Translation examples
adjective
Она становится все более ощутимой, все приближается и делается все более ужасающей.
It is increasingly imminent, ever closer and more and more terrifying.
Мы до сих пор не понимаем, почему были совершены эти ужасающие акты.
We have been wondering why those terrifying acts were carried out.
В этом документе особое внимание уделено ужасающим последствиям вооруженных конфликтов для детей.
That document had placed special emphasis on the terrifying effects of armed conflict on children.
Гибель, в особенности гражданских лиц, достигла ужасающих масштабов, при этом бойне не видно конца.
Deaths, especially of civilians, have reached terrifying levels, with no end in sight to the slaughter.
Босния и Герцеговина, Сомали и Руанда представляют собой ужасающее доказательство того, что происходит.
Bosnia and Herzegovina, Somalia and Rwanda present a terrifying picture of what has taken place.
В ходе вторжения в Грузию мы столкнулись с новыми ужасающими методами ведения войны.
During the invasion of Georgia, we witnessed several terrifying new twists in the waging of war.
Она связывает палестинское население по рукам и ногам и повергает его в ужасающую бездну гнева, ненависти и отчаяния.
It restricts the Palestinian population and anchors them in a terrifying spiral of rage, hate and despair.
Противопехотные мины продолжают все чаще и неизменно с ужасающими последствиями затрагивать жизнь многих колумбийцев.
Antipersonnel mines continue, with increasing frequency and always with terrifying effects, to touch the lives of many Colombians.
Мы не можем себе их представить, но они придут, и раньше, чем мы думаем, на этой нашей ужасающей и прекрасной планете.
We cannot imagine them, but they will come, and sooner than we think, in this terrifying and beautiful globe of ours.
В ХII веке лук считался ужасающим оружием, и обеспокоенное человечество стремилось ограничить его применение.
In the twelfth century, the crossbow was considered a terrifying weapon, and the concerns of humankind focused on the control of its use.
Это ужасает, Мора!
It's terrifying, Maura!
Неаполь ужасает меня.
Naples terrifies me.
Это... ужасает меня.
It... terrifies me.
Розыгрыш, ужасающая загадка.
Prank, terrifying conundrum.
С ужасающей легкостью.
With terrifying ease.
Этот костюм ужасающий.
That costume is terrifying.
Это абсолютно ужасает.
That is absolutely terrifying.
Зрелище было ужасающее, но у Лауры не было времени ужасаться.
The sight was terrifying, but Laura had no time to be terrified.
Зрелище было ужасающее.
It was a terrifying sight.
Ужасающее переживание.
It was a terrifying experience.
Эффект был ужасающим.
The effect was terrifying.
Ужасающее, безграничное.
It was terrifying, limitless.
Будущее ужасало ее.
The future terrified her.
И это всегда меня ужасало.
And that always terrified me.
Это было ужасающее время.
It was a terrifying time.
adjective
Эти последствия, с человеческой точки зрения, являются ужасающими.
These consequences, in human terms, are horrific.
Каждый день нас шокируют новые ужасающие истории.
Every day we are shocked by new, horrific stories.
Похищенные сотрудники подверглись ужасающим телесным и психологическим пыткам.
The abductees were subjected to horrific physical and mental torture.
42. Наиболее ужасающей статистикой являются показатели детской смертности.
42. Most horrific of all are the statistics for child mortality.
78. Суд должен защищать интересы жертв ужасающих преступлений.
78. The court should safeguard the interests of the victims of horrific crimes.
Оттуда путь напрямую ведет к ужасающим нападениям на Соединенные Штаты.
From there the trail leads directly to the horrific attacks in the United States.
66. Гуманитарная ситуация в Центральноафриканской Республике приобретает ужасающие масштабы.
66. The humanitarian situation in the Central African Republic is reaching horrific proportions.
В ряде случаев их сознательно делали свидетелями ужасающих сцен.
In a number of cases, young people have been deliberately exposed to horrific scenes.
Они испытывают на себе ужасающее насилие и жестокое обращение, в частности, в ситуациях, когда они пытаются изменить свое положение.
They experienced horrific violence and abuse, in particular if they challenged their situation.
