may be obliged by professional oaths to offer assistance, subjects innocent persons who have committed no criminal offence to extreme punishments and constitutes a yet more serious aggravation of the already gross violations referred to above; the Special Rapporteur fails to see how any of these provisions could ever be "appropriate".
Ты ужасно себя ведешь.
You're gross.
Нет, ты ужасна.
No, you're gross.
А ощущения ужасные.
It feels gross.
Фу, это ужасно.
That's so gross.
- Неа, это ужасно.
- Nope, that's gross.
Этот Малькарисс был ужасно толст!
This Malkariss was gross!
— Смерть ужасна, сынок.
Death is gross, son.
Она говорит, что он ужасный неряха.
She says he’s a gross slob.
— Это ужасно, — ответил Кристофер.
“Well, that’s gross,” Christopher answered.
Кроме того, он ужасно груб в сексуальном смысле.
Besides, sexually, he was a very gross person.
Это было ужасно, пока учитель не велел мне вырезать ей мозг.
It was gross until the teacher told me to cut out the brain.
Ему быстро пришлось осознать, что он совершил ужасное безрассудство.
He was speedily brought to realize that he had been guilty of gross folly.
— Ужасное упрощение, — не улыбнувшись, сказал Фулько Артевельде, — впрочем, вполне типичное для нордлинга.
‘A gross simplification,’ Fulko Artevelde said without smiling, ‘typical, actually, for a Nordling.
adjective
Опыт развитых и развивающихся стран показывает, сколь ужасной ценой они платят за эту эпидемию с точки зрения не только смертности, но и заболеваемости.
Developed and developing country records show the disastrous toll inflicted by the epidemic, with respect not only to mortality, but also to morbidity.
Ведёшь себя ужасно.
You're being morbid.
Они ужасные, Джулиана.
They're morbid, Julianne.
- Как ужасно, Кинзо.
- How morbid, Kinzo.
Это слишком ужасно.
- Too morbid. I...
Еще одно ужасное событие.
Another morbid occasion.
Нет, это так ужасно.
"No,that's too morbid.
Ужасно, конечно, но безупречно
Morbid, certainly, but pure.
Чем привлекает ужасное?
What is the morbid appeal?
— Ужасно, — прокомментировал Харрис.
'Morbid!' commented Harris.
Они такие мрачные и ужасные!
But what a dark, morbid lot they are!
И вот теперь это последнее ужасное открытие.
Now this, the ultimate morbid revelation.
– Ты сейчас в ужасном состоянии. – Есть немного.
"You're feeling morbid right now." "A little."
Ее очень беспокоило ужасное душевное состояние Шарлотты.
She was worried by the morbid state Charlotte was getting into.
Когда я вырву тебя из этой ужасной жизни, ты станешь чиста, как статуя.
When I take you out of this morbid life you will be naked as a statue.
– За твоих ужасных покровителей – Яму и Кали, – ответил жрец. – Спасибо.
"To your morbid patrons—Yama and Kali," said the priest. "Thank you."
adjective
Руководствуясь этим, каждая из сторон должна пойти на определенные уступки, чтобы позволить этой стране - самой бедной в северном полушарии - приступить к работе, имея в виду искоренить многочисленные беды, которыми она страдает и которые выражаются в социальном неравенстве, отчуждении, коррупции, нищете, бедности, нетерпимости, неграмотности, торговле наркотиками, ужасных санитарных условиях, эгоизме богатых слоев, дефиците демократической культуры, детской смертности, СПИДе и т.д.
Each of the parties will therefore have to make certain concessions in order to enable this country, the poorest in the northern hemisphere, to set to work again on eradicating its many ills, which include social inequalities, exclusion, corruption, poverty and destitution, intolerance, illiteracy, drug trafficking, the poor public health situation, the egoism of the rich, the lack of a culture of democracy, child mortality and AIDS.
Я должен предотвратить это ужасное наступление.
