Translation examples
verb
удовлетворять требованиям контроля.
Satisfies the supervisory requirements.
а) они удовлетворяют требованиям пункта 6.4.5.1;
(a) They satisfy the requirements of 6.4.5.1;
а) они удовлетворяют требованиям пункта 6.4.5.1; и
(a) They satisfy the requirements of 6.4.5.1; and
Он должен удовлетворять всех законодателей.
It must satisfy all legislators.
Этот пороговый критерий удовлетворяется, если:
This threshold criterion shall be satisfied if:
Конечно, оно не удовлетворяет каждого.
It is true that it does not satisfy everyone.
Простой, удовлетворяющей мести.
Simple, satisfying revenge.
Эм, удовлетворять его, понимаешь?
Um, satisfy it, right?
Меня ничто не удовлетворяет.
I am never satisfied.
Sandman никогда не удовлетворяется.
The Sandman is never satisfied.
Договоренность удовлетворяла нас обоих.
The arrangement was mutually satisfying.
Мне ещё дамочек удовлетворять.
I got ladies to satisfy.
Ты их когда-нибудь удовлетворяешь?
Are they ever satisfied?
Ты что сама себя удовлетворяешь?
Can you satisfy yourself?
Сегодня данный продукт удовлетворяет известной общественной потребности.
Today the product satisfies a social need.
Сюртук есть потребительная стоимость, удовлетворяющая определенную потребность.
The coat is a use-value that satisfies a particular need.
Но наши владельцы мануфактур недолго удовлетворялись этим понижением.
But our manufacturers were not long satisfied with this reduction.
Но Энгельс не мирится просто-напросто с этим очевидным соображением, которым «все» удовлетворяются.
But he refused to merely accept this obvious consideration which satisfied "everybody".
Товар как потребительная стоимость удовлетворяет какую-нибудь особенную потребность и образует особенный элемент вещественного богатства.
The commodity, as a use-value, satisfies a particular need and forms a particular element of material wealth.
Тот, кто продуктом своего труда удовлетворяет свою собственную потребность, создает потребительную стоимость, но не товар.
He who satisfies his own need with the product of his own labour admittedly creates use-values, but not commodities.
Товар есть прежде всего внешний предмет, вещь, которая, благодаря ее свойствам, удовлетворяет какие-либо человеческие потребности.
The commodity is, first of all, an external object, a thing which through its qualities satisfies human needs of whatever kind.
Каждый товаровладелец хочет сбыть свой товар лишь в обмен на такие товары, потребительная стоимость которых удовлетворяет его потребности.
The owner of a commodity is prepared to part with it only in return for other commodities whose use-value satisfies his own need.
Но является ли труд действительно полезным для других, удовлетворяет ли его продукт какой-либо чужой потребности, – это может доказать лишь обмен.
However, only the act of exchange can prove whether that labour is useful for others, and its product consequently capable of satisfying the needs of others.
Что-то во мне было удовлетворено раньше, что не удовлетворяется больше.
Something in me was satisfied that is satisfied no longer.
Этот ответ нас не удовлетворял.
It was not a satisfying answer.
Но сказать «удовлетворяет»? Или «интересует»?
But satisfied or challenged?
впрочем, он понимал, что чем-то ее не удовлетворяет.
but she was not satisfied by him.
Он никого не удовлетворяет.
It never satisfies anyone.
verb
Идентификация фары, удовлетворяющей
Identification of a headlamp meeting
- все образцы удовлетворяют требованиям или
- all samples meet the requirements or
Необходимость удовлетворять запросы:
Necessity to meet demand from:
Если да, то удовлетворяет ли она существующие потребности?
If so, does it meet existing needs?
Способность удовлетворять спрос:
Surveys Other3/ Able to meet demand:
Албания удовлетворяет этому критерию;
Albania meets this criterion;
удовлетворять ожиданиям заинтересованных сторон.
Meeting stakeholder expectations.
Они должны удовлетворять следующим критериям:
They shall meet the following criteria:
Предложение не удовлетворяет спрос, ясно?
Supply can't meet demand, you know?
Очевидно, я не удовлетворяю потребности.
apparently I'm not good at meeting needs.
Ресторан Джиро полностью удовлетворяет этим стандартам.
Jiro's restaurant easily meets these standards.
Ваша ЭМГ не удовлетворяет этим критериям.
Your EMH doesn't meet that criteria.
Но они наверное не смогут удовлетворять вашим требованиям.
But they can't possibly meet your demands.
Не смотря на то, что ты не удовлетворяешь моему кодексу,
Even though you don't meet my code,
Обширны и изменчивы, и наша задача удовлетворять их.
Are vast and ever changing, and our task is to meet them.
Мы хотим быть абсолютно уверенными, что они удовлетворяют необходимым физическим требованиям.
We like to make sure they meet the physical demands.
Если кто-то работает на совесть, нужно удовлетворять их требования.
With a conscientious worker, you sometimes have to meet their additional demands.
Я поняла, что белковые добавки не совсем удовлетворяют мои нужды.
It's come to my attention that nutritional supplements don't fully meet my needs.
Идеальное место должно удовлетворять двум требованиям.
An ideal location had to meet two tests.
Тонганцы — единственная раса, удовлетворяющая всем этим требованиям.
Tongans are the only race to meet all these requirements.
Количество прибитых к стене кошек не удовлетворяет законным требованиям?
Not enough wallmounted cats on display to meet by-law requirements?
Это настоящий полис, достаточно небольшой по размерам, чтобы удовлетворять потребности людей.
This is a polis, small enough to meet human needs.
Потому что предпочитал удовлетворять запросы души, хотя и не называл их так.
He wanted that time to meet the demands of his soul, though he could not identify them as such.
– Раз мне запрещено удовлетворять свои потребности, почему у тебя должны быть такие привилегии? – сказал Олаф.
If I cannot meet my needs, then why should you be able to?
— Да, у меня действительно имеются определенные стандарты, и Джон удовлетворяет всем до единого.
Very well, I do have certain standards, and John meets them all.
Пока его нужды были физическими — тепло и регулярное питание, — она могла их удовлетворять.
As long as his needs were physical, she could meet them-comfort and satiety.
Или, быть может, доказательством послужит то, что Приходский Совет Степни не успевает удовлетворять все запросы, поступающие на этих мальчиков из военных оркестров?
Or, is there any proof in these boys being in greater demand for Regimental Bands than the Union can meet?
verb
с) что она не удовлетворяет критериям.
(c) Does not fulfil the criteria.
Если транспортное средство не удовлетворяет условию:
If the vehicle cannot fulfil the condition:
Если расчетная величина дополнительного груза mxload в формуле (5) не удовлетворяет условию формулы (7), но удовлетворяет условию формулы (10)
If the calculated extra loading, mxload, in Formula (5) does not fulfil Formula (7), but rather fulfils Formula (10)
2. Эти требования должны удовлетворяться путем:
2. These requirements should be fulfilled through:
Полоса движения должна удовлетворять следующим требованиям:
The drive lane shall fulfil the following requirements:
Проводившиеся до сих пор исследования этим критериям не удовлетворяют.
The available tests do not fulfill these conditions,.
Ясно, что эта резолюция удовлетворяет не все наши пожелания.
Clearly, not all of our ambitions are being fulfilled in this resolution.