50. Руандийскому народу пришлось пройти через самые ужасающие и невыразимые страдания.
50. The Rwandan people have endured the most horrific and unspeakable suffering.
Этот ужасающий инцидент...
This horrific incident...
Это ужасает, правда.
It's horrific, really.
Ты был... ужасающим.
You were... horrific.
Произошла ужасающая битва.
A horrific battle ensued.
Я видела ужасающие вещи
I've seen some horrific things.
Также ужасает и ее глажка.
Also, her ironing is horrific.
Он такой атмосферный, ужасающий пейзаж...
It's like this atmospheric, horrific dreamscape--
Мой экипаж сделал ужасающее открытие.
My crew has made a horrific discovery.
Твое ужасающее лицо итак хорошо видно.
- No need. Your face is horrific.
Зрелище было ужасающим.
The sight was horrific.
Потеря крови просто ужасающая.
The blood loss was horrific.
Этот ужасающий зал был его целью, но не конечной.
This horrific chamber was his chosen destination, but not his final one.
Охотник подтянул ближе, и его глазам открылось ужасающее зрелище.
The hunter approached and was met with a horrific sight.
Ужасающая толпа росла с каждой секундой.
The horrific throng seemed to swell further with each second.
Да. Результаты -- ужасающие: головные боли и невезение.
Yes. Results were horrific, headaches and bad luck.
Тиранда смутно припоминала ужасающие образы и звуки.
Vaguely, Tyrande recalled horrific images and sounds.
Ноздорму чувствовал его ужасающее притяжение даже сверху.
Nozdormu felt its horrific suction even from above.
Зрелище по-прежнему было ужасающим, но уже не вызывало такого потрясения, как вначале.
it still looked as horrific but held no more shocks.
– думал он, пока ужасающая морда целиком заполняла его взор.
he thought as the horrific maw filled his view.
adjective
Санитарные условия ужасающие.
Sanitary conditions were appalling.
Они нашли его в ужасающем состоянии.
They found him in an appalling state.
Такая ситуация ужасает и является неприемлемой.
This is both appalling and unacceptable.
49. Положение поистине ужасающее.
The current state of affairs was appalling.
24. Ситуация на месте ужасает.
24. The situation on the ground was appalling.
Масштаб разрушений поистине ужасал.
The scale of destruction was truly appalling.
Гражданское население живет в ужасающих условиях.
Civilians live in appalling conditions.
И что можно сказать об ужасающей трагедии в Руанде?
And what can one say about the appalling tragedy in Rwanda?
Сегодня, несколько месяцев спустя, ситуация все еще ужасающая.
Now, months later, we are still appalled.
Лично меня это ужасает.
Personally, I'm appalled.
Остальные письма просто ужасающие.
The others just sound appalling.
Тебе ли этому ужасаться?
- you of all people act appalled.
Я просто ужасаюсь его грубости.
I am simply appalled by his rudeness.
Там была ужасающая потеря жизней.
There is an appalling loss of life in this.
Несмотря на время, потери будут ужасающими.
Well, regardless of the time the casualties would be appalling.
Дело в том, что моя дочь умерла, в ужасающих условиях.
This was about my daughter dying, in appalling circumstances.
Клиффорд, меня ужасает, что ты мог так меня унизить!
Clifford, you appal me that you would humiliate me thus!
Кабинет свободен. Наш город был опустошён болезнью ужасающей степени болезнетворности .
surgery's clear our city was ravaged by a sickness of appalling virulence
Грязь была ужасающая.
The squalor was appalling.
Это ужасающая трагедия.
It is an appalling tragedy.
Результат оказался ужасающим.
The result was appalling.
Раздался ужасающий грохот.
The noise was appalling.
Злоба мятежников ужасала.
The rebels’ viciousness was appalling.
Конец Клеомена был ужасающим.
The end of Cleomenes was appalling.
Она ответила с ужасающим спокойствием.
She replied with an appalling softness.
Твоя угроза ужасает меня.
Your threat appals me.
Меня ужасало то, что виделось впереди.
I was appalled by what I foresaw.
Ужасало его отнюдь не само рабство.
It wasn’t slavery that appalled him.
adjective
Еще более ужасающими представляются возможности биологического оружия.