I must prevent all mortal advance.
В Америке самая ужасная картина по детской смертности на Западе.
We've got the worst infant mortality rate in the western world.
В последнее время я начал чувствовать себя ужасно, поэтому пишу это письмо.
"these last weeks I begin to feel very mortal, "which prompts this note to you.
Но внутри этой ужасно-красивой оболочки лежит куча гнилой грязи, и я не хочу, чтобы она измазала тебя, так что, с этого момента, ты будешь бороться.
But within that fine mortal husk lies a rotting pile of filth, and I don't want her soiling you, so, from now on, you fight.
Вид ужасный, но не смертельно.
An ugly sight but not a mortal condition.
Боль была слишком ужасной для смертного.
The agony was too much for mortal man to bear.
И она ужасно сердится на мистера Фрэнклина Блэка.
And she is mortally offended with Mr. Franklin Blake.
Ужасно боится плыть по нему в утлой лодчонке.
She was mortally afraid of being cast adrift on its surface in a small fishing boat.
Она устала, чувствовала себя ужасно грязной и… смертной, но была готова выйти за Пасиана замуж.
She was tired and bedraggled and felt exceedingly mortal, but she was ready to marry him.
-- В третий раз он поднял пустую флягу. В предчувствии ужасного несчастья череп застонал.
For a third time, he lifted the empty flask, and the skull groaned in mortal misery.
Он ужасно плох, мадам, но я не сомневаюсь, теперь ему будет лучше, когда его жена может заботиться о нем.
Mortal bad, he is, ma’am, but I don’t doubt he’ll be better now he has his good lady to tend him.’
adjective
Одним из самых ужасных аспектов насилия в отношении девочек является то, что слишком во многих местах попрежнему отвергают и не признают его существование или рассматривают его в качестве нормального поведения.
Among the most damning aspect of violence against girls is that in far too many places, it is still denied, unacknowledged or accepted as normal behaviour.
-Этот ужасный рэп.
-Damn rap music.
И ужасно грязно.
It's damned wicked.
Ужасно стыдно, босс.
It's a damn shame, boss.
Я предсказала ужасное отравление.
I predicted a damn poisoning.
В этот раз чертовски ужасно.
Damn ugly this time.
Книга просто ужасная.
I mean... that damn book is hard.
Что за ужасный народ?
what is the damn hurry man?
И я ужасно скучаю.
I miss you so damn much.
Она ужасно привлекательна.
So damned attractive.
Мы всегда ужасно спешим.
We’re always in such a damned hurry.
Они ужасно портят настроение.
They're damn depressing.'
Ужасно трогательная сцена.
Damned touching scene.
— Ужасно неудобно, сэр.
Damned uncomfortable, sir.”
adjective
Достаточно вспомнить, как осенью 2001 года, после ужасного нападения на нью-йоркские небоскребы, подозрительное распространение возбудителей сибирской язвы продемонстрировало наличие технических возможностей и механизмов по его распространению и причинению вреда.
If we recall what happened in the autumn of 2001, after the reprehensible attacks on the towers in New York, the suspicious dissemination of anthrax reflected know-how and mechanisms to spread it and cause harm.
Ужасная тень, такая черная и длинная
A towering shadow So black and so high
Каждый день проводил в одиночестве в ужасной башне?
Did you live all alone in a miserable tower?
Фиона томится в той ужасной башне уже очень давно.
Fiona has been locked away in that tower far too long.
С ужасным треском башня двинулась вперед.
Then, with a mighty creaking and groaning, the tower advanced.
Глокта сглотнул. «Понимаю. Какое ужасное затруднение».
Glokta swallowed. I see. What a towering inconvenience.
Комната на самом верху башни была большой, круглой и ужасно захламленной.
The room at the top of the tower was large, round, and incredibly cluttered.
Откуда этот ужасный крик, прозвучавший перед тем, как она появилась на пороге башни?
What was the cause of that agonised call before she appeared on the steps of the door to the tower?
