Translation for "удобств" to english
Translation examples
удобство и простота в использовании;
Convenient and easy to use;
Для удобства эти результаты кратко изложены в приложении.
For convenience, these are summarized in the annex.
Он может затрагивать вопросы удобства и возможностей.
It may bring up questions of convenience and opportunity.
Термин "совместное осуществление" используется для удобства.
The term “joint implementation” is used for convenience.
с) прекращение организацией-заказчиком по соображениям удобства.
(c) Termination for convenience by the contracting authority.
Преимущества - Большая гибкость и удобство для исследователей.
Advantages - Great flexibility and convenience to the researcher.
Мне тоже важно удобство, моё удобство.
I have needs for convenience, too, my own convenience.
Взаимное уважение, удобство.
Mutual respect, convenience.
Качество, выгода, удобство.
Quality, Value, Convenience.
удобство, комфорт, взаимопонимание.
cozy, convenient, mutually understanding.
Преданность это удобство.
Loyalty is a convenience.
Это дело удобства.
It's a point of convenience.
Примитивная... в своем удобстве.
Rudimentary... in its convenience.
Трудно сказать, что из этого имеет меньшее значение — это неудобство или же противоположное удобство.
It is difficult to say which is most trifling, this inconveniency or the opposite conveniency.
Но я не понимаю, почему бы ему не жениться и не обеспечить себя постоянным удобством такого рода.
I wonder he does not marry, to secure a lasting convenience of that kind.
Гинею можно считать векселем на определенное количество предметов необходимости и удобства, выдаваемым на всех окрестных торговцев.
A guinea may be considered as a bill for a certain quantity of necessaries and conveniencies upon all the tradesmen in the neighbourhood.
Каждый человек богат или беден в зависимости от того, в какой степени он может пользоваться предметами необходимости, удобства и удовольствия.
Every man is rich or poor according to the degree in which he can afford to enjoy the necessaries, conveniences, and amusements of human life.
Во все периоды своей жизни женщина чувствует какие-либо удобства или преимущества от полученного ею образования.
In every part of her life a woman feels some conveniency or advantage from every part of her education.
Денежная цена труда необходимо определяется двумя моментами: спросом на труд и ценами на предметы необходимости и жизненного удобства.
The money price of labour is necessarily regulated by two circumstances; the demand for labour, and the price of the necessaries and conveniences of life.
Все стулья, которые находились в доме, были низкими, наверное, для удобства чудесных животных, которые ждали Беорна.
These were all the chairs he had in his hall, and he probably had them low like the tables for the convenience of the wonderful animals that waited on him.
Налог на них целиком ложился бы на собственника, который таким образом облагался бы за предмет, не доставляющий ему ни удобств, ни дохода.
A tax upon them would fall altogether upon the proprietor, who would thus be taxed for a subject which afforded him neither conveniency nor revenue.
Можно сказать, что его действительная цена состоит в количестве предметов необходимости и удобства, которые даются за него, а номинальная цена состоит в количестве денег.
Its real price may be said to consist in the quantity of the necessaries and conveniences of life which are given for it; its nominal price, in the quantity of money.
Можно, правда, подумать, что легкость учета векселей дает английским купцам те же выгоды и удобства, как текущие счета шотландским купцам.
The facility of discounting bills of exchange it may be thought indeed, gives the English merchants a conveniency equivalent to the cash accounts of the Scotch merchants.
— Для удобства, наверное.
For convenience, obviously.
— Как же, есть, для удобства пассажиров.
There is one for the convenience of the passengers.
А шо с удобствами, хорошо.
But all the conveniences are good.
Но это сравнение только для удобства.
But that’s for convenience.
Исключительно для удобства самоубийц.
Just as a convenience to suicides.
В стул вделан горшок со стульчаком — для вашего удобства и для их удобства тоже, когда к вам подведут провода.
The chair has a commode seat for your convenience, and for their convenience when they attach the wires.