Принимающее учреждение должно удовлетворять следующим критериям:
The host institution has to fulfil the following selection criteria:
Мое дело удовлетворять потребности.
What I do is fulfill needs.
Игры удовлетворяют мою жажду состязаний.
Gaming fulfills my competitive need.
Кэти не удовлетворяет твои эмоциональные потребности.
Kathy's clearly not fulfilling your emotional needs.
Мне нравится удовлетворять желания мадам Чании.
Fulfilling Madame Chania's wishes is what pleases me.
Но я должен удовлетворять множеству интересов, Фабио.
But I gotta fulfill so many interests, Fábio.
- Может быть, она помогает им удовлетворять их фантазии.
Maybe she helps them fulfill their fantasies.
Ты сказала, что Роберт не удовлетворял тебя...
- No. You said that Robert was not fulfilling you...
Удовлетворяю свою юношескую страсть к крушениям поездов. Здорово.
It fulfills my boyhood passion for train accidents.
С величайшим сожалением должен сообщить Вам, что Вы не удовлетворяете нашим требованиям.
It is with the greatest regret, therefore, that I must inform you that you do not fulfill our requirements.
— А-а, ничего особенного. — Ник изящно взмахнул рукой. — Я и не жаждал туда вступать… Просто подумал, подам заявление. Но, оказалось, я «не удовлетворяю их требованиям»…
“Ah,” Nearly Headless Nick waved an elegant hand, “a matter of no importance… It’s not as though I really wanted to join… Thought I’d apply, but apparently I ‘don’t fulfill requirements.’”
Почти Безголовый Ник, привидение башни Гриффиндора, уставившись в окно бессмысленным взглядом, бормотал себе под нос: — Не удовлетворяю их требованиям… какой-то сантиметр, если уж на то пошло… — Привет, Ник, — окликнул его Гарри. — Привет, привет. — Ник, вздрогнув, отвернулся от окна.
Nearly Headless Nick, the ghost of Gryffindor Tower, was staring morosely out of a window, muttering under his breath, “…don’t fulfill their requirements… half an inch, if that…” “Hello, Nick,” said Harry. “Hello, hello,”
Он вполне удовлетворял требованиям момента.
It fulfilled the need of the hour.
Так каждый удовлетворяет свою природу.
Thus each fulfills his nature.
Предположите, что забота о Гее нас удовлетворяет, но не полностью.
Suppose that it fulfills us to care for Gaia—but not entirely.
Они лишь всего-навсего удовлетворяли свои естественные садистско-эротические потребности.
They were merely fulfilling their nature - to be sado-erotic.
— Они удовлетворяют потребность морян разложить все по полочкам с ярлычками.
The papers fulfill the Merman need to feel they have everything pinned down.
И вот я сижу и думаю, какие же объекты удовлетворяют моим пожеланиям.
I sit there pondering which objects will fulfil my desires.
А у этого биоробота, в отличие от Лупо, есть свои желания и потребности, которые отец не удовлетворяет.
And the artifact, unlike Lupo, has wants and needs that Father doesn't fulfill.
— Он имеет в виду, что восемь плюс восемь тоже удовлетворяет условиям уравнения?
Doesn't he mean that eight plus eight also fulfills the equation's need for truth?
- Да, и ты прекрасно его нужду удовлетворяешь. Джо резко развернулся: - Вон отсюда!
"You are fulfilling his need very well." Jo whirled. "Get out of here!"
verb
Они новаторским и творческим образом удовлетворяют возникающие потребности.
They are responding to felt needs with innovation and creativity.
Удовлетворялся растущий спрос на техническую консультационную помощь.
Responded to growing demand for technical advice.
Прежде всего он должен удовлетворять пожелания и потребности государств.
First, the exercise must respond to the wishes and concerns of States.
Традиционные и новые финансовые учреждения должны удовлетворять эти потребности.
Traditional and new financial institutions need to respond to these needs.
ЮНКТАД удовлетворяет такие запросы по линии уже имеющихся и новых проектов.
UNCTAD is responding to such requests through ongoing and new projects.
Мы обязаны уважать права и удовлетворять потребности наших народов.
We have an obligation to respect the rights and respond to the needs of our people.
b) удовлетворять любые новые потребности в международном статистическом сотрудничестве.
(b) To respond to any emerging need for international statistical cooperation.
Эти центры удовлетворяют различные нужды иностранцев в области прав человека.
These respond to various human rights inquiries from foreign nationals.
Наряду с этим, Департамент продолжает взаимодействовать с вещательными компаниями и удовлетворять их потребности.
Meanwhile, the Department continues to interact with and respond to the needs of the broadcasters.
Исполнительный совет удовлетворяет такую просьбу путем предоставления соответствующей помощи.
The Executive Council shall respond by providing such assistance as appropriate.
Мы запрограммированы удовлетворять твои устные запросы.
We are programmed to respond to your verbal prompts.
– Но не забывайте, что мы удовлетворяли спрос общества.
We responded to public demand, but never mind.
Ссоры и ласки, яд и бальзам, острый перец и мед… Это были странные отношения, но именно они и удовлетворяли влюбленных.
It was an odd combination, pepper and honey, but they both responded to it.
Наблюдатель засомневался и попытался справиться с волнением. Ему хотелось ответить, для того он и был создан, но этот сигнал не удовлетворял параметрам сигнала, на Который следовало немедленно отвечать.
The Observer backed down, calmed itself. It longed to respond, to do the thing it had been bred and built to do, but the signal stimulus Was not strong enough.
Тарык-бей, конечно, видел, что дочь курит, но не реагировал, как должен бы поступать строгий отец, а удовлетворялся проявлениями уважения со стороны Фюсун.
Tarık Bey certainly saw his daughter smoking, but he didn’t respond as one might expect a traditional father would, seeming content with the other gestures by which Füsun showed her respect.
После пережитых испытаний казалось маловероятным, чтобы маркиз, который редко был расположен удовлетворять чьи-либо прихоти, кроме своих собственных, откликнулся на просьбу мисс Мерривилл, тем более что Чарлз Тревор не рискнул напомнить ему об этом.
In the face of these experiences it did not seem probable that the Marquis, who rarely felt it incumbent upon him to please anyone but himself, would respond to Miss Merriville’s appeal; nor did Charles Trevor venture to jog his memory.
Сравнительно немногие в достаточной степени свободны от власти повседневности и способны отвечать на стук извне, поэтому вкус большинства в первую очередь удовлетворяют рассказы о банальных чувствах и событиях или о незамысловатых отклонениях в этих чувствах и событиях;
Relatively few are free enough from the spell of the daily routine to respond to rappings from outside, and tales of ordinary feelings and events, or of common sentimental distortions of such feelings and events, will always take first place in the taste of the majority;
Аднан не стал удовлетворять его любопытство и деловито кивнул возникшему рядом с ним медику. Этот врач был здесь новичком, однако за время своей непродолжительной работы успел поднять вопрос об усилении охраны медицинского учреждения. – Раненый мужчина! – крикнул он коллеге. – Я о нем позабочусь.
Adnan didn’t respond to this query, but he did nod at the man who’d just appeared next to him. It was the hospital’s newest staff physician who’d earlier expressed concern about the need for security guards at Mercy Hospital. “A wounded man,” the doctor called out.