– Ты смеешь?! – ужасный в своем гневе Гаркин резко обернулся.
"You dare!?!" Garkin spun from his work, towering in his rage.
Вам надо лишь ужасно рассердиться, а это, я знаю, вы отлично умеете!
You have only to fly into a towering passion, and that, I know, you are well able to do!
adjective
Эта ужасная, безжалостная колонизация палестинских земель совершается оккупирующей державой в грубое нарушение соответствующих положений четвертой Женевской конвенции.
This blatant, relentless colonization of the Palestinian land has been perpetrated by the occupying Power in grave breach of the relevant provisions of the Fourth Geneva Convention.
Используя в своих целях серьезные этнические проблемы, которые могут и должны решаться политическими средствами, хорошо организованная террористическая группировка <<Тигры освобождения Тамил-Илама>> (ТОТИ) совершает ужасные и жестокие террористические акты, в том числе взрывы с участием террористов-смертников в целях получения возможности оказывать давление на ход переговоров, а также обеспечения политического признания и законности.
Exploiting perceived ethnic grievances that must and can be addressed through political means, a well-organized terror group, the Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE), engages in blatant and brutal acts of terrorism, including suicide bombings, to seek negotiating leverage, political recognition and legitimacy.
Международное сообщество не может далее оставаться безучастным, когда продолжают убивать, ранить и калечить беззащитных женщин, детей и мужчин и происходит дальнейшее разрушение жизней по мере того, как Израиль совершает все новые вопиющие, грубые и ужасные нарушения норм международного права, включая положения четвертой Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны.
The international community cannot continue to stand idly by while defenseless women, children and men continue to be killed, wounded and maimed and lives continue to be destroyed as Israel continues its blatant and flagrant violations and grave breaches of international law, including the provisions of the Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War.
Когда мы видим страдания изувеченных людей, разбитых семей, перемещенных лиц, содержащихся в ужасных сербских лагерях, и жертв группового изнасилования; когда мы видим, что "этнические чистки" используются в качестве оружия войны, когда мы слышим обо всех вопиющих нарушениях прав человека, совершенных против конкретных слоев населения Боснии и Герцеговины, в Бихаче, Горажде и Тузле, мы должны вновь задуматься и занять общую позицию, которая отрицает такую практику, противоречащую самым основным ценностям человечества.
When we watch the suffering of the maimed, of dispersed families, of displaced persons, of detainees in Serbian horror camps and of the victims of collective rape; when we witness the use of ethnic cleansing as a weapon of war, when we hear of all the blatant violations of human rights perpetrated against specific segments of the population of Bosnia and Herzegovina, in Bihac, Gorazde and Tuzla, we should be encouraged to think again and take a common stand that rejects such practices which run counter to the most basic values of humanity.
Как я могу участвовать в таком ужасном обмане?
How could I participate in such a blatant lie ?
В стандартной процедуре были применены ужасные нарушения поэтому я и написала рапорт.
It was a blatant violation of standard operating procedure, which is why I filed the report.
Теккерей отпил глоточек виски и подумал, почему все-таки Дэлзиел так ужасно вульгарен.
Thackeray sipped his whisky and wondered why Dalziel was being so blatant.
Трудно поверить, что он просто сам свалился навстречу такой ужасной опасности и в таком месте, где он проработал столько времени.
I find it difficult to believe that he simply stumbled into so blatant a danger, one in whose proximity he had spent some time working.
Оно источало ужасный запах. Туземцы активно пользовались ароматическими веществами, которые получали из местных растений. Это было еще одно из заблуждений людей: они считали естественный запах тела зловонием и таким образом заглушали его.
Not only had it forced its barbaric name upon him, it smelled of floral aromatics, which the denizens of this world often applied to themselves in the mistaken belief that the natural scents of their bodies were noisome, while blatant artificial odors were somehow more acceptable.
