Translation examples
adjective
Сотрудники должны пользоваться безопасными стоянками в отведенных для этого местах и не должны оставлять автомобили на ночь в неосвещенных или уединенных местах.
Personnel are required to use secure parking areas where those have been designated and are instructed not to park vehicles overnight in dark or secluded locations.
По 23 улице зоны 1 их довели до проспекта 12, а затем завели в уединенное место, где один из полицейских изнасиловал Сониу Эсмеральду Гомес.
When they arrived at the crossroads of Avenue 12 with Street 23 in zone 1, they were taken to a secluded place, where one of the policemen raped Sonia Esmeralda Gómez.
Если "координация" и "сотрудничество" с США столь уж дороги и ценны, то эти учения лучше провести в уединенной местности или в США, вдали от сухопутной территории, морской акватории и воздушного пространства Корейского полуострова.
If "coordination" and "cooperation" with the U.S. are so precious and valuable, they had better hold the exercises in the secluded area or in the U.S. far away from the territorial land, sea and air of the Korean peninsula.
30. Монтсеррат предлагает приезжающим прекрасный вид на вулкан Суфриер-Хиллз, а также пейзажи покрытых густой зеленой растительностью гор, первоклассные природные туристические тропы, уединенные пляжи, покрытые черным песком, девственные рифы и спокойное приятное очарование.
30. Montserrat features for visitors the spectacular Soufriere Hills Volcano, alongside lush, green mountains, world-class nature trails, secluded dark sand beaches, untouched reefs and a quiet friendly charm.
Требование о предоставлении женщинам, являющимся жертвами насилия, места и времени для определения своих будущих действий в контексте вопроса о бытовом насилии предусматривает необходимость первоочередного создания приютов, расположенных в уединенных и находящихся в частной собственности местах, не доступных для лиц, склонных к применению насилия.
The need to allow women victims the space and time to consider their future with regard to dealing with the issue of domestic violence requires that shelters be established as a matter of priority, in secluded, private locations which are inaccessible to the batterer.
43. Существует угроза сокращения финансирования и других элитных курортов на островах, а что касается тех, которые до сих пор находятся в стадии планирования -- включая роскошный курортный отель с видом на океан на 251 номер в Пайретс-Бей на западном побережье острова Гранд-Тёрк и проект по сооружению отеля на 125 номеров, пристани для яхт и многоквартирного дома на уединенном острове Вест-Кайкос, -- то маловероятно, что в настоящее время они получат какое-либо финансирование, и это в значительной степени омрачает перспективы экономического роста на 2009-2010 годы9.
43. Other high-end resorts on the Islands remain vulnerable to funding cuts, and those still in the planning stage -- including a luxury 251-unit oceanfront resort at Pirate's Bay on the west coast of Grand Turk Island and a 125-room hotel, marina and condominium project on secluded West Caicos Island -- appear unlikely at present to secure financing, which is severely denting economic growth prospects for 2009-2010.9
- Пустынное и уединенное?
- Lonely and secluded?
Место кажется уединенным.
It looks pretty secluded.
Красивое уединенное место.
A pretty secluded area.
Твоих уединенных ночах
Your secluded nights
Здесь так уединенно.
It's so secluded up here.
Место уединенное, есть свои причалы.
Those places are secluded.
Это отдаленно и уединенно.
It is remote and secluded.
Место должно быть уединенным.
Someplace secluded, that's for sure.
И у нас есть уединенный бассейн.
There's a secluded pool.
Я должна найти уединенное место.
I must find a secluded spot.
Гарри, Рон и Гермиона нашли уединенный уголок под балконом, с которого здорово капало, подняли воротники мантий, защищаясь от сентябрьской промозглости, и заговорили о том, какое задание на первом уроке года даст им Снегг.
Harry, Ron and Hermione chose a secluded corner under a heavily dripping balcony, turning up the collars of their robes against the chilly September air and talking about what Snape was likely to set them in the first lesson of the year.
А каждое утро уничтожали все следы своей стоянки и отправлялись на поиски нового уединенного, безлюдного уголка, трансгрессируя в новые леса, в темные расщелины скал, на болота, поросшие можжевельником горные склоны, в укрытые от глаз пещеры с усеянными галькой полами.
Every morning they made sure that they had removed all clues to their presence, then set off to find another lonely and secluded spot, traveling by Apparition to more woods, to the shadowy crevices of cliffs, to purple moors, gorse-covered mountainsides, and once a sheltered and pebbly cove.
Это уединенное место.
It's a secluded place.
Это очень уединенное место.
It was a very secluded area.
Здесь слишком уединенное место.
They were too secluded here.
Дом у вас довольно уединенный.
This house seems very secluded.
Место выглядело уединенным.
The place was more than a little secluded;
– Тогда вы знаете, какое это уединенное место.
Then you know how secluded it is.
Эта лощинка всегда была уединенным и красивым уголком.
The dell was always secluded and lovely.
Только придется жить замкнуто и уединенно.
You'll have to lead a secluded life."
Ты завел ее в уединенный район парка.
You got her to park in a secluded place.
- Вы найдете их в потаенных, уединенных местах.
“You’ll find them in hidden and secluded places.
adjective
Некоторых из этих женщин принимают в домохозяйства, другие - живут уединенно в маленьких хижинах без окон.
Some of these women are absorbed by some households while others live a type of solitary life in small huts with no windows.
Предоставьте ей уединение.
Take her to solitary.
Живет уединенной жизнью.
He lives a solitary life.
Я жил уединенной жизнью.
I lived a solitary life.
Я живу довольно уединенно.
I lead a fairly solitary life.
Я вел уединенный образ жизни.
I've... lived a very solitary life.
Уединенная жизнь пошла тебе на пользу
The solitary life worked for you.
Но есть и более уединенные игры...
And then there are the more solitary games.
Я уверена, вы найдете себе уединенное место.
Well I'm sure you'll find yourself some solitary.
Очень уединенная жизнь, никаких социальных связей.
She has a painfully solitary life, like no social interaction.
Хорошо, этот канал приведет нас к уединению.
All right, this duct should take us to solitary.
Здесь было уж как будто бы легче и даже уединеннее.
Here it seemed easier, and even more solitary.