Тем временем от постоянного рева в голове у меня усилилась мигрень, для облегчения которой она купила у уличного барыги какое-то болеутоляющее… Приходя ко мне в темноте, когда я лежал на тюфяке в слепящем, парализующем бреду, Максси не давала мне лекарства, пока я не удовлетворял ее, а потом, пока я отходил от боли и засыпал в отупении от этого зелья, уходила и запирала за собой дверь.
Meanwhile, with the roar that I always heard in my head, my headaches got worse, to which she responded with some generic painkiller she scored on the street … coming to me in the dark as I lay on my mattress in a blinding incapacitated delirium, Max would withhold the painkiller till I serviced her to satisfaction and then leave as I slept off the pain and the stupor of the drug, turning the dead bolt locked behind her.
verb
Этот Центр будет удовлетворять потребности как Комиссии, так и МАГАТЭ.
This Centre will serve the requirements of both the Commission and IAEA.
оценка должна удовлетворять потребности различных пользователей;
Valuation has to serve a variety of users;
Комитет является механизмом, удовлетворяющим интересы сторон.
The Committee was the conduit through which the interests of the parties were served.
И на международном уровне следует также удовлетворять всеобщие интересы.
At the international level, as well, the interests of all should be served.
ГНЗ удовлетворяет потребности общества по девяти основным направлениям.
GEO is serving nine key societal benefit areas.
Это, несомненно, помогло понять, что удовлетворяться достигнутыми результатами еще рано.
This has certainly served to dispel any complacency.
Заявки на резервацию залов будут удовлетворяться в порядке их поступления.
Room reservation requests will be processed on a "first come first served" basis.
Пособие призвано удовлетворять нужды тех, кто составляет показатели, и тех, кто пользуется ими.
The guide is intended to serve the compiler and the user of the indicators.
Средства ПМСД позволят территории удовлетворять потребности большего числа детей.
The availability of CHIP funds will help the Territory serve more children.
Потребности свидетелей и Судебных камер в настоящее время должным образом не удовлетворяются.
The needs of witnesses and the Trial Chambers are not being adequately served at present.
Какие потребности он удовлетворяет убийствами?
What needs does he serve by killing?
- Однако, Увеличивающиеся потребности нужно удовлетворять.
- Still, there are interests which must be served.
Удовлетворяем интересы Саудовской Аравии, удовлетворяем интересы США и и демонстрируем жизнеспособность американской системы свободного предпринимательства.
Serving the interest of the Saudi Arabs, serving the interest of the United States, and demonstrating the vitality of the American system of free enterprise.
Она не удовлетворяет ложной линии нашей внешней политики.
It doesn't serve the false construct of foreign policy.
Ну, я всего лишь удовлетворяю волю нашего градоначальника.
Well, I serve at the pleasure of our councilmen.
Твоя работа лишь удовлетворяет твое эго, причиняя вред мне и моим людям.
Your work does nothing but serve your ego and cause me and my people more harm.
Ходит тут с бумбоксом, разносит напитки, удовлетворяет наши желания, приносит нам шляпы.
He's walking around with... a ghetto blaster... serving us drinks and just making us comfortable, giving us hats.
Мне кажется, мы пытаемся сказать тебе, что, хоть мы и понимаем, что Дэйл устраивает тебя с твоими тараканами, но было бы гораздо удобнее, если бы по дому работал кто-то, более подходящий нам, больше удовлетворяющий нашим потребностям...
I think what we're trying to say is, although we understand how Dale suits you and your issue, the house would be much better served with someone that's more in sync with the rest of us, someone that's more responsive to our needs...
— Осмелюсь заметить, что наши читатели считают, что их интересы удовлетворяются.
I dare say our readers feel their interests are being served.
Какую нужду он удовлетворяет в первую очередь? Зачем ему нужны эти убийства?
What is the first and principal thing he does, what need does he serve by killing?
Похоже, они больше не хотят удовлетворяться безупречной службой и отличной репутацией, которую получили благодаря этой службе.
They no longer seem to be content to serve, nor content with a magnificent reputation for service.
Изнуренными здесь не выглядели, помимо самих холнистов с серьгами в ушах, только женщины, удовлетворявшие их похоть.
The only figures they saw who weren’t emaciated — besides the earringed survivalists themselves — were the women who served the Holnists’ pleasure.
Боги создали женщин для того, чтобы они вынашивали детей, удовлетворяли похоть мужчин, трудились в поте лица до самой смерти, которая, как правило, была преждевременной.
The gods created them to bear children, serve the lusts of men, and work themselves into early graves.
На первый взгляд, он полностью удовлетворяет нашим требованиям. — Хорошо, я попрошу, чтобы ФБР поторопилось, — заверил британского коллегу судья Мур.
It appears on first inspection that it will serve our needs quite well.” “Okay, I'll have the FBI expedite things here,” Moore replied.
Осознав это, я одновременно понял, что ищу ответы, которые удовлетворяли бы человеческой логике, а таких ответов нет, искать их пустая затея.
When that became apparent, I realized that I was searching for answers that would serve my human logic and I knew that was a fruitless search.
В Винчестере были десятки церквей – самых разных форм и размеров, деревянные и каменные; и каждая удовлетворяла потребности верующих своего небольшого квартала.
There were dozens of churches. They were all shapes and sizes, some of wood and others of stone, each serving its own small neighborhood.
verb
Со времени своего учреждения два года назад Шанхайская организация сотрудничества добилась удовлетворяющих результатов в совершенствовании своей организационной структуры и правовых рамок.
Since its founding two years ago, SCO has achieved gratifying results in the improvement of its institutional set-up and legal framework.
10. Согласно статье 605 Переходного уголовного кодекса Эритреи (ПУКЭ) понятие <<торговля людьми>> определено как <<деяния любого лица, которое получает выгоду или удовлетворяет похоть другого лица в виде продажи ему женщин, детей или подростков, и которое, путем совращения, вовлечения или принуждения, заставляет их заниматься проституцией даже при их согласии, содержит жертву в публичном доме или отсылает заниматься проституцией на улице>>.
10. "Trafficking in persons" pursuant to Article 605 of the Transitional Penal Code of Eritrea (TPCE), is defined as "any person who procures gain or gratifies the passions of another by trafficking in women or infants and young person by seducing, enticing, inducing to engage in prostitution even with their consent, keeps the victim in disorderly house or to let out for prostitution".
Действия: в период с 2004 по 2007 год ФРБ содействовал обучению 10 тыс. молодых людей и подростков по вопросам сексуального и репродуктивного здоровья и развития личности подростка с целью достижения равного для мужчин и для женщин и удовлетворяющего их уровня сексуального здоровья, защищенного от незапланированной беременности и инфекций, передаваемых половым путем (включая ВИЧ), путем пропаганды прав в области сексуального и репродуктивного здоровья, мер по охране здоровья, обсуждения идей, касающихся молодежи, связей и структуры общества, тем самым способствуя снижению смертности от ВИЧ среди молодых людей.
Actions: Between 2004 and 2007, FRB has contributed to training over 10,000 young people and adolescents in sexual and reproductive health and personal adolescent development to achieve more equitable, gratifying sexual health, protected from unplanned pregnancies and sexually transmitted infections (including HIV) through the promotion of sexual and reproductive rights, health, reflection on the ideas of youth, ties and the fabric of society, thereby also contributing to a reduction in mortality from HIV in the young population.