– У нее очень модная шляпка, Фрэнсис, – сказала Саманта и принялась снова крутить над головой свой зонтик. – Уверена, половина дам в этом парке просто умирают от зависти. К тому же она привлекает всеобщее внимание, а чего еще желать светской даме? – Саманта была искренне признательна Фрэнсису за то, что он переменил тему разговора. – Однако какая хитрая уловка – заставлять окружающих смотреть на шляпку, а вовсе не на лицо под ней, – скучающе произнес лорд Фрэнсис. – Какая жалость, что на балу придется снять с головы этот цветущий сад. – Фрэнсис, вы ужасно недобрый и злой, – упрекнула его Саманта.
"It is a very modish bonnet, Francis," Samantha said, twirling her parasol again, "and doubtless the envy of half the ladies in the park. She is, after all, drawing a great deal of attention her way, and what more could any lady ask for?" She was deeply grateful for the deliberate change of topic. "It is a blatant ploy,"
adjective
Должно ли международное сообщество в XXI веке довольствоваться тем, чтобы пассивно взирать на ужасные жестокости в результате применения одним из его членов вето?
Should the international community be resigned, in the twenty-first century, to standing idly by in the face of a flagrant atrocity caused by the use of the veto by one of its members?
На момент подготовки настоящего доклада Босния являла собой, возможно, наиболее яркий пример такой ситуации, однако существует много других не менее ужасных ситуаций в других частях мира.
At the time of writing Bosnia constitutes perhaps the most flagrant example, but there are many other similarly horrendous situations on the horizon.
Он представляет собой вопиющее нарушение международного права, угрожает территориальной целостности и стабильности государств, наносит тяжелейший ущерб инфраструктуре многих стран и приводит к ужасной гибели и ранениям ни в чем не повинных людей.
It constitutes a flagrant violation of international law, endangers the territorial integrity and stability of States and causes severe damage to the infrastructure of many countries and horrifying losses and injuries to innocent people.
Уже в течение целого полувека десятки тысяч людей, изгнанных со своей земли, живут в ужасных условиях, не имея права вернуться к себе на родину, что представляет собой вопиющее нарушение прав человека и постоянную пытку.
For half a century, tens of thousands of uprooted people had lived in abominable conditions without the right to return home, which constituted a flagrant violation of their human rights and a continual torture.
Ах, нет, видишь ли, какие ужасные оплошности в моем характере.
Oh, no, you see, such flagrant inaccuracies of my character.
— Может быть, ссылка, сир, — так обычно поступают в случаях, если измена не столь ужасна, чтобы наказывать за нее смертной казнью.
There is banishment, Sire—it is usual in cases of treason that are not sufficiently flagrant to be punished by death.
У меня не было запрограммированной реакции на такое ужасное нарушение законов природы, как не было ее и у полковника Мартино.
I had no reactions preprogrammed for flagrant violations of natural law, and neither did Colonel Martineau.
И конечно же, если бы она застала вас во время столь ужасного «преступления», она бы не ограничилась испорченным имуществом.
And, of course, if she had caught you two in flagrante delicto, she wouldn't have stopped at cutting up doors."
Я говорил все это сразу после его возвращения, еще до того, как ужасные свидетельства его бесчеловечности подтвердили мою правоту.
This I did immediately on his return, and before he gave those flagrant proofs of his inhumanity which afterwards sufficiently verified all I had said.
– О Господи, – пробормотала она, переводя взгляд с графа на графиню. – Простите за неожиданное вторжение. Понимаю, все это совершенно неуместно, и мне ужасно стыдно.
“Oh dear,” she said, looking again from the earl to the countess, “this is certainly a flagrant intrusion. I know it is and I’m so sorry for it.
adjective
Тут иногда бывает ужасно.
It could get a little hairy in here sometimes.
Я бывал в нескольких чертовски ужасных ситуациях.
I've been in some pretty hairy situations.
Он большой и страшный, лохматый и ужасный.