Обстановка моя дома, то есть „в семействе“, была тоже уединенная.
My position at home was solitary enough.
Живете так уединенно, что таких вещей, до вас прямо касающихся, не ведаете. Это ведь факт-с. — Браво, Родька!
Your life is so solitary that you don't even know things that concern you directly. It's a fact, sir.” “Bravo, Rodka!
но чем уединеннее было место, тем сильнее он сознавал как будто чье-то близкое и тревожное присутствие, не то чтобы страшное, а как-то уж очень досаждающее, так что поскорее возвращался в город, смешивался с толпой, входил в трактиры, в распивочные, шел на Толкучий, на Сенную.
but the more solitary the place was, the stronger was his awareness as of someone's near and disquieting presence, not frightening so much as somehow extremely vexing, so that he would hurriedly return to the city, mingle with the crowd, go into eating-houses, taverns, to the flea market, the Haymarket.
Он встретил своего гостя, по-видимому, с самым веселым и приветливым видом, и только уже несколько минут спустя Раскольников, по некоторым признакам, заметил в нем как бы замешательство, — точно его вдруг сбили с толку или застали на чем-нибудь очень уединенном и скрытном.
He met his visitor with an apparently quite cheerful and affable air, and only several minutes later did Raskolnikov notice in him the signs of something like embarrassment—as if he had suddenly been put out, or caught doing something very solitary and secretive.
Порой, вдруг находя себя где-нибудь в отдаленной и уединенной части города, в каком-нибудь жалком трактире одного, за столом, в размышлении, и едва помня, как он попал сюда, он вспоминал вдруг о Свидригайлове: ему вдруг слишком ясно и тревожно сознавалось, что надо бы, как можно скорее, сговориться с этим человеком и, что возможно, порешить окончательно.
At times, suddenly finding himself somewhere in a remote and solitary part of the city, in some wretched tavern, alone at a table, pondering, and scarcely recalling how he had ended up there, he would suddenly remember about Svidrigailov: the all too clear and alarming awareness would suddenly come to him that he also had to make arrangements with this man as soon as he could, and, if possible, come to a final resolution.
Оно предполагает такое же уединение, как мастурбация.
It's as solitary as masturbation.
Он стал молчаливым, искал уединения.
He became taciturn, solitary.
И это было уже не уединение, а безнадежное одиночество.
And solitariness there became naked loneliness.
А много думает от уединения.
And he thinks so much from being solitary.
Как и у Пола, его жизнь была уединенной.
Like Paul, his life had been solitary.
Как он может жить такой уединенной жизнью?
How could he bear to live such a solitary life?
Жизнь вел я уединенную, словно монах какой;
I led as solitary a life as any monk;
– Ты не должен путать одиночество и уединение, – сразу пояснил дон Хуан. – Одиночество для меня понятие психологическое, душевное, уединенность же – физическое.
"You cannot confuse solitude with solitariness," don Juan explained to me once. "Solitude for me is psychological, of the mind. Solitariness is physical.
Что вели уединенную жизнь, не имели близких друзей?
Not that you've always led a solitary life, with no close friends?
Как бы то ни было, полковник вел уединенную, порочную, таинственную жизнь;
Anyhow, a solitary, vicious, underground life was the life the Colonel led.
adjective
- Императрица Уединенных островов!
Go away, Witch. - Empress of the Lone Islands.
Уединение может быть результатом выбора.
Choices you make can be lonely.
Похорони меня в уединенном месте.
Bury me in a lonely place of dying.
Достаточно уединенное место, чтобы провести праздник.
Rather lonely place to spend a holiday.
В этом темном уединенном месте... Даже не думай.
In this dark and lonely place-- don't get any ideas.
Я подумал, что единственное уединенное место - это Луна.
I thought the only lonely place was On the moon
О сердце мое, и волос груди коснется волна, Уединенье любви скрывая в сумерках сна,
and your hair fall over my breast, drowning love's lonely hour in deep twilight of rest...
Я была бесконечно счастлива, а здесь так торжественно и уединенно, нет ничего, только небо над головой.
Being with you has been... such happiness, but now... it's so solemn and lonely with nothing but the sky above our heads.
Прошу прощения, МадаМ, но, Может, кот, устав от уединения и истосковавшись по хозяйской ласке, вернется, в конце концов, доМой саМ?
Well, I do apologise, madam, but... won't the feline eventually tire of his lonely perch and, pining for his master's affection, return on his own initiative?
Она яростно вздыбилась в своём уединении, злобно уставившись на болота и дальнюю кромку леса. Одинокая гора!
All alone it rose and looked across the marshes to the forest. The Lonely Mountain!
В уединенных фермах и маленьких деревушках, разбросанных в такой редко населенной стране, как горная Шотландия, каждый фермер должен быть вместе с тем мясником, булочником и пивоваром для своей семьи.
In the lone houses and very small villages which are scattered about in so desert a country as the Highlands of Scotland, every farmer must be butcher, baker and brewer for his own family.
Место было уединенное.
It was a lost and lonely spot.
Место было тихое и уединенное.
It was a silent, lonely spot.
Так обрети же ее сейчас, здесь, на этом уединенном холме.
Find it now, here on this lonely hill.
Отсюда до станции местность уединенная.
It's a lonely country between this and the station.
сидело рядом со мной в уединении кабинета;
Seated Itself By Me in The Lonely Study;
В УЕДИНЕННОМ ДОМЕ НАЙДЕНА ЗАДУШЕННАЯ ЖЕНЩИНА.
WOMAN FOUND STRANGLED IN LONELY HOUSE.
Затем, в уединенной тишине, Торанага начал улыбаться.
And then, in the lonely silence, Toranaga began to smile.
Он мог гореть только в уединенном жилище Стэплтонов.
It could only come from the lonely abode of the Stapletons.
покинув вас, я опять вернусь к уединенной жизни.
When I leave you I go back to a lonely life.
Преступнику требуется тихое, уединенное, изолированное место.
He needs somewhere quiet and lonely and isolated.
adjective
Что же касается <<уединенных>> пространствvii, то в них, как правило, верно обратное.
The reverse tends to be true in `private' spaces.
f) организация уединенных встреч заключенных с их супругами (или невестами/женихами);
(f) Arrangement for prisoners to meeting in private with their spouses (or fiancées);
Определены отдельные часы посещений для мужчин и женщин, но не допускаются посещения в условиях уединения.
