Translation for "удостовериться" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Я обращаюсь в письме для того, чтобы удостовериться в том, что мир услышал это заявление.
I write to make sure that the world is listening.
Позвольте мне удостовериться, что мы все еще действуем в официальном режиме.
Let me make sure we are still proceeding in formal mode.
Необходимо удостовериться в отсутствии какой-либо утечки на всем протяжении периода отбора проб.
It is necessary to make sure that there is no leakage throughout the sampling period.
b) полноту данных в таблицах (чтобы удостовериться в том, что представленные таблицы охватывают все контракты);
(b) Completeness of the table (to make sure all contracts have been reported);
Сотрудник просит гражданина проверить его ЕУЛ, прежде чем он уйдет, с тем чтобы удостовериться, что в нем нет ошибок.
The applicant is asked to review the DUI, before leaving, to make sure it contains no errors.
Прежде чем свертывать операцию, Организация Объединенных Наций должна удостовериться, что конфликт урегулирован.
Before winding up an operation, the United Nations must make sure that the conflict had been resolved.
Выбрав всё, даже выворотив карманы, чтоб удостовериться, не остается ли еще чего, он всю эту кучу перенес в угол.
Having taken everything out, and even reversed the pockets to make sure nothing was left, he carried the whole pile into a corner.
Раскольников вряд ли и сам мог определить, чего ему именно теперь хотелось и в чем именно желал он удостовериться лично.
Raskolnikov himself could hardly have said precisely what he wanted now, or precisely what he wished personally to make sure of.
И я, единственно профессионального совершенства ради, желая удостовериться, что запор здесь такой же, как у нас, быстренько определил последние два числа его комбинации.
Just for the sake of professional perfection, to make sure it was the same, I took the two numbers off the same way I did with the filing cabinet safes.
verb
Государству-участнику следует также удостовериться в том, что ее семья получит полное и надлежащее возмещение.
It should also make certain that her family members receive full and effective redress.
Он также хотел бы удостовериться, что до принятия любого решения о выдворении предварительно оценивается риск пыток в стране назначения.
He also wished to make certain that the risk of torture was assessed prior to any expulsion decision.
Согласно многочисленным сообщениям, сотрудники, отвечающие за доставку помощи через границу, разгружают ее как попало, не удостоверяясь в том, что она доставлена предполагаемым получателям.
Numerous reports have indicated that personnel charged with bringing assistance across borders have unloaded it haphazardly, and failed to make certain that it was received by the intended beneficiaries.
Государствам следует удостовериться в том, что их внутреннее контртеррористическое законодательство определяет террористические группы и террористические акты с достаточной ясностью, с тем чтобы проводить четкое разграничение между одними и другими.
States must make certain that their national counterterrorism legislation defines terrorist groups and terrorist acts with sufficient clarity so that there is clear distinction between the two.
1.12.1.5 Если водитель не может без труда удостовериться либо снаружи транспортного средства, либо со своего места в том, что основное фиксирующее устройство находится в соответствующем положении, то должен быть предусмотрен соответствующий предупредительный сигнал.
1.12.1.5. If the driver himself cannot readily make certain, whether from outside the vehicle or from his seat, that the main locking device is properly engaged, a warning signal must be fitted.
iv) Если водитель не может без труда удостовериться либо снаружи транспортного средства, либо со своего места в том, что основное фиксирующее устройство находится в соответствующем положении, то должен быть предусмотрен соответствующий предупредительный сигнал.
(iv) If the driver himself cannot readily make certain, whether from outside the vehicle or from his seat, that the main locking device is properly engaged, a warning signal must be fitted.
8.15.1.5 Если водитель не может без труда удостовериться - либо снаружи транспортного средства, либо со своего места - в том, что основное фиксирующее устройство находится в соответствующем положении, то должен быть предусмотрен соответствующий предупредительный сигнал.
8.15.1.5. If the driver himself cannot readily make certain, whether from outside the vehicle or from his seat, that the main locking device is properly engaged, a warning signal must be fitted.
Я хотел удостовериться, что смогу раздавить его как насекомое!
I would make certain that I squashed him!
Мы должны удостовериться, что все остальные на 200% безупречны.
We must make certain that the others are 200% spotless.
Мы хотим удостовериться, что каждый американец может положиться на непогрешимость системы.
We want to make certain that every American can bank on the infallibility of the system.
Я даю вам слово, что найду виновного и удостоверюсь, что правосудие свершилось.
Now you have my word I will find whoever is responsible and make certain that justice is served.
Моя работа заключается в том, чтобы удостовериться, что мистер Агос живет в соответствии с условиями залога.
My job is to make certain Mr. Agos lives up to the dictates of his bail.
Джессика оглянулась, удостоверилась, что за ней никто не следит, приложила ладонь к углублению в двери, обернулась и увидела скользящую к лестнице Мэйпс.
Jessica glanced back to make certain she was unobserved, placed her palm against the depression in the door.
— Тогда давай удостоверимся, что ты все понял правильно.
Then let us make certain there is no mistaking it.
verb
verb
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test