- He's the big and scary - Elegant yet hairy
Ты, наверно, смотришь на бороду и думаешь, что я ужасно волосатый.
You probably think because of the beard that I'm really hairy.
И если все пойдет совсем ужасно, Просто дай ему в старую добрую морскую звезду.
And if things get really hairy, just give him a tap on the ol' starfish.
Ужасные ощущения, но, к счастью, полковник оказался парнем из госшколы
It was a bit hairy for a moment, but thankfully the colonel turned out to be a public-school chap.
— Может, нам следует пойти и поговорить с самим Хагридом? — Радостная будет встреча, — хмыкнул Рон. — Привет, Хагрид, скажи-ка нам, ты в последнее время не напускал на школу никого ужасного и волосатого?
“Do you think we should go and ask Hagrid about it all?” “That’d be a cheerful visit,” said Ron. “‘Hello, Hagrid. Tell us, have you been setting anything mad and hairy loose in the castle lately?’”
Зато выглядел чем-то ужасно волосатым.
Mostly he looked hairy.
Пингвины-убийцы и волосатые котики там действительно ужасны.
Those killer penguins and hairy seals arereally scary.
– Интересно, – сказал Браги, – неужели Баксендала и Палмизано издали выглядели так же ужасно? – Возможно.
„I wonder," Bragi said. „Did Baxendala and Palmisano look that hairy from this far away?" „Maybe.
К несчастью, если ваш сосед разводит пчел, они неизбежно снуют вокруг вас, эти ужасные, мохнатые, жужжащие и больно жалящие пчелы.
Unfortunately, with a beekeeper for a neighbor, there are always bees around. Hairy, crawly, buzzing, stinging bees.
Лицо у него было ужасно волосатое, и Гаруну пришла в голову мысль, что эти волосы какие-то перьеподобные.
His face, too, was extremely hairy; and the thought popped into Haroun’s mind that all this hair was, well, somehow feather-like.
adjective
– Кажется, он задел меня! – признался Ники. Юноша разрешил миссис Чевиот подвести себя к старому кожаному стулу и сел на него. – К сожалению, я не попал в него, зато разбил фонарь. Мой выстрел можно было бы назвать замечательно метким, если бы только я целился в фонарь. Увы, я совершил самый ужасный промах, кузина!
‘I think he winged me,’ said Nicky, allowing himself to be assisted to a tattered leather chair, and sinking down into it. ‘I never touched him, but I did shatter his lantern, and that would have been pretty fair shooting, I can tell you, if I had been aiming at it. But it is the most curst mischance, cousin!
adjective
Ужасно неуместная задержка.
The delay is deuced awkward.
Боже, Росс, вы поставили меня в ужасно неловкое положение.
Dear me, Ross -- you've placed me in a deuced awkward position.
Нужно уснуть в ужасно неудобной позе, чтобы так храпеть!
He must have been in a deuced uncomfortable position to snore that way.
Я не столь испорчен! – возмущенно выкрикнул он. – Это было моей собственностью, и я бы не назвал это фамильной драгоценностью. Хотя, полагаю, что если бы я потерял это, был бы ужасный скандал и меня бы посчитали чуть ли не вором-карманником!
‘It was mine, and I shouldn’t call it an heirloom, precisely, though if ever it was discovered that I had lost it I daresay there would be the deuce of a kick-up, and I should be abused as though I were a pickpocket!
adjective
Эти места ужасны.
This place is cursed.
Желаю тебе ужасной пасхи.
The curse of Easter on you
Нетерпеливый, свирепый голос его становился все громче и визгливее. – В дом! В дом! – кричал он, проклиная товарищей за медлительность. Четверо или пятеро вошли в дом, двое остались на дороге вместе с ужасным нищим.
His voice sounded louder and higher, as if he were afire with eagerness and rage. «In, in, in!» he shouted, and cursed them for their delay. Four or five of them obeyed at once, two remaining on the road with the formidable beggar. There was a pause, then a cry of surprise, and then a voice shouting from the house, «Bill's dead.»