Men and women have different visiting hours and there is no provision for private visits.
В Декларации провозглашается право каждого человека выбирать или менять свою религию и исповедовать ее в уединении или открыто.
The Declaration proclaims that everyone has the right to choose or change religions, and the right to worship in private or in public.
Женщины и девушки, у которых менструация, зачастую не могут найти уединенное место для того, чтобы сменить или постирать тряпки, которые они используют.
Menstruating women and girls often lack a private place to change or wash the rags used.
Отдельные помещения в приютах должны быть спроектированы таким образом, чтобы гарантировать надлежащие возможности для уединения и свободного передвижения инвалидов.
The private spaces in shelters must be designed with a view to guarantee the effective privacy and mobility of disabled people.
Проституция как таковая не является уголовно наказуемым деянием, если ею занимаются за закрытыми дверями (уединенно) или в закрытом для общего доступа месте.
Prostitution per se is not a criminal offence if practised behind closed doors (in private) or in a place not easily accessible.
В этом Законе в статье 9 также предусмотрена возможность для суда вынести ребенку в возрасте от 12 до 15 лет приказ о "уединенной порке" вместо наказания или в дополнение к любому другому наказанию.
The Act also provides under article 9 for a court to order a boy aged 12-15 to be "privately whipped" in lieu of or in addition to any other punishment.
С другой стороны, при наличии актуального для женщин информационного материала и возможности для женщин знакомиться с такой информацией в спокойной и уединенной обстановке, когда это необходимо, значимость технологии для женщин возрастает и уменьшается их маргинализация в средствах массовой информации и в коммуникационных процессах.
On the other hand, when content relevant to women is available and women can consult such information, in private when necessary, the relevance of the technology for women increases and their marginalization in media and communication processes is reduced.
Гарантия абсолютного уединения.
It's completely private.
Там очень уединенно.
It's very private.
Там тихо, уединенно.
It's quiet, private.
Оно такое уединенное.
It is so private.
Тут более уединенно.
It'll be more private.
Наконец-то, уединенное местечко.
Finally, somewhere private.
Я отмечаю его уединенно.
I celebrate privately.
– Как-то не очень уединенно.
Doesn't sound very private.
— Может быть, найдется что-нибудь более уединенное?
“Perhaps something more private?”
— В какое-нибудь более уединенное место.
Someplace more private.
Неудивительно, что она столь уединенна.
No wonder it's so private.
Его уединение было неожиданно нарушено.
His private debate was interrupted.
Печаль — это уединенный сад.
Sadness is a private garden.
Ты все еще ищешь уединенное место?
Are you still looking for a private place?
Они сидели на уединенной веранде в крепости.
They were on the private veranda in the fortress.
Не в уединенном месте с несколькими свидетелями?
Not in private with just a few witnesses?
adjective
Кроме того, незначительный по своим масштабам сектор туризма также развивался на островах, привлекающих посетителей, которые ценят уединение и дикую природу.
A small tourism industry attracting visitors who appreciate the remoteness and wildlife has also developed.
Тристан-да-Кунья, представляющий собой круглый остров вулканического происхождения площадью 98 кв. км, является самым уединенным из обитаемых островов в мире.
Tristan da Cunha, a round volcanic island with an area of 98 square kilometres, is the most remote inhabited island in the world.
После свержения режима Саддама стало известно, что убийства, часто носившие форму выстрела в затылок, совершались в уединенных местах в Эс-Самаве, Кербеле, Амаре, Рамади, Эн-Насирии и других районах Ирака.
After the removal of Saddam's regime, it became known that the killings, often by a bullet in the back of the head, had taken place in remote places at Samawah, Karbala, Amarah, Ramadi, Nasiriyah and other locations in Iraq.
Я сняла удаленную хижину ради уединения.
I rent a remote cabin for solitude.
Я нашел реально уединенное место для лагеря.
I found a really remote camping spot.
Думаю, лучше найти более уединенное место.
Don't look back, though. Better find a more remote place.
Майка Дельфино и Кэтрин Мэйфайер в уединенную хижину
Mike Delfino and Katherine Mayfair to a remote cabin.
Уезжай... в уединенное место, отдаленное от внешнего мира.
Go somewhere... remote, with limited contact with the rest of world.
Значит, уединенные места, а Субъект хорошо прячет части тел.
So, the disposal sites are remote, and/or the unsub is very good at hiding the parts.
Нам нужно было найти место, которое было бы уединенным, заброшенным и священным.
Okay, so needed to find a place that was remote, abandoned and holy.
Она более уединенная и не надо волноваться, что тебя выловит какой-нибудь рыбак.
It's far more remote, and I wouldn't have to worry about you turning up in some nosy fisherman's net.
Оно кажется таким идеально уединенным.
It seems perfectly remote.
Мертвые хозяева, уединение, и еще кое-что.
The dead owners, the remote locale, and one other thing.
Каждое предыдущее место было более уединенным и глухим.
Each location was more remote than the last.
– Твой дом находится в недостаточно уединенном месте.
“Your home isn’t remote enough.
Это некое сумасшедшее, уединенное место? Нет ответа.
Is it some crazy, remote place?" No answer.
Даже здесь, в далеком и уединенном островном пристанище главы государства.
Even here in the remote island retreat of the Hindmost.
В таком удаленном от города уединенном месте на это можно было надеяться.
There was at least some chance of that, in a place this remote.
Хотя усадьба находилась в уединенном месте, гости здесь не были редкостью.
Although the cottage was remote, visitors were not uncommon.
Он избрал это место из-за его уединенности и близости к цивилизованной Европе.
He chose the place for its remoteness and its convenience to Europe.
Он описал им уединенную долину в окружении леса диких яблонь.
The boy described a remote valley and a forest of wild apple trees.
adjective
Это уединение с твоими книгами.
This cloistered environment with your books.
Коричневое облачение означает. что вы - кармелитка, из уединенного скита, и поэтому вас сопровождают.
Brown vestments means you're carmelites, cloistered nuns, which explains the chaperone.
Но потом подумал – как это неестественно, жить в уединении монастыря, когда мир полон мужчин...