Чтобы проверить, кто сможет дольше не удовлетворять себя.
To see who could go the longest without gratifying themselves.
Что он делает? Он или она удовлетворяет другую сторону оригальным способом.
He or she gratifies the other party by smuctating them avially.
Пока он удовлетворяет свои нескончаемые желания, его подданных переполняет недовольство.
While he gratifies his endless desire, cries of discontent arise among the people.
Быть способным лениво развалиться после полудня и сексуально удовлетворять ее...
To be able to reach out on a lazy afternoon and sexually gratify her...
Это когда кто-то получает удовольствие, наблюдая как один удовлетворяет другого.
It's when someone takes pleasure in seeing their loved one gratified by another person.
Нам нужно только доказать что моя мама пыталась обучать, а не удовлетворять.
So, all we have to do is prove that my mom was trying to educate, not gratify.
Позвольте, чтобы я просто говорить как удовлетворять это чтобы видеть так много улыбаясь лицам здесь сегодня.
Let me just say how gratifying it is to see so many smiling faces here today.
Я просто хочу, чтобы ты знала о моей поддержке, и о том, что я в курсе того, что настоящий интерес корпорации к этому месту не в том, чтобы удовлетворять прихоти богатых придурков, которым присписчило поиграть в ковбоев.
I just wanted you to know that you have my support and that I know that the corporation's real interest in this place goes way beyond gratifying some rich assholes who want to play cowboy.
Закон, положивший конец всем преследованиям за колдовство, лишивший возможности любого человека удовлетворять свою собственную злобу обвинением своего соседа в этом воображаемом преступлении, по-видимому, действительно положил конец этим страхам и подозрениям, устранив главную причину, питавшую и поддерживавшую их.
The law which put an end to all prosecutions against witchcraft, which put it out of any man's power to gratify his own malice by accusing his neighbour of that imaginary crime, seems effectually to have put an end to those fears and suspicions by taking away the great cause which encouraged and supported them.
Это удовлетворяет твое любопытство, Залзан Кавол.
Does that gratify your curiosity, Zalzan Kavol?
Не вижу ничего дурного в том, что они удовлетворяют их, но лучше бы им об этом помолчать.
I suppose it is not improper that they should gratify them, but I think they would do better not to talk about it.
Бесчисленные собранные им богатства доставляли ему все средства удовлетворять этому адскому желанию.
The vast wealth he had amassed enabled him to gratify this devilish desire.
— Может ли быть иначе? — возразил Ральф. — Но выгода не на моей стороне, потому что я трачу деньги, чтобы удовлетворить мою ненависть, а вы их прикарманиваете и в то же время удовлетворяете свою.
'How can it ever be otherwise?' retorted Ralph. 'Except that the account is against me, for I spend money to gratify my hatred, and you pocket it, and gratify yours at the same time.
– Это не имеет значения! – раздраженно прервала Фредерика. – Как будто мне бы пришло в голову тащить мальчиков в Лондон, чтобы удовлетворять собственные прихоти!
‘As though I should have dreamt of dragging the boys to London to gratify my own wishes!’
Он почувствовал странное спокойствие, словно удовлетворялась какая-то его потребность, заполнялась какая-то пустота в его существе.
He was aware of a certain strange satisfaction, as though some need were being gratified, as though some void in his being were being filled.
настолько полное, что к описываемому времени он вовсе утратил способность получать удовольствие от чего бы то ни было: склонности оставались, а удовлетворять их не было сил.
such a gay one, that he had lost all capacity of enjoyment by this time, and only possessed inclinations without powers of gratifying them.
С ним, – говорила Кику, – мужчина может удовлетворять женщину, даже когда он прошел свой пик или его желание ушло. – Марико следила за ним: – Не так ли?
With this, Kiku-san says, the man can gratify the woman after he's passed his pinnacle, or his desire has flagged." Mariko watched him. "Neh?"
Дважды в неделю они с Гитанасом наведывались в клуб «Метрополь», и там, после массажа и перед сауной, их потребности вполне эффективно удовлетворяли на неизменно чистых поролоновых подушках.
Twice a week he and Gitanas visited the Club Metropol and, after a massage and before a sauna, had their needs efficiently gratified on the Metropol’s indifferently clean foam cushions.
verb
Эти потребности удовлетворяются за счет соответствующих импортных поставок из Соединенного Королевства.
Adequate supplies however are imported from the United Kingdom.
Он отметил, что потребности страны в электроэнергии на 30% удовлетворяются за счет импорта.
He indicated that 30% of the country's electricity needs are supplied by imports.
Потребности в области здравоохранения удовлетворялись за счет поставки предметов первой необходимости.
Health needs were met by the provision of essential supplies.
Следует отметить, что Гаити удовлетворяет свои потребности в продовольствии лишь наполовину.
It should be noted that Haiti supplies barely half its own food needs.
В рамках этого проекта также удовлетворяются потребности БАПОР в контрацептивных средствах в секторе Газа.
The project also covered UNRWA's requirements of contraceptive supplies in the Gaza Strip.
И все же большая часть необходимого количества мяса, масла и молока удовлетворялась за счет импорта.
Nevertheless, much of the country's meat, milk and butter supply had to be imported.
Есть спрос, я его удовлетворяю.
There's a demand, I supplies it.
Под водой? Море удовлетворяет все мои потребности.
The sea supplies all my wants.
- Сутенеры не просто удовлетворяют запросы своих клиентов.
Pimps don't just supply client lists.
Сначала возникает спрос. Выигрывает тот, кто его удовлетворяет.
You see, demand comes first, and whoever supplies it profits.
Помимо того, при распространении земледелия уже не хватает необработанных земель для того, чтобы удовлетворять существу ющий спрос на мясо.
By the extension besides of cultivation, the unimproved wilds become insufficient to supply the demand for butcher's meat.
Спрос страны может, таким образом, удовлетворяться более полно и с меньшими издержками, чем ка ким-либо иным путем.
The demand of the country may frequently, in this manner, be supplied more completely and at a smaller expense than in any other.
Большая часть его нужд удовлетворяется таким же способом, как и нужды Других людей, а именно посредством договора, обмена, покупки.
The greater part of his occasional wants are supplied in the same manner as those of other people, by treaty, by barter, and by purchase.
Как раз трезвые и трудолюбивые бедняки имеют обычно наиболее многочисленные семьи и удовлетворяют главным образом спрос на полезный труд.
It is the sober and industrious poor who generally bring up the most numerous families, and who principally supply the demand for useful labour.
Значительно большую часть их он удовлетворяет обменом того излишка продуктов своего труда, который остается после удовлетворения его потребностей, на излишки продукта труда других людей, в которых он нуждается.
He supplies the far greater part of them by exchanging that surplus part of the produce of his own labour, which is over and above his own consumption, for such parts of the produce of other men's labour as he has occasion for.
Хотя предпочтение, оказываемое в этих колониях раз ведению табака сравнительно с возделыванием хлеба, говорит как будто о том, что действительный спрос Европы на табак не вполне покрывается, однако он, по-видимому, удовлетворяется в большей мере, чем спрос на сахар.