— Тогда ты прекрати свои ужасные проклятия!
    "Then stop using those horrendous curses!"
Не подходи к этой ужасной бомбе! – Как же тогда обрабатывать огород?
You will not come close to this cursed thing!” “And what of my garden?”
Ты сказала «Их» так, словно имела в виду какую-то ужасную напасть.
You said Them as though it was some sort of curse.
Кусалу выругался и с ужасной силой метнул томагавк.
Kusalu cursed and threw the tomahawk with splin-tering force.
adjective
Борьба с наиболее ужасными проявлениями социального зла в мире и такими отрицательными явлениями, как обездоленность, бесправие, лишение собственности и хроническая беспомощность, по-прежнему представляет собой вызов, особенно в тех случаях, когда они глубоко укоренились и скрыты в самой структуре мировых социально-экономических, политических и культурных систем.
Combating the world's ugliest social evils and the ills of deprivation, powerlessness, dispossession and chronic helplessness remains challenging, especially when they are deeply embedded and concealed in the very fabric of the world's socio-economic and politico-cultural structures.
Гн Ассельборн (Люксембург) (говорит пофранцузски): Следует честно сказать, что мы только что пережили ужасный год: год худшего со времен Великой депрессии 1929 года мирового финансового и экономического кризиса; год возросшего голода и бедности -- изза кризиса еще почти 100 миллионов человек добавились к числу тех, кто живет в условиях голода и хронической нищеты, и в результате свыше миллиарда человек страдают в 2009 году от голода; год взлета безработицы -- по данным Международной организации труда (МОТ), более 50 миллионам работающих грозит потеря работы или они уже потеряли ее; год отката на пути к доставшемуся дорогой ценой продвижению к осуществлению целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия; и вспышки пандемии.
Mr. Asselborn (Luxembourg) (spoke in French): I believe it is fair to say that we have just come through an annus horribilis: a year marked by the worldwide financial and economic crisis, the worst since the Great Depression of 1929; by an increase in hunger and poverty -- we are speaking about some 100 million more people sinking into hunger and chronic poverty due to the crisis, and more than 1 billion people suffering from hunger in 2009; by the dramatic rise in unemployment -- the International Labour Organization (ILO) indicates that 50 million workers are at risk of losing or have already lost their jobs; by set-backs in the hard-won progress towards the Millennium Development Goals; and by the outbreak of a pandemic.
"нечто ужасно ядреное"?
"KICK-ASS CHRONIC"?
Позволь твоей мамочке достать тебе наркоту - "нечто ужасно ядреное".
LET MAMA SCORE YOU SOME KICK-ASS CHRONIC.
Привозные собаки, не приученные хронической голодовкой довольствоваться малым, были ужасно прожорливы.
The Outside dogs, whose digestions had not been trained by chronic famine to make the most of little, had voracious appetites.
Он не твердил себе, что совершил ужасную ошибку, но сознание ошибки не отпускало его ни на миг, как застарелая болезнь, омрачая любую надежду, замораживая любую мысль.
He was not saying angrily within himself that he had made a profound mistake; but the mistake was at work in him like a recognized chronic disease, mingling its uneasy importunities with every prospect, and enfeebling every thought.
Этого мне было достаточно. Лидс я знала не очень хорошо, но знала, что Чепелтаун – район дешевых меблированных комнат, где живут (а точнее, ютятся) наркоманы, проститутки и некоторые студенты, которые считают, что поступают ужасно храбро, снимая комнаты в таком романтическом месте.
Just what I needed. I didn't know Leeds well, but I knew enough to know that this was bedsitterland. The kind of area where junkies and prostitutes rub shoulders with the chronically poor and students who try to convince themselves there's something glamorous about such Bohemian surroundings.
adjective
Вот он я, ужасный дракон!