Even more horrifying is the spectre of biological weapons.
Ужасает беспрецедентно высокий процент детей среди всех погибших.
The proportion of children in that data is horrifying and unprecedented.
Различные свидетели сообщили ужасающие подробности этого злодеяния.
Various witnesses reported horrifying details of the massacre.
- против ужасающих нарушений прав женщин, совершаемых правительством Афганистана;
against the horrifying abuses of women perpetrated by the government of Afghanistan;
Мы все хорошо знакомы с ужасающими данными, касающимися детей, вовлеченных в вооруженные конфликты.
We are aware of the horrifying statistics of children involved in armed conflict.
Не так давно перед нами самими открывались ужасающие перспективы поражения.
Not so long ago we ourselves were faced with the horrifying prospect of failure.
2. Ужасающие проявления этинческой ненависти в Боснии и Герцеговине привели к геноциду.
2. The horrifying manifestations of ethnic hatred in Bosnia and Herzegovina amounted to genocide.
59. Как об этом говорилось выше, ситуация в Центральноафриканской Республике является ужасающей и нетерпимой.
59. The situation in the Central African Republic, as described above, is horrifying and intolerable.
Сегодня мы ознакомились с докладами о новых ужасающих массовых убийствах в Боснии и Герцеговине.
We have read reports today of a further horrifying massacre in Bosnia and Herzegovina.
Ужасающий опыт человечества, приобретенный в ходе войны, навсегда должен остаться в нашей памяти.
The horrifying experiences of humanity during that war should always remain before our eyes.
Опустошения были ужасающими.
The ravages were horrifying.
В ужасающем смысле!
In a horrifying sense!
Ваш кофе... был ужасающим.
Your coffee... was horrifying.
Моё любопытство ужасает меня.
I'm horrified by my curiosity.
Эти фотографии действительно ужасают.
These photos are indeed horrifying.
Меня ужасает её тактика.
I am horrified at her tactics.
Знание ужасает не меньше.
The knowing is pretty horrifying too.
И это не ужасает тебя?
- And it doesn't horrify you?
— Вот это и ужасает меня.
That is what horrifies me.
– И это ужасает тебя?
“Does that horrify you?”
— Значит, пусть ужасаются.
Then they must be horrified,
Он не боялся, не ужасался.
He wasn’t afraid, or horrified.
Но смерть все еще ужасала нас.
But death still horrified us.
Он понимал, что ему следует ужасаться, но как он мог ужасаться тому, чего не помнил?
He knew he should be horrified, but how could he be horrified at something he couldn’t recall?
Кейл смотрел и ужасался.
Cale took it hi, horrified.
— Граф, я слушаю вас и ужасаюсь.
You horrify me, Volger.
На мгновение воцарилась ужасающая тишина.
There was a moment of horrified silence.
adjective
Мы наконец выбрались из ужасающей жары Красного моря в Индийский океан.
We finally got out of the terrific heat of the Red Sea into the Indian Ocean.
Джерри собирается и наносит противнику ужасающий левый хук, который отправил его в нокдаун.
Jerry is wide open and is jolted by a terrific left hook that sent him to his heels.
Он производит впечатление ужасающей неподвижности.
It has an effect of terrific nomotion.
Шум на этой сводчатой площади стоял ужасающий.
The noise in the vaulted space was terrific.
Ужасающий грохот сотряс ее барабанные перепонки.
A terrific bang boomed at her eardrums;
Пятница. Мечтаю о какой-нибудь ужасающей катастрофе. О землетрясении.
Friday. I long for some terrific disaster. Earthquake.
Под ужасающим действием и еще более ужасающим покоем этой картины на кушетке полулежал больной, обложенный подушками и завернутый в индейское одеяло.
Under the terrific action and still more terrific quiescence of this picture lay the sick man, propped high on a couch and wrapped to the chest in a Navajo blanket.
Голова моя ударилась с ужасающей силой о рычаги.
My head crashed with terrific force against the steering-rods.
Но однажды зимой над равниной пронесся ужасающий смерч.
But one day last winter a terrific whirlwind swept across the valley and
Стояла ужасающая жара, мостовая была раскалена, воздух насыщен пылью.