— Надо думать, что и для удобства служащих?
And for the convenience of the guards, I suppose?
Для удобства они называли его Чудовищем.
For convenience they term him "monster."
Я говорю «он» просто для удобства.
I say ‘he’ for convenience.
Авторы публикации ежеквартально собирают, представляют и распространяют точную и актуальную статистическую информацию о международных сырьевых рынках, которую отличают ясность, краткость и удобство пользования.
This quarterly publication collects, presents and disseminates accurate and relevant statistical information linked to international primary commodity markets in a clear, concise and friendly format.
В конечном итоге мы хотим создать такие условия, при которых сможем наладить дорожное сообщение между общинами, сельскохозяйственное производство, не зависящее от капризов погоды, а также облегчить доступ к воде и к таким удобствам, как электроэнергия и телекоммуникации.
In the end we wish to create an environment where roads connect communities, where agricultural production no longer depends on the vagaries of the weather, and which facilitates access to water and to commodities such as energy and telecommunications.
Эти помещения, не имевшие особых удобств, были выделены в соответствии с положениями соглашения о предоставлении на основе возмещения услуг и товаров в целях поддержки операций МООНСИ, заключенного между Соединенными Штатами Америки и Организацией Объединенных Наций.
Those facilities, though rudimentary, were provided in accordance with the terms and conditions of an agreement concluded between the United States of America and the United Nations for the provision of services and commodities on a reimbursable basis in support of the operations of UNAMI.
Ведется работа по завершению подготовки традиционных публикаций (Handbook of International Trade and Development Statistics и Monthly Commodity Price Bulletin) на CD-ROM для удобства доступа при наличии стандартного современного программного обеспечения;
Work is under way to complement the traditional publications (Handbook of International Trade and Development Statistics and the Monthly Commodity Price Bulletin) with CD-ROM publications designed for ease of access with standard current software;
9. настоятельно призывает правительства и предлагает международным финансовым учреждениям продолжать оценивать эффективность систем компенсационного финансирования в случае сокращения экспортных поступлений, включая возможность их оперативного применения и удобство в использовании, и в связи с этим подчеркивает важность расширения возможностей производителей сырьевых товаров в развивающихся странах страховать себя от рисков, в том числе обусловленных стихийными бедствиями;
9. Urges Governments and invites international financial institutions to continue to assess the effectiveness, including the operationalization and user-friendliness, of the systems for compensatory financing of export-earnings shortfalls, and in this regard stresses the importance of empowering developing-country commodity producers to insure themselves against risk, including natural disasters;
16. выражает сожаление по поводу того, что системы для компенсации сокращения экспортных поступлений не достигают первоначально предусмотренных целей, и настоятельно призывает правительства и предлагает международным финансовым организациям продолжать оценивать эффективность систем компенсационного финансирования в случае сокращения экспортных поступлений, включая возможность их оперативного применения и удобство в использовании, и в этой связи подчеркивает важность расширения возможностей производителей сырьевых товаров в развивающихся странах страховать себя от рисков, в том числе обусловленных стихийными бедствиями;
16. Regrets that schemes to mitigate earnings shortfalls have not reached the originally envisaged goals, and urges Governments and invites international financial organizations to continue to assess the effectiveness, including the operationalization and user-friendliness, of the systems for compensatory financing of shortfalls in export earnings, and in this regard stresses the importance of empowering developing country commodity producers to insure themselves against risk, including natural disasters;
e) увеличивать инвестиции в повышение качества и доступности услуг в области охраны сексуального и репродуктивного здоровья, включая установление четких стандартов обслуживания и контроль за их соблюдением; обеспечение компетентности поставщиков услуг, особенно уровень технических и коммуникационных навыков; обеспечение возможности свободного, добровольного и сознательного выбора, уважительного обращения, неприкосновенности частной жизни, конфиденциальности и удобства для клиентов; создание полностью функционирующих систем материально-технического обеспечения, в том числе эффективной закупки необходимых ресурсов; и обеспечение эффективности механизмов направления к врачам-специалистам во всех службах и на всех уровнях медицинского обслуживания с учетом того, что услуги предоставляются при должном учете прав человека и в соответствии с этическими и профессиональными нормами;
(e) Increase investments designed to improve the quality and availability of sexual and reproductive health services, including establishing and monitoring clear standards of care; ensuring the competence, particularly the technical and communication skills, of service providers; ensuring free, voluntary and informed choices, respect, privacy, confidentiality, and client comfort; establishing fully functioning logistical systems, including efficient procurement of necessary commodities; and ensuring effective referral mechanisms across services and levels of care, taking care that services are offered in conformity with human rights and with ethical and professional standards;
Стол, удобства, туалетная комната, вид.