[Berkians screaming] Here I am, ungodly beast!
Приношу свои извинения за то, что притащили вас сюда в этот ужасный час.
I apologize for bringing you out here at this ungodly hour.
Я лежал у себя, отдыхал и вдруг услышал шум ужасной возни на палубе.
There I were, resting, and upon a sudden, I hear an ungodly row on deck.
Мы делаем все возможное, эквилибрируем над пропастью ужасной боли это смелый путь для нас.
We're all just doing our best, tightrope walking above that pit of ungodly pain that's daring us to trip up.
Он ужасно долго мог так играть и не кончал.
He could do it an ungodly long time without coming.
Затем весь центр озера вздыбился с ужасным грохотом.
Then there was an ungodly roar as the entire center of the lake lifted up.
Кроме того, – её губы напряглись, – вспомни, какую ужасную неразбериху мы устроили в прошлый раз, когда сделали попытку «защитить» Эмили.
Besides," her mouth tightened, "remember what an ungodly mess we made trying to 'protect her' before."
- Лайтнинг, - сказал я этому скептику, - со временем ты поймешь, что биологи, астрономы, физики и прочие представители этого ужасного племени ученых такие же люди, как и мы с тобой.
“Lightning,” I told the skeptic, “you will find in time that [ biologists and astronomers and physicists and all the rest of | that ungodly tribe of science are just people like the rest of us.”
Со стороны выглядит нелепо: тайная крепость, шлем, накидка, армия роботов… Я умен, ужасно умен — но главный вопрос остается без ответа.
And I know how this must look—the hidden fortress, the helmet, the cape, the army of robots. I’m smart—ungodly so, to tell the truth—and the question still surfaces.
Да, западные люди склонны судить обо всем, словно их вкусы в еде, винах и любви основываются на каких-то эмпирических стандартах. Но разве он хоть раз высказал свое отвращение к их ужасной привычке поглощать за завтраком горелую свинину с яйцами?
Aya, but the Westerners loved to judge. As if their tastes in eating, drinking, and loving were based on some empirical standard. Did he ever comment on their ungodly consumption of sizzled pork flesh with their morning eggs?
На следующий год, в это же ужасное время года, все повторится, вы опять зададите тот же вопрос: пишу ли я, и я отвечу: да, а вы пропустите мои слова мимо ушей или отнесетесь к ним как к капле вина, ненароком пролитого на вашу лучшую скатерть.
 And next year, at this same ungodly season of the year, you will probably ask me all over again if I am still writing and I will say yes and you will ignore it or treat it like a drop of wine that was accidentally spilled on your best tablecloth.
Вначале все увидели тень, а за ней — огромное существо, налетевшее с запада, словно ураган, и теперь кружившее над полем с ужасным визгом. Внезапно оно резко спикировало вниз — и какой-то несчастный издал безумный вопль. Подхватив жертву, летучий монстр скрылся из виду. Вскоре отголоски криков замерли вдали.
A shadow out of the west preceded the shape that overfiew the field while the weird sound became an ungodly whistling shriek. Whatever it was was big and it swooped suddenly. Some unfortunate let out a terrified scream which trailed off as the flying monster departed
adjective
Все ужасные монстры. Брагу!
And one by one, he took them on They perished at his hand
ћежду тем, сама€ ужасна€ поэма всех времен и народов, а также ее автор погибли при уничтожении планеты "емл€.
'The very worst poetry of all and its creator: 'perished in the destruction of the planet Earth.
— Фи, какая ужасная мысль!
Perish the thought!
Но ужасно, когда из неведения его вырывают так грубо.
But to perish for that ignorance, and brutally, seemed so unfair.
воин, совершивший святотатство, погиб ужасной смертью;
the warrior who had committed the sacrilege perished miserably;
Но прежде ты расскажешь предателю Мухоножке о моей ужасной гибели в пустыне.
But first you’ll tell that treacherous spindly homunculus how I perished miserably in the desert.”