The heat was terrific, the pavements glared, the air was full of dust.
Он удалился оттуда с полученными наставлениями, вооруженный, с вновь обретенной ужасающей силой.
He departed helmed and armed and cloaked with terrific forces.
Каким-то образом ему удалось встать – он, похоже, оправился от ужасающего удара.
Somehow, he was standing and seemed to have shaken off the terrific hit.
adjective
Этот инцидент был трагическим и ужасающим.
That incident was tragic and shocking.
Эти голые факты являются ужасающими.
This crude fact is shocking.
Ужасающим является то, что масштабы голода расширяются.
The shocking news is that hunger is increasing.
Комитет получил ужасающие доказательства такого сотрудничества.
The Committee received shocking testimony of such cooperation.
Имеются свидетельства ужасающих проявлений жестокости и подрыва социальных структур.
Shocking manifestations of brutality have been witnessed as social structures have been undermined.
Положение в Боснии и Герцеговине - это постоянный кризис, который по-прежнему ужасает нас всех.
The situation in Bosnia and Herzegovina is a persistent crisis which continues to shock us all.
Сегодня в мире существует ужасающее по своей степени неравенство в вопросах медицинского обслуживания и охраны здоровья.
In today's world, there is a shocking inequality in levels of health care and protection.
Ужасающий смутьян, мистер Мохаммед.
Shocking troubIemaker, Mr Mohammed.
Ужасает, на что они способны.
Shocking, what they're capable of.
Да, ужасающее жертвоприношение, не так ли?
A shocking sacrifice, isn't it?
Должен предупредить... её облик несколько ужасает.
I should warn you... the sight of her is quite shocking.
Смотришь. Или закрыты твои глаза и уши, чтобы не ужасаться?
Or do You look the other way in order not to be shocked?
Пытаешься приносить радость, но ужасающие войска политкорректности просто останавливают тебя.
You try and spread joy... and then the P.C. shock troops... just shut you down.
Свято считать свою жену настолько мягкотелой, и думать, что принятие развода её ужасает.
To honestly believe one's own wife is so without reason that she must be shocked into accepting a divorce?
Несколько нападений с молотком, ужасающее количество покусов, но только по отдельности, ни одного совпадения.
I found a few hammer attacks, a shocking number of biting attacks, but only one or the other, no combo platters.
Это было ужасающее зрелище.
It was a shocking exhibition.
Правильно, этому и ужасались.
That's right, look shocked.
Стеллажи просто в ужасающем состоянии.
The shelves are in a shocking state.
То, что предстало его зрению, было ужасающим даже для него.
The sight that met his eyes was shocking, even to him.
Тем не менее родилось ужасающее предчувствие новых опасностей.
Yet it brought the shock of new dangers.
Не ужасайтесь так – они не монстры, как думает большинство.
Don't look so shocked – they're not the monsters most people think.
Она не снисходила до того, чтобы насмехаться над его малым ростом или ужасаться.
She didn't even bother to laugh or be shocked by his size.
– Потому, вероятно, что ваша профессия, как и профессия священника, приучала вас не ужасаться, а сочувствовать.
“Is it because like a priest it’s your job not to be shocked, but to be sympathetic?
adjective
незаконный алкоголь, ужасающая джазовая музыка, огромное количество подозрительных людей.
illegal drinking, horrid jazz music, all types of low characters.
— Ужасающее выражение!
“That’s a horrid expression.”
Открывающаяся перед ее глазами картина ужасала.
The image overhead was horrid.
Опять все это ужасающее притворство.
Horrid old pretending again.
Все остальное произошло с ужасающей быстротой.
The rest happened with horrid speed.
Ответ пришел с ужасающей ясностью.
The answer started out with a horrid plainness.
Была ли в тебя влита и кровь Урсулы? Ужасающая мысль.
Was Ursula's blood forced on you too? Horrid thought.
Вам оно отвратительно, а меня ужасает до глубины души.
It's been hateful for you and it's pretty horrid for me.
Ужасающий голод ощутил я внутри – свирепый, грызущий!
A horrid hunger reared up in me, a fierce strength, a howl!
Когда его голова коснулась черной плиты, раздался ужасающий гулкий звук.