BUT THEN I THOUGHT, HOW UNNATURAL, LIVING YOUR LIFE CLOISTERED AWAY IN A WORLD FULL OF MEN.
еще в ќксфорде имеют место разумные пропорции родства, культурной традиции и уединенного созерцани€, которые задерживают многих в ќксфорде на целых три года и подготавливают их к грубой реальности внешнего мира.
Another thing about Oxford is that it offers a judicious proportion of congeniality, cultural tradition and cloistered contemplation, which sustains many people at Oxford for as much as three years and prepares them for the harsh realities of the outside world.
- Может, вы предпочитаете уединенную академическую жизнь?
You prefer the cloistered academic life, perhaps?
— У меня нет склонности к уединению, отец, — выдавил он наконец.
"I have no vocation for the cloister, Father," he said at last.
Так мне и надо за то, что вела уединенную книжную жизнь, подумала она.
Serves me right for leading a bookish, cloistered life, she thought.
Другие выбирают жизнь аскетичную, предпочитают уединенный образ жизни в монастырях.
Others choose lives of asceticism within our cloistered residence halls.
Это было благоухающее и уединенное место, в котором вы чувствуете себя вне времени.
It was a fragrant and cloistered place, and when you were within it, time stood still.
Шесть мужчин-служащих жили уединенно, как монашки, в казарме, разделен-ной занавесками.
The six female employees lived as cloistered as nuns, in a barracks with curtained partitions.
После того как он получил известие о твоей предполагаемой смерти, он почти все время проводил в уединении с монахами. Молился.
He’s been with the Cloistered Ones since he received word of your alleged death. Praying.”
Я подозревала, что Давид предпочел бы остаться в уединении в Белом соборе, окружив себя записями Морозова.
I suspected David would have preferred to remain at the White Cathedral, cloistered with Morozova’s journals.
Сам же он прервал свою жизнь в уединении монастыря монахов-цистерцианцев, чтоб разыскать этого замечательного человека и предложить ему свои услуги.
He himself had left the seclusion of a Cistercian cloister to seek the man out and to offer his services.
Такая тяжесть на сердце, я истомился в этом уединении, мне кажется, меня вот-вот раздавит груз знаний, которые я постиг.
My heart is heavy, for I am weary of life within these cloisters, and the piled-up weight of knowledge crushes me.
adjective
Всё же, этот дом был словно моим островком уединения.
Still, this place was like my island hideaway.
С этого момента, я хочу, чтобы ты считал эту спальню своим новым островком уединения.
From now on, I want you to think of this bedroom as your new island hideaway.
Один из княжеских охранников попытался остановить Протектора, когда ее терпение кончилось и она отправилась вытаскивать Радишу из ее уединения.
One of the Royal Guards actually tried to stop the Protector when her patience failed and she went to dig the Radisha out of her hideaway.
adjective
Теперь он живет в спокойном уединении в величественном преклонном возрасте 53 лет.
He now lives in quiet retirement at the grand old age of 53.
Этот фургон - место моего уединения, чувак.
That van's my retirement, dude.
Но не место ли это для уединения?
But isn't this a place for retirement?
- Тогда я жду тебя в уединенном месте.
- Then I'll wait for you in the place of retirement.
Настало время для Джун Эллингтон выйти из уединения.
Maybe it's time for June Ellington to come out of retirement.
Дальтон был тихим, склонным к уединению человеком со скромным привычкам.
Dalton was a quiet, retiring man with modest habits.
Если так - чудесно, потому что мне нужно покончить с уединением и вернуться к активной жизни.
If so, goody goody, because I need to come out of retirement... and return to public life.
Мы здесь для того, чтобы уговорить одного моего бывшего коллегу нарушить свое уединение и вернуться в Хогвартс.
We are here to persuade an old colleague of mine to come out of retirement and return to Hogwarts.
Она теперь старуха и живет в уединении.
She’s an old woman now, living in retirement.”
– Нет, нет, но она живет в полном уединении.
No, no, she is alive, but she lives in complete retirement.
«Как прекрасны уединенные цветы!» – сказал Китс и был прав.
How beautiful, as Keats remarked, are the retired flowers.
Все знают – я по природе застенчива и склонна к уединению.
Everyone knows my true nature is shy and retiring.
Заставляет меня думать, что я мог бы свыкнуться с уединением.
Makes me think I could learn to adjust to retirement.
Обладатель наемной лодки склонен к скромности и уединению.
The man in the hired up-river boat is modest and retiring.
Она собирается жить уединенно до его возвращения в Англию.
She means to live retired until he comes back to England.
Но мы нашли вот это у двери маленькой уединенной комнаты за троном.
But we found this, back by the door of that little retiring room behind the throne.
Моя будущая жизнь определилась: домашнее уединение, наполненное религиозными обязанностями.
My future life is shaped out—domestic retirement, ennobled by religious duties.
adjective
Уединенная и не богатая событиями.
Kind of sequestered and uneventful.
Бедный Брайан, наверное, в уединении, опустошённый, опозоренный, сломленный, униженный...
POOR BRIAN MUST BE SEQUESTERED AWAY, DEVASTATED, DISGRACED,
А эти сестры были в уединении гораздо дольше.
And these sisters were sequestered for longer than that.
Где-то в безопасном уединении, пока мы не получим его деньги.
He's safely sequestered somewhere until he gets his half of the money.
Сестра, которая, возможно, контактировала с носителем тифа в то время, как они были в уединении?
Uh, a sister that might have had contact with a typhoid carrier in the time they were sequestered?
Здесь царят храмовые огни и тишина снежного уединения.
Up here it was temple lights and a sequestered, snowy hush.
Лидер Темных Охотников изолировал эту пару Охотников-Оборотней на уединенном острове в пятнадцатом столетии.
The Dark-Hunter leader had sequestered the two Were-Hunters on an isolated island during the fifth century.
Он знал каждый переулок, каждый тупик, каждый уединенный двор в своем квартале лучше, чем катехизис;
He knew every lane, blind alley, and sequestered court of the ward, better than his catechism;
В Америке их на удивление много, особенно в уединенных уголках в окрестностях Бостона, Кембриджа и Гарвардского университета.
One found a surprising number of them in America, particularly in the more sequestered purlieus of Boston, Cambridge, and Harvard University.