Бесстрашные защитники Лат Голейна погибли ужасной смертью, одни — рассечённые напополам мечами, другие — разодранные на части когтями под аккомпанемент криков умирающих.
The foremost of Lut Gholein's defenders perished horribly, several split open completely by swords, others ripped apart by hand while they screamed.
adjective
По случаю пятидесятой годовщины смерти второго Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Дага Хаммаршельда я хотел бы от имени Азиатско-Тихоокеанской группы воздать должное памяти и деятельности этого самоотверженного международного гражданского служащего и 15 людей, погибших вместе с ним в ужасной авиакатастрофе, которой произошла 18 сентября 1961 года.
On this fiftieth anniversary of the death of the second Secretary-General of the United Nations, Mr. Dag Hammarskjöld, I wish to pay tribute, on behalf of the Asia-Pacific Group, to the memory and service of a dedicated international civil servant and the 15 people who died with him in the horrendous plane crash that took place on 18 September 1961.
Это была ужасная авария.
It was a terrific crash.
Алфи попал в ужасную автокатастрофу.
Alfie's... ..been in a horrific car crash.
Мы попали в ужасную автокатастрофу. Ты умираешь.
We're in a horrific car crash.
Все стала крушить и вести себя, как сумасшедшая... Это ужасно.
Crashing everything , conducting like a crazy.
Это почти так же ужасно, как авиакатастрофа.
That's almost as bad as the plane crash story.
Из-за ужасной автомобильной аварии.
Because of a calamitous car crash.
Последовал еще один ужасный удар, потом еще.
there was another terrific crash, and then another;
Что-то ужасное обрушилось мне на голову.
Something horrendous crashed into my head.
Камни ударяли по металлу, создавая ужасный гул.
The stones struck the metal with a magnificent crash.
Достабль повернулся к Грохту с ужасной улыбкой на устах.
Dibbler turned to Crash and grinned horribly.
Ужасный грохот клокотал в чреве холма.
A great crash resounded deep within the hill.
- Это была ужасная авария. Что случилось?
That was a nasty crash you just had. What happened, anyway?
adjective
Иэясу был заинтригован и потрясен ужасными рассказами Адамса, о его 2-х летнем путешествии в Японию.
Adams' hair-raising tales about his two-year voyage to Japan intrigued and amused Ieyasu.
Когда живешь такой опасной, ужасной жизнью, какой жил я, скука кажется... очень захватывающей.
When you've had the kind of dangerous, hair-raising life that I have, the idea of boredom just seems... really exciting.
как-то раз он оскорбил католического полевого епископа такими ужасными религиозными заявлениями, что их нельзя было оставить безнаказанными.
He insulted the Catholic Field Bishop with a number of hair-raising religious statements which could not be stomached without reprisal.
Лорна знала, что на месте мертвой женщины могла оказаться она, если бы не предупредивший ее внезапный приступ ужасной паники.
Lorna knew the dead woman could have been her, if not for the sudden hair-raising panic that had warned her away.
Мик рассказал ужасную историю о том, как однажды он сидел на этом самом акваплане, а вокруг него рыскала тигровая акула и пыталась откусить кусок от тридцатифунтовой барракуды, которую он убил копьем и сдуру оставил в воде на привязи.
Mick told a hair-raising tale of sitting on this same board while a tiger shark prowled around, trying to take a bite out of a thirty-pound barracuda he'd shot and foolishly left dangling in the water.
Граф и графиня Атерби приехали еще прошлым вечером и с нетерпением ожидали появления на свет их первого внука и возвращения обоих сыновей, которые, как им уже успели сообщить, участвовали в некоем ужасном приключении, о котором они не имели ни малейшего представления.
The Earl and Countess of Atherby had arrived sooner than expected late the previous evening and were anxiously awaiting the arrival of their first grandchild and the return of their two sons, who had apparently gone tearing off on some hair-raising adventure that no one could make much sense of.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test