Though from the preference given in those colonies to the cultivation of tobacco above that of corn, it would appear that the effectual demand of Europe for tobacco is not completely supplied, it probably is more nearly so than that for sugar;
Напротив, в тех крупных мануфактурах, которые предназначены удовлетворять обширный спрос большого количества людей, каждая отдельная часть работы занимает столь значительное число рабочих, что уже представляется невозможным соединить их всех в одной и той же мастерской.
In those great manufactures, on the contrary, which are destined to supply the great wants of the great body of the people, every different branch of the work employs so great a number of workmen that it is impossible to collect them all into the same workhouse.
Всякое повышение средней цены предметов необходимости, если оно не возмещается соответствующим повышением заработной платы, обязательно должно в большей или меньшей степени уменьшать способность бедных классов содержать многочисленные семьи, а следовательно, удовлетворять спрос на полезный труд, каково бы ни было состояние этого спроса — возрастает ли он, остается неизменным или сокращается, требует ли он возрастающего, неизменного или уменьшающегося населения.
Any rise in the average price of necessaries, unless it is compensated by a proportionable rise in the wages of labour, must necessarily diminish more or less the ability of the poor to bring up numerous families, and consequently to supply the demand for useful labour, whatever may be the state of that demand, whether increasing, stationary, or declining, or such as requires an increasing, stationary, or declining population.
Военная служба вполне удовлетворяла эту потребность.
The Service rather supplied that need.
Земля удовлетворяла все потребности тех, кто жил на ней;
The land supplied all the needs of those who lived on it;
Эти питательные вещества, а также солнечный свет, удовлетворяют все его потребности.
These and the light supply the rest of its needs.
Потребность во всех товарах широкого потребления удовлетворялась им с одинаковым хладнокровием.
Commodities all, supplied with equanimity to all.
Во всяком случае, я испытывал подобную потребность и удовлетворял ее.
At all events, I felt the want, and I supplied it.
«Леди Джей» не относилась к разряду тех магазинов, которые удовлетворяют повседневные нужды.
Lady J was not a boutique to supply ordinary needs.
(Мы сошлись на том, что потребность в образцах надо удовлетворять образцами профилактическими.
( We agreed that 2 1 8 the need for models must be countered by a supply of prophylactic models : "Prevention's the cure !
Мадам Бовари сбежала от этого идиота доктора Бовари, потому что он не удовлетворял ее нужды.
Madame Bovary ran away from that idiot Doctor Bovary because he couldn’t supply her needs.
Груз столь велик, что его хватит на то, чтобы удовлетворять все нужды нашего сектора в течение двух лет.
The amount is enough to supply all the needs of this entire sector for two E-years.
— Возможно, это не так плохо, как глупо, а если на такие вещи есть спрос, я не вижу вреда в том, что кто-то его удовлетворяет.
      "All may not be bad, only silly, you know, and if there is a demand for it, I don't see any harm in supplying it.
verb
Нас более не удовлетворяет такая роль.
We are no longer content with that role.
Это президент, которого <<не удовлетворяет статус-кво>>.
He is not a President who is "content with the status quo".
Правительство территории не удовлетворяют такие взаимоотношения или конституционный статус.
As a Government, they were not content with the relationship or constitutional arrangement.
Эти лица не удовлетворялись только грабежом, но также и убивали невинных людей и сжигали автомашины.
Not content just to rob, these individuals also killed innocent persons and burned vehicles.
ЮНСИТРАЛ не должна удовлетворяться констатацией того, что в подходе к этому вопросу между государствами имеются различия.
At the same time UNCITRAL should not simply be content to note the existence of differences among States.
Я признаю, что содержание доклада не полностью удовлетворяет Испанию, но мы не единственная страна, представленная на Конференции.
I admit that Spain is not 100 per cent happy with the content of the report, but we are not the only country represented in the Conference.
Нас удовлетворяют наши шансы.
We're content with those odds.
А эти традиции удовлетворяют вас?
Does this civilisation make you feel contented?
Разумный человек не удовлетворяется просто убийством.
A rationalperson is not content to kill the same person
Меня вполне удовлетворяло представлять свой народ в Совете Федерации.
I was content to simply represent my people on the Federation Council.
Мамочка с претензиями, которую надо было удовлетворять в другом месте.
But this one didn't content herself with tucking him into bed. She slept in it. Mom with needs.
В качестве материального знака уважения и благодарности я имею честь вручить вам от имени муниципалитета конверт с содержимым, назначение которого глубокоуважаемый юбиляр выберет по собственному желанию, удовлетворяющему его собственные блага.
As a token of our recognition and gratitude... I have the privilege to offer you a sealed envelope... the content of which you may spend in any way you like. In the way that will give you the most satisfaction.
Купцы и владельцы мануфактур не удовлетворяются монополией на внутреннем рынке, они добиваются также возможно большей продажи за границу своих товаров.
Merchants and manufacturers are not contented with the monopoly of the home market, but desire likewise the most extensive foreign sale for their goods.
если не может, он удовлетворяется пинтой, и, поскольку неистраченный пенни равносилен приобретению одного пенни, он таким образом выгадывает благодаря своей воздержанности фартинг;
If he cannot, he contents himself with a pint, and, as a penny saved is a penny got, he thus gains a farthing by his temperance.
Мы поэтому должны, по общему правилу, удовлетворяться ценами хлеба, и не потому, что они всегда точно соответствуют рыночным ценам труда, но потому, что они ближе всего к ним.
We must generally, therefore, content ourselves with them, not as being always exactly in the same proportion as the current prices of labour, but as being the nearest approximation which can commonly be had to that proportion.
Напротив, в производстве, клонящемся к упадку, многие рабочие, не желая покидать привычную работу, удовлетворяются более низкой зарплатой, чем та, которая соответствовала бы вообще характеру их работы.
In a decaying manufacture, on the contrary, many workmen, rather than quit their old trade, are contented with smaller wages than would otherwise be suitable to the nature of their employment.
Разумеется, если налог будет очень высок, большинство людей будут стараться по возможности уменьшить свои платежи и будут удовлетворяться дома- ми меньших размеров, обращая большую часть своего дохода на другие цели.
If the tax indeed was very high, the greater part of people would endeavour to evade it, as much as they could, by contenting themselves with smaller houses, and by turning the greater part of their expense into some other channel.
Снисходительное правительство Англии, произведя раскладку подушного налога между различными группами и сословиями населения, удовлетворялось тем, что такая раскладка давала, и не требовало никаких возмещений потерь, которые могло понести государство благодаря тем, кто не мог уплатить, или тем, кто не захотел уплатить (а таких было много) и кого не заставляли платить ввиду снисходительного применения закона.
The mild government of England, when it assessed the different ranks of people to the poll-tax, contented itself with what that assessment happened to produce, and required no compensation for the loss which the state might sustain either by those who could not pay, or by those who would not pay (for there were many such), and who, by the indulgent execution of the law, were not forced to pay.
Пассивность меня не удовлетворяет.
Passivity is not content.
Многое в нем удовлетворяло его.
There was much in it to make him feel content.
Но убийства только испанцев Л'Оллоне не удовлетворяли.
But L’Ollonais was not content with murdering the Spanish men.
Большинство удовлетворяются тем, что сами себе их выдумывают.