There was a horrid, hollow crash as his head struck the black pavement.
С поля слышался ужасающий хруст — дракон продолжал свое отвратительное пиршество.
There was a horrid crunching sound as the dragon continued her ghastly feast.
adjective
Вследствие этого на криминальных рынках Западной Африки появились такие ужасающие новшества, что государства, к сожалению, стали утрачивать контроль над насилием на национальном и транснациональном уровне.
As a result, there have been flagrant innovations in the West African criminal markets to the extent that States are unfortunately losing control over national and transnational violence.
Этот страх усугубляется в результате действий вооруженных группировок, которые совершают ужасающие акты насилия и такие грубые и серьезные нарушения прав человека, как изнасилования, грабежи, пытки и массовые расправы.
Those fears are furthered stoked by armed gangs, who carry out unspeakable acts of violence as they commit flagrant and serious human rights violations such as rape, theft, torture and summary execution.
признавая, что, хотя рабство имело место в различных частях мира в течение всей истории человечества, тем не менее трансатлантическая работорговля носила особенно ужасающий и преступный характер по своему размаху, своим коммерческим масштабам и своему воздействию на африканские народы,
Recognizing that, while slavery has occurred throughout history in various parts of the world, the trans—Atlantic slave trade was particularly horrendous and flagrant in its magnitude, large—scale commercial nature and effect on the African peoples,
58. Г-н аль-Йефеи (наблюдатель от Объединенных Арабских Эмиратов) говорит, что представленные доклады показали тревожную, ужасающую картину израильской оккупации и расширения его поселений, которые представляют собой грубейшие нарушения Устава Организации Объединенных Наций и международного права.
58. Mr. Al-Yefei (Observer for the United Arab Emirates) said that the briefings had painted a disturbing, ugly picture of Israel's occupation and its settlement activities, both of which were flagrant violations of the Charter of the United Nations and international law.
124. Г-н Мансур (Тунис) говорит, что гордый и мужественный палестинский народ вынес 60 лет страданий в результате ужасающей тирании со стороны Израиля, которая не позволила этому народу осуществить свои основные права, гарантированные резолюциями Организации Объединенных Наций.
124. Mr. Mansour (Tunisia) said that the proud and courageous Palestinian people had endured 60 years of suffering as the result of flagrant Israeli oppression, which had prevented it from exercising the most basic rights guaranteed by United Nations resolutions.
: Мировая общественность не может допустить такого ужасающего хода событий : : сегодня одобрены инициативы как для экономических санкций так и морской блокады как залога сдерживания и изоляции Zero-One :
The world community of nations cannot tolerate this kind of flagrant deception ...today approved initiatives for both economic sanctions and a naval blockade as a means of containment and isolation of Zero-One.
adjective
Все пожирается живьем под ужасающий рев и рычание.
Everything is eaten alive amidst bloodcurdling snarls and screams.
Непривычные к столь крепким напиткам крестьяне быстро захмелели, и к тому времени, когда Фафхрд кончил рассказывать ужасающую историю из жизни крайнего севера, все уже клевали носами, за исключением девочки и дедули.
These rapidly fuddled the peasants, who were unused to so potent a beverage, and by the time Fafhrd had finished telling a bloodcurdling tale of the frozen north, they were all nodding, save the girl and the grandfather.
Чуть погодя Профессор проговорил: — Естественно, тот факт, что мы только что слышали ужасающий, кошмарный вопль, от которого кровь стынет в жилах, а костный мозг — в костях, не означает, будто что-то пошло не так.
Eventually the Lecturer in Recent Runes said, “Of course, just because we’ve heard a spine-chilling bloodcurdling scream of the sort to make your very marrow freeze in your bones doesn’t automatically mean there’s anything wrong.”
adjective
Бедный сатир, выведенный из терпения (такое случается даже с сатирами!), издает ужасающий вопль бессильного гнева, от которого кровь застывает в жилах: ни одно получеловечье-полукозерожье горло в мире еще не издавало подобного звука.
The poor satyr, goaded beyond endurance (even in satyrs), utters the most spine-chilling cry of frustrated rage ever to have emerged from a semi-human, semi-caprid throat.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test