Translation for "удовольствия" to english
Удовольствия
noun
Translation examples
Она с удовольствием информирует Комитет, что существует специальный правительственный департамент, занимающийся делами коренного населения и аборигенов, и что был достигнут значительный прогресс в обеспечении их основными бытовыми удобствами, а также в области образования.
She was pleased to inform the Committee that there was a special government department dealing with indigenous and aboriginal matters, and that significant progress had been made in the provision of basic amenities and in the field of education.
От имени Группы 77 и моей страны, Филиппин, я имею честь и удовольствие выразить правительству Китая и китайскому народу нашу самую искреннюю признательность за то, что они приняли у себя четвертую Всемирную конференцию по положению женщин, за замечательное обслуживание, которое было хорошо продумано и любезно предоставлено, и, что самое важное, за теплый и радушный прием, оказанный участникам и наблюдателям на этой Конференции.
On behalf of the Group of 77 and of my country, the Philippines, it is my great pleasure and honour to convey to the Government of China and to the Chinese people our warmest thanks and sincere appreciation for having hosted the Fourth World Conference on Women, for the excellent amenities that were so thoughtfully and graciously made available, and, most important, for the warmth of the hospitality accorded to the participants and observers in the Conference.
Доктор говорил бесстрастно, почти грубо, с удовольствием, которое люди науки подчас испытывают от того, что могут ограничиться лишь голыми фактами и свести свой предмет к полнейшей стерильности.
Je vais vous trouver quelqu'un pour vous amener pres de lui. The doctor spoke dispassionately. Almost brutally.
Что ж, безусловно, у нас нет удовольствий большого города, но я думаю, мы с лихвой окупаем это дружелюбными лицами и руколюбивыми трудами...
Well, granted, we don't have big city amenities. But I think we more than make up for it with friendly faces and hand-working hards.
ленч был их последним совместным удовольствием.
eating lunch together, he thought, was the last amenity in their relationship.
— Это понятно, но надо, чтобы барон позаботился и о твоем отдыхе и удовольствиях.
“Yes, but see if you can make the Baron offer a few more amenities than that.”
Помимо перечисленных удовольствий ушедшей эпохи, «Бертрам» представлял обитателям и другие укромные уголки, которые особо не афишировались, но были известны желающим.
Besides these amenities of the Edwardian age, there were other retreats, not in any way publicized, but known to those who wanted them.
но по красоте окружающего ландшафта, приятности климата и разнообразию всевозможных удовольствий, которые составляют арабский идеал "сладкой жизни", с Палермо не мог сравниться ни один другой город.
but for beauty of situation, perfection of climate and all the broad range of amenities which together constituted the characteristic Arab douceur de vivre, Palermo was supreme.
Сто лет тому назад Эксетер отстоял от столицы гораздо дальше, чем сегодня, и посему нечестивые удовольствия, за которыми нынче вся Британия устремляется в Лондон, он должен был обеспечивать себе сам.
Exeter, a hundred years ago, was a great deal farther from the capital than it is today; and it therefore still provided for itself some of the wicked amenities all Britain now flocks to London to enjoy.
Это гарантировало бы немедленное появление пятерки коренастых солдат, которые тут же отвели бы Дирка в магистрат. Оттуда его без задержки и с полным удовольствием перевели бы в клетки.
This system was guaranteed to produce five stocky Soldiers on a moment's notice, who would be quite amenable to hauling Dirk off to the nearest Reeve/Gentleman, who would send him off to the Cages with all due alacrity and expedition.
– Нет, это не то. А что ты думаешь о «Симбилайне» от «Караван-Вояжа»? Это много дешевле. – Лунзи указала на другую брошюру, украшенную более современными фотографиями. – Мне не нужны все эти удовольствия, которые обещает «Зов Судьбы».
"No, it won't do. How about the Caravan Voyages'Cymbeline ? It's much cheaper." Lunzie pointed to another brochure decorated with more modest photography. "I don't need all those amenities theDestiny Calls has.
— Я был совершенно неприспособлен даже для самой непритязательной работы — но у меня прекрасно развитый и изысканно воспитанный вкус, если позволите… и поскольку меня научили ожидать от жизни определенных удовольствий, то вполне естественно, что судьба привела меня в профессию, к которой я подхожу по характеру.
“I was totally unqualified for even the most menial position— but I do have a cultivated and exquisitely developed sense of taste, if I say so myself... and since I had been raised to expect certain of life's amenities, it was only natural that I should drift into the one profession for which I am temperamentally suited.”
Оказавшись в Стенфорде, я частенько задумывался над тем, что связывает этого безукоризненно вежливого человека, который неустанно из самых высших побуждений заботится о том, чтобы оградить учебные планы от малейшего политического влияния, что связывает такого совестливого человека с женщиной, которая находит удовольствие в том, чтобы вести себя с дерзкой и шокирующей «прямотой»?
In those first years at Stanford, I used to spend a certain amount of my time, in fact, trying to figure out what bound a man so scrupulous about the amenities, so tirelessly concerned to oppose, from the highest principles, the burgeoning political assaults upon university curriculum—what bound such a man of conscience to a woman whose very favorite public performance was in the role of the dizzy dame whose beguiling charm is her reckless and impudent “candor”?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test