Most people are content to make up their own.
Какое-то время он удовлетворялся мальчиками;
For a while young men had contented ?him;
Он не удовлетворялся знанием собственного будущего.
He must never be content with an obvious future;
Тебя это удовлетворяет?» Он говорил очень любезно.
There, will that content you?' Very nicely he said it.
Вы правильно поняли, что жизнь здесь меня не удовлетворяет.
You were correct in thinking I am not content here.
Теперь я удовлетворяюсь лишь положением вашего пленника.
Now I'm content to be your prisoner.''
Споры в либеральном клубе не удовлетворяли его.
He could not content himself with the discussions of the Liberal Club.
verb
Предложенные ответы удовлетворяют не в полной мере.
The answers provided were not entirely satisfactory.
Большинство просьб удовлетворяются в течение 24-48 часов.
Most requests answered in 24-48 hours.
21. Если эти критерии удовлетворяются, то можно говорить о СЮЛ.
If these criteria or questions can be answered positively, one could speak of an SPE.
Она должна направляться тем правительствам, которые инвестируют в свой народ и удовлетворяют его нужды.
It should go where Governments invest in their people and answer to their concerns.
Обычно просьбы о предоставлении консультаций, поступающие по электронной почте, удовлетворяются в течение одного дня.
Usually email requests for advice answered in one day.
Это позволит Секции надлежащим образом удовлетворять потребности и запросы миссий по поддержанию мира.
This will enable the Section to answer, adequately, the needs and requests of the peace-keeping missions.
Так как номинальная стоимость товаров уменьшится, то действительная стоимость оставшегося у них золота и серебра увеличится и меньшее количество этих металлов будет удовлетворять всем тем потребностям торговли и обращения, которые раньше требовали большего количества.
As the nominal value of their goods would fall, the real value of what remained of their gold and silver would rise, and a smaller quantity of those metals would answer all the same purposes of commerce and circulation which had employed a greater quantity before.
Последний всегда дол жен иметь в своем распоряжении значительную сумму денег, — у себя ли в денежном шкафу или в шкафу своего банкира, который не уплачивает ему процентов на нее, — чтобы иметь возможность удовлетворять те требования об уплате за купленные им в кредит товары, которые непрерывно поступают к нему.
The London merchant must always keep by him a considerable sum of money, either in his own coffers, or in those of his banker, who gives him no interest for it, in order to answer the demands continually coming upon him for payment of the goods which he purchases upon credit.
Такой ответ вас удовлетворяет?
Is that a satisfactory answer?
Удовлетворяет вас такой ответ?
Does that answer your question?
Такой ответ меня не удовлетворяет. – Я путешествовал.
I want a better answer than that.” “I was just travelling.”
Естественно, не всегда мои ответы его удовлетворяют. — А почему?
But of course, I can never answer them to your satisfaction.” “Why not?”
verb
Эти потребности удовлетворяются с помощью ISР.
The ISP fills these needs.
Хотя такие добровольные действия отдельных государств по оказанию помощи являются ценными и важными, небольшое число государств не может и не должно бесконечно удовлетворять потребности, которые должна удовлетворять сама ОЗХО.
However valuable and important such voluntary and individual acts of assistance may be, a few States cannot, and should not, indefinitely fill gaps that need to be filled by the Organization itself.
В других странах миграция временной рабочей силы позволяет удовлетворять конкретные потребности в трудовых ресурсах.
In others, temporary labour migration allowed for the filling of specific labour needs.
ВСНХЦ полагает, что он помогает удовлетворять потребности независимых церквей в получении конфессиональной поддержки.
The WCICC believes that we help fill a need for denominational support amongst independent churches.
c) введен постоянный контроль за поступлением заказов на продажу или передачу противопехотных мин. Эти заказы не удовлетворяются.
(c) Introduced permanent monitoring of orders for the sale or transfer of anti-personnel mines. Such orders are not filled.
Ищу и удовлетворяю потребности...
Finding needs and filling them...
- Он создавал нужду, а затем удовлетворял ее.
He created a need, and then he filled it.
Мардж, успокойтесь, эротическая выпечка существует столько же, сколько и обычная, она удовлетворяет определенные потребности и никому не вредит.
Marge, calm down. For as long as there's been baking, there's been erotic baking. It fills a need and harms no one.
После того, как все подготовишь нужно удовлетворять интересы клиентов фэнов, которые заполняют стадионы чтобы увидеть людей, которые выгледят круто и делают вещи, которые в жизни простой человек не сделает.
Well, after you distill it all down, it's the desire of the customer, the fans that fill these seats and others, to see bigger-than-life people doing bigger-than-life things.
И сейчас нужно привыкнуть... т.е. я хотел сказать что... вы должно-быть выпили или что то еще во время антракта... то есть вами правили потребности... которые вы удовлетворяли.
But now, the thing is to get to it... what I really meant say was... you know, you probably all went and got a drink and everything in the interval... and, you know, were propulsed along by your own needs... having them filled.
Простой поцелуй удовлетворяет основную потребность.
The simplicity of a kiss filled a basic need.
Видя потребность, он удовлетворяет ее и получает существенные выгоды.
Seeing a need, he fills it and receives a substantial benefit.
От меня требовалось быть ничем и никем, кроме того, что удовлетворяло его нужду.
He needed for me to be nothing and no one except someone to fill his need.
Она стала идеальной прислугой, потому что эта роль удовлетворяла практически все ее нужды.
She became what is known as an ideal servant, for such a role filled practically all of her needs.
Келли выбрал блюда, удовлетворяющие аппетит и даже полезные, чтобы компенсировать отсутствие вкуса.
Kelly selected something that might be filling, even healthy, to compensate for the lack of taste.
Все, что от вас требуется, — сконцентрироваться на конечном результате и представить себе, что ваша потребность удовлетворяется.
All you have to do is hold your mind on the end result and imagine filling the need, and you will call it into being.
Немало удовлетворяет также сознание, что позади идут четыре фургона, снабженные всякой провизией.
There is a satisfaction in knowing that you have four well-filled waggons behind you.
– Полно, генерал. Главный принцип свободного предпринимательства гласит: вышиби из седла конкурента, займи его место и удовлетворяй спрос.
Please, General. One of the first principles of free enterprise is to cripple your competition, step in, and fill the void.
verb
При этом национальные стратегии в развивающихся странах будут удовлетворяться не в полной мере.
National policies by developing countries would not suffice.
Если требования к уведомлению удовлетворяются, например, в результате опубликования, то такого метода должно быть достаточно для уведомления иностранных кредиторов.
Where the notification requirements were met, for instance by publication, such a method should suffice for notifying foreign creditors.
31. Несмотря на свой собственный дефицит годового бюджета и ограниченные финансовые средства, Иордания ежегодно тратит 460 млн. долл. США на образовательные, медицинские и социальные услуги и на обеспечение безопасности для беженцев, проживающих в 13 лагерях на территории страны, и периодически оказывает финансовую поддержку программам БАПОР, с тем чтобы Агентство могло удовлетворять потребности растущего числа беженцев в лагерях или в случае нехватки средств Агентства.