Она уже много дней сидела в уединении в покоях Феодоры и узнала о попытке убийства подруги только на следующее утро.
She had been sequestered in Theodora's quarters for days, and had not learned about the assassination attempt until early the following morning.
Но я бы предпочел, чтобы ты провел свои дни в тихом уединении в Приозерье, с глаз долой и, надеюсь, из сердца вон.
But I would infinitely prefer that you spend your days quietly sequestered in Lakeside, out of sight, and, I hope, out of mind.
Их дом стоял в тупике, на улице, которая проходила по гребню между двух сливающихся ложбин, в тихом и уединенном месте для городского дома.
Their house stood on a cul-de-sac, on a street that was a peninsula between two converging ravines, quiet and sequestered for an urban home.
Кроткое животное не покинуло своего хозяина во время обморока и мирно пощипывало траву, росшую в изобилии в этом уединенном уголке.
The peaceable animal had remained quietly beside her master during his trance, browsing on the grass which grew plentifully in that sequestered nook.
Вспомнив слабость своего собеседника, — о ней его нос, подобно маяку, постоянно извещал всех зрителей, — Николас увлек его в уединенную таверну.
Remembering his companion's propensity,--of which his nose, indeed, perpetually warned all beholders like a beacon,--Nicholas had drawn him into a sequestered tavern.
– Это не слишком приятно, – согласился маркиз. – Очевидно, мне следовало отвезти вас за город – в какое-нибудь уединенное место, где обитают только крестьяне.
‘Very disagreeable,’ he said gravely. ‘I perceive that I should have done better to have driven you out of town, to some sequestered spot inhabited only by yokels.’
adjective
Наличия туалетов недостаточно, если ими не могут пользоваться женщины, потому что они не разделены по половому признаку и не гарантируют уединение.
The existence of toilets is not sufficient when women cannot use them because they are not sex-separated or do not guarantee privacy.
отдельное расположение поселений рома от других поселений (на расстоянии 3 км, что позволяет людям, двигающимся пешком, иметь доступ к необходимым товарам и услугам и в то же время обеспечивает уединенность);
Separate location of a Roma settlement from other settlements (at a distance of 3 km, which still facilitates access to the necessary supply items on foot, while at the same time providing privacy)
- Женщине причитается компенсация при разводе, размер которой определяет кази (судья) и которая не должна превышать половину размера калыма, если разрыв отношений наступает до обычного уединения супругов (ст. 64).
- A woman shall receive compensation, at the discretion of the judge, amounting to not more than half the dowry of her peers if she and her husband separate before their marriage is consummated or before they meet in true seclusion (art. 64);
58. Зачастую специальные центры для задержания мигрантов переполненны20, что оборачивается серьезным ухудшением бытовых условий, включая нехватку спальных мест, неудовлетворительные санитарно-гигиенические условия, неадекватный доступ к медицинскому обслуживанию и другим услугам, невозможность отделить мужчин от женщин и взрослых от несовершеннолетних, а семьи - содержать вместе, а также отсутствие уединения.
Special centres for the detention of migrants are often overcrowded, leading to a serious deterioration in living conditions, including lack of bedding, poor hygienic conditions, inadequate access to medical treatment and other services, the impossibility of separating men from women and adults from minors and of keeping families together, and lack of privacy.
В статье далее излагаются различные права и другие меры защиты этой категории лиц: право на содержание в отдельном месте, которое гарантирует им необходимое уединение; возможность для несовершеннолетних проводить досуг; поселение по мере возможности в учреждения, располагающие соответствующим персоналом и объектами; и наконец, <<высшие интересы ребенка являются одним из главных соображений при содержании под стражей несовершеннолетних до их выдворения>> (статья 17(5)).
The article then sets out various rights enjoyed by these groups and other protective measures to which they are entitled: the right to separate accommodation guaranteeing adequate privacy; the possibility for minors to engage in leisure activities; and the provision, as far as possible, of accommodation in institutions with adapted personnel and facilities. Lastly, "the best interests of the child shall be a primary consideration in the context of the detention of minors pending removal" (article 17 (5)).
Иногда дружба требует солидной бреши в уединении и индивидуализме.
Friendship can sometimes involve a breach of individual separateness.
А я живу здесь своей уединенной жизнью.
And here I am, living down here and leading an entirely separate life.
Мы удалились в уединенную комнатку, где было холоднее, чем в самой лавке.
We retreated into a small separate room, colder than the main shop.
— Подыщем вам с Рамом Парсадом спальню получше. С отдельными кроватями. Хоть какое-то уединение.
You and Ram Persad will both get a better room to sleep in. And separate beds.
Новой паре полагалось оставаться в уединении четырнадцать дней и все это время спать раздельно.
The couple would remain isolated, confined to the hearth for fourteen days, during which time they would sleep separately.
После тесноты разведчика на Амброзии, где в крохотных жилищах не было и намека на возможность уединения, их отсеки казались верхом комфорта.
After the scout ship on Ambrosia, their quarters, not to mention the privacy of a separate small dwelling, seemed positively elaborate.
Белая линия существовала в тихой радости уединения, не касаясь ни неба, ни луга, как бы в подвешенном состоянии между ними.
The white line existed in a calm rapture of separation, touching neither sky nor meadow but suspended in the space between.
Словно свобода являлась следствием волевого усилия, словно мозгу для обретения тишины уединения требовались ноги и легкие.
It seemed that freedom came as a result of forced effort, as though the brain needed the minions of the legs and lungs and heart to build for it the solitude of separation.
adjective
30. В заключение гжа Огата отмечает, что, не имея ни малейшего намерения вести уединенную жизнь, она считает необходимым сделать паузу, для того чтобы подвести итог проделанной работе.
30. In conclusion, she said that although she had no intention of living the life of a recluse, she felt the need to take a break to review events.
Скоро ты будешь жить в уединении.
You will be recluse soon .
Скорее всего, эмоционально изолирована и живет в уединении.
She's introverted, probably emotionally isolated, and a recluse.
Я вырастил тебя в уединении, думая защитить от мира.
I raised you in this reclusion thinking I was protecting you.
Уединение в сочетании с самоощущением убийцы могло сделать его ещё большим отшельником.