31. Despite its own annual budget deficits and its limited funds, Jordan spent US$ 460 million annually to provide educational, health and social services and security for the refugees living in 13 different camps in the country, and it sometimes contributed financially to UNRWA programmes when the Agency would otherwise not keep pace with the needs of the growing camp populations or when the Agency's funds did not suffice.
198. Одна из точек зрения состояла в том, что простой ссылки на надежность будет вполне достаточно, особенно в силу того, что более подробная формулировка, например использование слов "удовлетворяющий квалификационным требованиям", будет связана с опасностью привнесения в процедуры закупок из одного источника всего свода установленных в статьях 6 и 7 норм и процедур, касающихся доказывания соответствия квалификационным требованиям, а такой порядок был бы чрезмерно жестким, учитывая упрощенный, менее формальный характер процедур запроса котировок и закупок из одного источника.
198. One view was that a mere reference to reliability would suffice, in particular because saying anything more, such as using the word "qualified", would raise the risk of importing into single-source procurement the full panoply of rules and procedures concerning proof of qualifications set out in articles 6 and 7, something which would be excessive in view of the expedited, less formal nature of request-for-quotations and single-source procurement.
Это объяснение должно удовлетворять.
That explanation should suffice.
И я во время слабоумия своего удовлетворялся этим;
In the days of my mental weakness this reasoning sufficed for me;
В мои университетские годы в Лондоне и Париже я удовлетворялся платными цыпками.
While a college student, in London and Paris, paid ladies sufficed me.
Он работал и спал, и это раз и навсегда заведенное чередование работы и сна удовлетворяло его.
He worked and slept in a curious rhythm that nevertheless sufficed him.
По-видимому, произносимая одной головой речь вполне удовлетворяла переводчик, и Бедекер даже не переводил дух.
One-headed speech evidently sufficed for the translator, and Baedeker never paused for a breath.
Но эта поддельная роскошь вполне удовлетворяла большинство обитателей улицы, чье каждодневное убожество было чересчур настоящим.
But even fake luxury would suffice for most of the street people, whose constant misery was all too real.
Иначе, если бы забота о могилах была лишь выражением любви к ушедшему и скорби о нем, они удовлетворялись бы заботой о надземной, зримой части могилы.
If concern for the grave were a mere expression of love and sorrow for the departed, then taking care of the visible, above-ground part of the grave would suffice.
– Ну... – Это свидетельство меня вполне удовлетворяет, – сказал Хамфгорг и повернулся к присяжным: – Господа присяжные, гарпий готов, как видите, взять вину на себя, чтобы спасти девушку, но, как мы сейчас установили, всю кашу заварила действительно она, а не он.
“Yes, but—” “That suffices.” Hugo turned to the jury again. “As you can see, the harpy is ready to perjure himself to save the goblin girl, but we have now established independently that she was the one taking the initiative, not he.
Обсуждение надвигающейся катастрофы, наконец, вошло в такую стадию, когда оказалось уже просто невозможно избежать работы с противодействующими градиентами энтропии, и таким образом, обсуждение вошло в область, когда уже только одни слова никого больше не удовлетворяли — в действительности, на них вообще теперь вряд ли можно было рассчитывать.
The discussion of the forthcoming catastrophe had at last entered the stage where it was no longer possible to avoid coming to grips with the contrary entropy gradients, and hence had entered an area where words alone no longer sufficed in fact, could seldom be called upon at all.
verb
Сначала он их удовлетворяет.
He gives pleasure first.
Вот дама удовлетворяет саму себя
The woman pleasuring herself?
Короткие дильдо удовлетворяют лишь наполовину.
Short dildos leave the pleasure half undone.
Да, а ты будешь удовлетворять себя.
Yes, and you would be giving yourself pleasure.
А еще, они удовлетворяют друг друга орально.
They also give each other oral pleasure.
Мужчины делятся этими снимками и удовлетворяют себя.
The men circulate the pictures and pleasure themselves.
Но, вы, по крайней мере удовлетворяете себя сами?
But do you at least pleasure yourselves?
Tрyдно удовлетворять половину женщин в городе.
It must be difficult pleasuring half the women in the city.
Она думает, что я мало удовлетворяю ее ртом
She thinks I don't give enough pleasure with mouth.
– Жены не ожидают, что их будут удовлетворять? – Нет.
"Wives don't expect to be pleasured?" "No.
- Я думала, что королева запретила стражам удовлетворять себя самостоятельно.
“I thought the queen didn’t even let the guards pleasure themselves.”
Генри видел в ней тонкий механизм, идеально служащий для наслаждения, удовлетворяющий похоть.
Henry thought of her as a delicate machine perfectly made for pleasure, a sexual contraption.
Она согласилась на унизительные свидания с Оямой, где тот удовлетворял свою похоть, не прекращая глумиться над ее прошлым.
She submitted to degrading encounters in the cottage with Oyama, who mocked her past even as he took his pleasure from her.
— О, сестры далриады совсем не варвары, — успокоила меня она. — Первым делом, когда мы еще были совсем маленькие, нас научили удовлетворять самих себя.
"Oh, the sisters of the Dalriada aren't brutal," she said. "First we learned to pleasure ourselves, when we were little more than babes.
Мальчик мог быть кем угодно, где угодно и когда угодно, а мужчин, удовлетворяющих с его помощью извращенные потребности, опознать было абсолютно невозможно.
The child could be anyone, anywhere, anytime, and the men taking their pleasure from him were completely unidentifiable.
verb
С точки зрения этих критериев слияние удовлетворяет требованиям эффективности.
On the basis of these criteria, the merger passed the efficiency gains test.
Истцы, удовлетворяющие критериям регистрации, приобретают важные процедурные права в соответствии с ЗЗТ и:
Claimants who pass the registration test obtain significant procedural rights under the NTA and:
Группа определила два требования, которым должен удовлетворять заявитель, чтобы можно было считать, что пороговые критерии выполнены.
The Panel identified the two requirements that must be met for the claimant to pass these threshold criteria.
Как будет показано, Комиссия считает, что лишь одно из выдвинутых утверждений удовлетворяет этим требованиям.
As will be seen, the Commission considers that only one of the claims that have been made is capable of passing this test.
153. В тех случаях, когда претензии в связи с потерями по контрактам удовлетворяют юридическим критериям компенсируемости, проводится стоимостная оценка претензий.
Where a claim for a contract loss passes the legal test for compensability, the claim proceeds to valuation.
Представьте себе, сейчас все больше людей даже половые потребности удовлетворяют со специально приспособленными роботами!
I will note in passing the increasingly popular perversion of having sex with specially designed robots.
Они удовлетворяют тесту на универсальность — поскольку относятся в равной степени ко всем людям — и в то же время позволяют человечеству выжить.
They pass the universalization test—they hold for everyone equally—and they can at the same time assure the survival of mankind.
Рядом была древняя конюшня, способная вместить шесть стареньких постояльцев без особых претензий. Она едва-едва удовлетворяла самым невзыскательным требованиям государственной инспекции, и только благотворительный статус спасал ее от праведного гнева местных властей.
Adjoining ramshackle wooden stables, capable of holding six pathetic customers with low expectations, just about passed county regulation inspections, the charitable status of the enterprise shielding it from blasts of ill authoritarian will.
«Еще… Еще…» – только и думал я, если я вообще способен был думать. Алый поток был столь восхитителен, столь ослепительно прекрасен, что, несмотря на густоту, проникал в меня с легкостью струящегося света и тысячекратно удовлетворял все мои отчаянные желания.
More of it, more, this was all I could think, if I thought at all, and for all its thick substance, it was like light passing into me, so brilliant did it seem to the mind, so blinding, that red stream, and all the desperate desires of my life were a thousand fold fed.
verb
E. Меры, позволяющие удовлетворять претензии потребителей
E. Measures enabling consumers to obtain redress
В тех случаях, когда жалоба на дискриминацию удовлетворяется, следует возмещать причиненный ущерб.
Where a complaint of discrimination is upheld, redress must be awarded.
Жертвам может также выплачиваться компенсация, если они предъявляют гражданский иск с целью добиться возмещения ущерба и если их жалоба удовлетворяется.
Victims could be compensated if they brought a successful civil redress action.
Вопервых, они являются альтернативным механизмом, позволяющим удовлетворять иски, вместо того чтобы проводить в жизнь стратегию насилия или пытаться обойти закон, что может спровоцировать совершение особо тяжких преступлений.
First, it is a mechanism for redressing grievances that constitutes an alternative to the violent or extralegal strategies that might otherwise trigger atrocity crimes.
iv) удовлетворяющие установленным критериям претензии жертв международной и транснациональной преступности в тех случаях, когда национальные средства правовой защиты и/или возмещения отсутствуют или оказываются недостаточными;
(iv) Eligible victim claims resulting from international and transnational crime, where national avenues of recourse and/or redress are unavailable or insufficient;
58. Г-жа Свеосс говорит, что всегда следует помнить о необходимости удовлетворять непосредственные потребности жертв пыток, еще до того как они решат потребовать возмещения ущерба.
Ms. Sveaass said that it should always be borne in mind that the immediate needs of torture victims had to be met before they could consider seeking redress.
Граждане лишены возможности удовлетворять свои жалобы на диктаторскую временную администрацию, чей Консультативный совет и Консультативный форум не принимают во внимание мнение народа.
Citizens did not have a means of redress for grievances against the dictatorial interim administration, whose Advisory Council and Consultative Forum did not take account of the people's views.
Он напоминает, что Верховный суд Ямайки в решениях по недавно рассмотренным делам удовлетворял ходатайство о применении конституционных средств защиты в связи с нарушениями основных прав после того, как уголовно-правовые апелляции по этим делам были отклонены.
It recalls that the Supreme Court of Jamaica has, in recent cases, allowed applications for constitutional redress in respect of breaches of fundamental rights, after the criminal appeals in these cases had been dismissed.
В представлении говорится, что в свете дел, рассмотренных недавно Верховным судом, становится очевидным, что Верховный суд обладает юрисдикцией удовлетворять заявления о предоставлении правовой защиты по уголовным делам, в отношении которых были отклонены ходатайства в апелляционные суды.
It submits that, in the light of cases recently decided by the Supreme Court, it is clear that the Supreme Court has jurisdiction to allow applications for redress with regard to cases in which criminal appeals have been dismissed.
Но всякие претензии по этому поводу со стороны буров кафрские начальники удовлетворяли, как могли. Не так поступали колонисты.
but if any complaint was made to the Caffre chiefs, every redress in their power was given: this, however, did not suit the Dutch boors.
verb
Ты с этим аденоидным гитаристом удовлетворяли свою похоть на варварском собрании.
You and this adenoidal guitar player slaking your lust at some barbaric social function.
Ты думаешь, они позволят ей отправиться удовлетворять твои желания?
You think they will let her go to slake your appetite?
verb
Расчетные силы в указанных диапазонах скоростей должны удовлетворять допускам +-10 Н после регрессии сил методом наименьших квадратов для двух последовательных выбегов.
The calculated forces in the specified speed ranges shall be within a tolerance of +- 10 N after a least squares regression of the forces for two consecutive coastdowns.
Было также достигнуто согласие о замене выражения, заключенного в квадратные скобки, заявлением о том, что закупающая организация должна направлять приглашения всем сторонам, которые удовлетворяют ее требованиям во время конкуренции на втором этапе, и что эту концепцию следует более подробно обсудить в Руководстве по принятию.
It was also agreed to replace the phrases in square brackets with a statement that the procuring entity should invite all the parties that met its needs at the time of the second stage competition, and that this notion should be further elaborated in the Guide.
12. Новый статистический процесс (синий квадрат) следует рассматривать в качестве области, где производство статистики удовлетворяет четырем ограничивающим условиям: Типовой модели производства статистической информации (ТМПСИ), Типовой модели статистической информации (ТМСИ), стандартным методам и стандартным технологиям.
12. The new statistical process (the blue square) is to be seen as the area where the statistical production is compliant with four constraints. The Generic Statistical Business Process Model (GSBPM), the Generic Statistical Information Model (GSIM), standard methods and standard technology.
31. Новый статистический процесс (синий квадрат) следует рассматривать в качестве области, где производство статистики удовлетворяет четырем ограничивающим условиям: Типовая модель производства статистической информации (ТМПСИ) и методы, используемые для реализации, а также Типовая модель статистической информации (ТМСИ) и технология, используемая для ускорения.
31. The new statistical process (the blue square) is to be seen as the area where the statistical production is compliant with four constraints. The Generic Statistical Business Process Model (GSBPM) and the methods used for realisation and the Generic Statistical Information Model (GSIM) and the technology used to expedite.
2. Совет отметил, что в связи с расширением членского состава ОЭС политикой экономического сотрудничества будут отныне охвачены 10 государств-членов, территория площадью более 7 миллионов квадратных километров, богатая природными и людскими ресурсами, и в ее рамках будут удовлетворяться потребности 300 млн. человек.
2. The Council noted that, with the enlargement of the ECO membership, policies for economic cooperation would now cover 10 member States, spread over an area of over 7 million square kilometres rich in natural and human resources, and cater for the needs of 300 million people.
23. Применительно к вариантам 1 и 3, предусматривающим сооружение нового собственного здания, общие потребности в помещениях за пределами комплекса Секретариата будут удовлетворяться за счет сочетания собственных помещений площадью 816 337 квадратных футов (75 840,2 кв. м) и арендуемой площади сообразно с целевым соотношением помещений, находящихся в собственности, и арендуемых помещений.
0.5 per cent decrease 23. For options 1 and 3, entailing the construction of a new owned building, the total space requirements outside the Secretariat campus would be met by a combination of 816,337 gross square feet owned space and the remainder in leased space, according to the target own-to-lease ratio.
Примечание: В документе ST/SG/AC.10/C.3/2006/101 содержится следующий текст, заключенный в квадратные скобки: [6.2.2.7.1 а) Заменить первое предложение после символа следующим текстом: "Этот символ не должен использоваться для какой-либо другой цели, кроме удостоверения того, что тара удовлетворяет соответствующим правилам, содержащимся в главах 6.1, 6.2, 6.3, 6.5 или 6.6"].
Note: ST/SG/AC.10/C.3/2006/101 has the following in square brackets. [6.2.2.7.1 (a) Replace the first sentence after the symbol with: "This symbol shall not be used for any purpose other than certifying that a packaging complies with the relevant regulations in Chapter 6.1, 6.2, 6.3, 6.5 or 6.6.".]
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test