Isolation coupled with homicidal ideation would have made him even more reclusive.
После стольких лет уединения ради рекламных трюков он решается пересечь полмира.
So, after all these years of being a recluse, he agrees to travel halfway round the world for a publicity stunt.
Мои брат и сестра считают, что я вернулась домой, чтобы нарушить их уединенную идиллию.
My siblings are acting like I moved home to ruin their Grey Gardens spiral into reclusive weirdoness.
Ну, с 98-го он жил довольно уединенно, и за последние 5 лет его никто в глаза не видел.
Well, since '98, he's been pretty much of a recluse, and, uh, nobody has laid eyes on him in the last five years.
— Как она и говорила, ее образ жизни был весьма уединенным.
How’s sher been?” “As she said, rather reclusive,”
– Странная особа, – сказала Милдред. – Она всегда одета в чёрное и предпочитает уединение.
Mildred said, "She always wears black and is inclined to be reclusive.
Что заставило его отказаться от привычного уединения и проявлять такую активность?
What drove him out of his reclusive routine, and into, apparently, such unaccustomed action?
Ульрих почувствовал запах уединенности и самоуслажденности, который все больше ему претил.
There was an odor of something reclusive and syrupy clinging to him that Ulrich found increasingly distasteful.
Ею любовь к уединению была общеизвестна, а станции эти работали почти полностью автоматически, управляемые компьютерами.
His reclusiveness was famous, and such stations were largely automatic, computer-maintained and run.
Мы были гордым и уединенным кланом Доннелейта, но другие могли рассчитывать на гостеприимство наших брошей.
We were the proud and reclusive Clan of Donnelaith, but others would receive hospitality at our brochs.
Легендарный режиссер провел последние годы жизни в уединении, здесь, и провел он их с этой женщиной.
The legendary filmmaker spent his last reclusive years out here, and he spent them in the company of that woman.
Предпочитающий уединение, он общался с другими, лишь, когда его физические нужды побеждали его жажду одиночества.
A reclusive person, he only interacted with others when his physical needs overrode his desire for solitude.
Она сделала все, что было в ее силах, чтобы не позволить своей подруге полностью уйти в обманчивый соблазн вдовьего уединения.
She'd waged a persistent campaign to keep her friend from sinking into the seductive world of reclusive widowhood.
Иногда он выходил из своего уединения, и в эти минуты его дружба с Карен становилась искренней и глубокой.
At times he would appear to be breaking out of his reclusion, and in those moments he and Karen added a deeper dimension to their relationship.
adjective
- Я так рад, что мы нашли уединенное место.
I'm so glad we found this secret place.
Эта история начинается в уединенном месте, затерянном в дремучем лесу.
This story begins in a secret place hidden deep in a forest.
Секреты требуют уединения, а в нашем доме это трудно было устроить.
Secrets require a privacy that our little home did not provide.
После того, как он ушел из интересующей вас квартиры, он с переживаниями личного характера, отправился в уединенное место и попросил Рие Сковарг прикрыть его, чтобы не вызвать пересудов во время выборов.
As a consequence of his state of mind he left the flat for a place where he could soothe his grief. He directed Rie Skovgaard to keep this a secret so as not to give rise to speculation during a tough campaign.
От него веяло ощущением уединенности и тайны.
It felt isolated and secret.
Но это зимой, в обстановке семейного уединения.
But that is winter, the secret season.
Тихое уединенное местечко, в стороне от любопытных глаз.
A secret and quiet place, removed from curious eyes.
Может быть, это ничего не значит или же я выдам тайну чьего-то уединенного существования.
It may mean nothing; or perhaps it is the betrayal of another's secret existence.
Гроты — это тайные уединения, пристанища Бессмертных тайпинов, места инициации.
Caves are secret retreats, dwellings of the Taoist Immortals and places of initiation.
Возненавидела из-за уединенной жизни, которую вынуждена была вести, из-за того, что постоянно приходилось прятаться и проявлять благоразумие, осмотрительность.
Hated the seclusion it forced on her, the caution she had to exercise, the constant secretiveness and discretion.
Это было место тайн и загадок, где дварфы могли ковать свои лучшие изделия в атмосфере полного уединения.
This was a place of mystery and secret, where dwarves could craft their finest works in an atmosphere of protective seclusion.
adjective
Эй, если ты хочешь уединения- закрой дверь.
Hey, you want privacy, close your door.
Мы закроем жалюзи, чтобы обеспечить Вам уединение.
We're gonna close the blinds to give you some privacy.
Уединенная волна приблизилась на расстояние 10 километров, капитан.
The soliton wave has closed to ten kilometers, Captain.
Мне нравится жить в уединении, вдали от людей.
I like living away from people — not so close to society.
Отойдя от дел, Замкнувшись в сладостном уединень
I thus neglecting worldly ends, all dedicated To closeness and the bettering of my mind
Ей нужно уединенное здание, с закрытым гаражом для перевозки пленников...
She'd need a building that would allow for privacy and control, a closed garage for prisoner transfer...
Мы должны быть вместе. Одни из тех близнецов, так сплетённых сознанием и чувствами, что могут позвать один другого через страны и континенты из уединения своих мыслей.
We are like those twins, so intertwined in their senses and feelings that they can cry out to one another across continents, so close are their thoughts.
Михаэль смотрел на нас так, будто отдалился от нас, он хотел все обдумать в уединении.
Michael looked down as though, the window having closed, he wanted to think in solitude.
Это оказалось очень близко к традиционному трехгодичному молчаливому уединению.
It turned out to be very close to a traditional three-year silent retreat.
Он не закрыл дверь, потому что ее не было в результате убежденности Арманда, что уединение вредно для подростков.
He did not close the door because there was none, due to Armand’s conviction that privacy was harmful for youngsters.
Каждый из обитателей санатория отлично знал, как он близок к этому уединенному крылу дома.
Not one man in the sanatorium was ignorant of how close he lived to that quiet wing.
Уже у самой Утиной отмели я вдруг сообразил, что готов нарушить правило, требующее полного уединения.
As I neared the duck flats, it occurred to me I was close to violating the rules of my vigil.
Очутившись в кабинете, он закрыл дверь и без просьбы Нинки задействовал конус уединения.
Once inside his office, Van closed the door behind them and, without Nynca’s asking, activated the privacy cone.
Дом не был ни так велик, ни так богат, как тот, где они останавливались в Оксмиде, но выглядел достаточно удобным, тихим и уединенным.
The house was neither so rich nor so large as last night's lodging, but it appeared decent enough, quiet and close.
adjective
3. увязывание занятий в местах уединения с экономической деятельностью, с тем чтобы скрасить условия уединения;
3. Link the activity in places of seclusion with economic activity so as to complement the picture of seclusion;
2. оказание поддержки уязвимым группам женщин, находящихся в уединении;
2. Provide support for vulnerable groups of women practising seclusion;
5. Проект возобновляемого фонда для улучшения условий жизни находящихся в уединении женщин, и сокращения масштабов нищеты
5. Revolving fund project for promoting the development of women living in seclusion and alleviating poverty
Для работницы необходимо создать благоприятные условия, чтобы она могла спокойно в уединенном месте кормить ребенка грудью и сцеживать молоко.
Arrangements should be made for the employee to breastfeed her child and express milk in peace and seclusion.
Эти обряды связаны с ритуалами, которые могут предусматривать уединение и общую изоляцию вдовы и фактическое причинение ей физического вреда.
These rites involve rituals, ranging from seclusion and general isolation of the widow to actual causing of physical harm to the widow.
265. Проект предусматривает создание возобновляемых фондов, предоставляющих беспроцентные кредиты небольшому числу женщин, находящихся в уединении.
265. This project involves revolving funds provided as an interest-free loan, starting with small groups of women in seclusion.
5.3.6 Соблюдение траура требует, чтобы вдова оставалась в уединении до тех пор, пока ее партнер не будет похоронен и еще месяц после похорон.
5.3.6 Mourning rites dictate that the widow remain in seclusion until the partner is buried and a further one month following the burial.
Из бесед с традиционными лидерами, которые все были мужчинами, следует, что вдовец находится в уединении всего семь дней и никогда не носит траурной одежды.
From interviews with traditional leaders who were all male, a widower only observes seven days' seclusion and never wears mourning clothes.
Что касается особой охраны матерей в течение разумного периода до и после родов, то в этой области принимаются такие меры, как обеспечение уединения матери и ребенка на период продолжительностью около шести месяцев до тех пор, пока они не достигнут надлежащего физического состояния.
Regarding special protection to mothers during a reasonable period before and after childbirth, there are arrangements such as seclusion of the mother and child for a period of approximately six months until both are physically fine.
Уединение и доступ.
Access and seclusion.
Ему нужно уединение.
He wants seclusion.
Мне нравится уединение.
I welcome the seclusion.
Движение. Уединение. План Энди.
Momentum, seclusion, Andy's plan.
113 лет в уединении?
113 years of seclusion?
- Она в уединении с Ним.
- She's in seclusion with Him.
Мы жили бы там в уединении.
We would live in seclusion.
Он в уединении, молится за Нину.
He's in seclusion, praying for Nina.
От ее уединения теперь зависит наше выживание.
Our survival now depends on her seclusion.
Наше уединение было полным.
Our seclusion was perfect.
Ощущение уединенности усилилось.
The sense of seclusion deepened.
Мне нравится это уединение.
I love this seclusion.
Там их уединение было вынужденным.
There, their seclusion had been accepted.
– Вы намереваетесь жить в уединении? – Нет, но…
‘Are you proposing to go into seclusion?’ ‘No, but –’
Молодая вдова остается в уединении
The young widow remained in seclusion....
— Никакой тайны тут нет, он в уединении, в храме.
"No mystery there, he's in seclusion in the temple.
Я знаю, вы любите уединение
We know you like seclusion
Для меня началось пятидневное уединение.
I went into a five-day period of seclusion.
Я совершенно бессознательно искал, уединения.
I had automatically sought seclusion.
adjective
Их скальный свет и звенящее спокойствие озера придавали всему месту, несмотря на грандиозный размер, вид места уединения.
Their rocklight, and the vibrant stillness of the lake, gave the whole place a cloistral air, despite its size.
Их уединенная совместная жизнь, когда по полвечера они проводили в постели, замечательна, это самое чудесное из всего, что с ним случалось, но все же Филипп осознавал, что такая жизнь неправильна, что она ненастоящая.
Their cloistral life together, half of every night spent in her bed, was wonderful, the most marvellous experience of his life, but he sensed somehow that it wasn’t right, it wasn’t real.
улыбаясь, смотрел, как адвокат пытается разыгрывать из себя заботливого родителя, рассуждая о пользе образования, учености, латыни и греческого, благодаря которым он приобретет знания и лоск, приличествующие его положению в жизни; слушал его соображения насчет того, что все это, разумеется, можно приобрести где угодно, в том числе и у себя в библиотеке, было бы желание, и тем не менее подлинную культуру подлинное образование может дать лишь монашеское монастырское уединение... как бы это сказать... безвестного маленького (однако первоклассного, да, первоклассного) университета... а он...
watching from behind the smiling while the lawyer did the heavy father even, talking about the scholarship, the culture, the Latin and the Greek that would equip and polish him for the position which he would hold in life and how a man to be sure could get that anywhere, in his own library even, who had the will; but how there was something, some quality to culture which only the monastic, the cloistral monotony of a—say obscure and small (though high class, high class) college—and he—' (neither of them said ' Bon'.
adjective
Я не из тех женщин, с которыми можно пофлиртовать в уединенном уголке.
I am not a woman to play the coy flirt.
Сначала Невстрия была скромна и застенчива, потом в течение двух дней они пожинали плоды любви в любом мало-мальски уединенном уголке, а потом рассорились и поклялись никогда не разговаривать друг с другом.
while Polillo fell in huge sighing love with a little blonde legate, Neustria, who stirred her to white heat by playing coy, then satisfying her in a memorable two-day tryst filled with much mooning, and thrashing about wherever they could find privacy, and finally a glorious fight where each swore they had never been such a fool as to fall for the other.
adjective
У маленького мальчика в кибуце совсем мало таких минут полного уединения.
For a kibbutz child there are few moments like these that are solely his.
Я утверждаю, что девочки собираются по ночам не ради какого-нибудь щекочущего нервы банального обряда, действа, которое легко обнаружить, но единственно ради уединения и молчания.
I submit that the girls band together at night not for the sake of some banal and titillating rite, some easily exposed hidden act, but solely for the sake of withdrawal and silence.
Три года назад, после смерти Гауди, наследники графа Гуэля продали мэрии по дешевке этот уединенный и пустынный парк, где никогда не было других обитателей, кроме самого архитектора.
Three years earlier, when Gaudí died, the heirs of Count Güell had sold the deserted grounds – whose sole inhabitant had been its architect – to the town hall for one peseta.
Прошу прощения, – бубнил доктор Фелл, словно пытаясь ухватиться за остатки здравого ума, – но мои представления об этом острове основаны исключительно на Эдгаре Аллане По и его «Золотом жуке». Дикое, уединенное место, где они выкопали сокровища капитана Кидда.
bumbled Dr. Fell, groping as though for sanity, "if my notions of the island are derived solely from Edgar Allan Poe, The Gold Bug, and that wild, desolate spot where they dug up Captain Kidd's treasure.
adjective
Да, его уединенная, ничем не выдающаяся жизнь была заполнена увлечениями, как его сад - цветами.
Yes, his obscure little life was as gay with hobbies as his garden was with flowers.
Он будет возиться с дроидами, жить той жизнью, которой желала для него его мама, в тишине, в неизвестности, уединении.
He would go on to make droids, to live the kind of life his mother wanted for him, a quiet life, lived in obscurity.
Невозможно! И все же богатый человек получает возможность купить себе уединение, а с ним и анонимность. Он может отгородиться от других и, как встарь, делать то, что хочет.
Impossible! But still a very rich man could purchase obscurity, and with it anonymity, and so go about his business as of old.
Они встретились в нечасто используемой комнате на четвертом, последнем этаже Библиотеки, неприметное расположение которой гарантировало уединенность.
They met in a little-used room on the library’s fourth and highest floor, an obscure setting that would guarantee them their privacy.
Однако этой ночью он чувствовал свои годы и мечтал только о сухой постели на каком-нибудь уединенном постоялом дворе.
Tonight, however, he felt his age, and he wished only for a warm bed in the obscure inn which was his goal.
Они остановились на углу, откуда начиналась другая улица, уходя под тень деревьев, в темноту, в неприятное уединение. "Извини. Я дурак.
They stopped at a corner, where another street stretched away beneath trees into obscurity, in uncomfortable intimacy. (I’m sorry: I’m a fool.
Легенды, конечно, грешат излишним драматизмом, но все же… Как глупо было с его стороны воображать всего лишь две недели назад, что он получит специальное разрешение, затащит мисс Хакстебл в ближайшую церковь, обвенчается с ней в присутствии священника и пары свидетелей, а затем сбежит с ней в Уорикшир, чтобы жить там в уединении и безвестности.
Legend erred on the side of good theater, of course, as legend often did, but even so… How foolish of him to have imagined a mere two weeks ago that he would procure a special license, bear Miss Huxtable off to the nearest church, marry her there with only the clergyman and a witness or two for company, and then make off into Warwickshire with her to live obscurely ever after.
Он много путешествовал и много развлекался и не только в фешенебельных районах крупных городов и столиц, всегда готовых угодить богатым молодым людям, но и в местах значительно более уединенных, где зрелость и способность к самостоятельным действиям доказывается не только размером чековой книжки или кошелька. — Я вспоминал о тебе несколько дней назад, — промолвил маркиз. — Словно в ответ на мои молитвы, мне пришло известие о том, что ты находишься в Лондоне, но где именно тебя можно найти, я не знал.
He travelled extensively, enjoyed himself not only in the great Capitals, which catered for rich young men, but also in more obscure, unknown parts of the earth, where a man had to prove his manhood rather than rely entirely on his pocketbook. “I was thinking about you only a few days ago,” the Marquis said, “and then, almost as if my prayers were answered, I was told you were actually here and I was wondering how I could get in touch with you.”
adjective
Я посадила семя криптамерии вчера вечером в уединенной долине.
I planted the cryptameria's seed in a lonesome valley yesterday afternoon.
— Дозорная Вышка — слишком большой и слишком уединенный для вас дом.
'The Lookout is too big, too lonesome and too draughty for you,' he said.
adjective
Когда был затеян заговор Тайного Совета, поместье Сулламоры стало идеальным уединенным убежищем для его проведения.
When the privy council's conspiracy began, Sullamora's estate was a perfect neutral ground/ safe house to plot from.
– Давайте прогуляемся в саду перед завтраком, – предлагает леди Мария, и мы спускаемся за нею по ступеням в небольшой уединенный садик, мимо стражников, которые встают по стойке «смирно» и потом отступают, пропуская нас вперед.
“Let’s walk in the garden before breakfast,” Lady Mary proposes, and we follow her down the stairs to the privy garden and past the yeomen of the guard, who present arms and then stand back.
Брута рос, зная, что глаза Ома неотрывно следят за ним, особенно в местах уединения типа туалетов, что демоны окружают его со всех сторон, и лишь сила его веры и тяжелая бабушкина клюка, стоявшая за дверью в тех редких случаях, когда не использовалась, удерживают их на расстоянии.
Brutha grew up knowing that Om’s eyes were on him all the time, especially in places like the privy, and that demons assailed him on all sides and were only kept at bay by the strength of his belief and the weight of grandmother’s cane, which was kept behind the door on those rare occasions when it was not being used.
adjective
Ведь нельзя умереть в уединенном месте с совершенно незнакомым человеком?
You do not die in Lovers' Lane with a complete stranger, do you?
Они так далеко от морских путей, В своем уединении они вообразили себя в безопасности.
They're so far off from the shipping lanes, they imagine themselves protected by their solitude.
На восьмой день, когда караван под покровом темноты, выбирая боковые улочки и уединенные аллеи, вошел в столицу, граф сдал драгоценный груз патриарху и поспешил во французское посольство доложить мсье Байону об успешном выполнении своей миссии.
On the eighth day, under cover of darkness, the little procession shipped by side roads and unfrequented lanes into the city, and, having delivered his charge to the Patriarch, the Earl hurried out to the French Legation to report to M. Ballon the successful performance of his mission.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test