Table, commodities, lavatory, view,
– Вера – это удобство, которое принято переоценивать, Ян.
Faith is an overvalued commodity, Ian.
По крайней мере, я на это рассчитывал, но они обычно игнорируют «удобства» до приезда в мотель.
At least, that’s the general idea; they usually ignore their commode until we arrive at a motel.
Но самым дефицитным удобством была здесь вода — резервуар вмещал всего 500 галлонов ;
Missalonghi’s tank held only 500 gallons, which made water the most precious commodity of all;
Ванная предлагала минимум удобств: старомодные раздельные раковина и унитаз вместо современного гидравлического биокомплекса.
The bathroom offered the minimum in luxury: an old-fashioned separate sink and commode, instead of a hydraulic recycling console.
Диггер прошел в дверь и оказался в маленькой комнате с отверстием в полу и несколькими широкими скамьями. Никаких удобств.
He pushed through the door and entered a small room, equipped with a floor-level drain and some wide benches. No commode.
Уоттон note 59, перефразируя Витрувия note 60 как-то заметил: «Настоящая постройка должна обладать тремя достоинствами: Удобством, Прочностью и Красотой».
Wotton, rewriting Vitruvius, said “Well-building hath three conditions: Commodity, Firmness, and Delight.”
И поскольку все эти благие удобства суть подарки анонимного планирования и труда, то плоды намеренной доброты (добрые — они дилетанты) проблематичны.
    And since these good commodities are the gifts of anonymous planning and labor, what intentional goodness can achieve (when the good are amateurs) becomes the question.
После чего принёс кошек в кухню, быстро накормил их сёмгой из банки и показал, где находятся миска с водой и «удобства» (он поставил всё в буфетной).
This done, he brought the cats and their baggage into the kitchen, fed them a can of salmon hurriedly, and pointed out the location of their waterdish and commode in the pantry.
Он думает, что дешевые бытовые удобства — водопровод, электричество, метро и горячие сосиски того же происхождения, что чистый воздух, солнечный свет и листва на деревьях. — Уж так он прост?
He thinks the cheap commodities--water, electricity, subways, hot dogs--are like air, sunshine, and leaves on the trees."     "Just as simple as that?"
Создание разумных удобств для инвалидов
Accommodation for persons with disability
b) разумное удобство означает удобство, которое не сопряжено с бременем, являющимся несоразмерным с учетом всех соответствующих обстоятельств, включая затраты на предоставление удобства и его масштаб, размер и структуру предприятия, сферу его операций, число работников, состав рабочей силы и существование внешнего или государственного финансирования для целей обеспечения удобств;
(b) A reasonable accommodation means an accommodation which does not impose a burden which is disproportionate in the light of all the relevant circumstances, including the cost and size of the accommodation, the size and structure of the business, the scope of its operations, the number of employees, the make-up of the workforce and the existence of external or State funding for the purpose of carrying out accommodations.
Мы постараемся сделать все возможное для удобства делегаций.
We will try to accommodate delegations as much as we can.
<<е) обеспечивать разумные удобства для инвалидов на рабочем месте;>>
(e) ensure that reasonable accommodation is provided to persons with disabilities in the workplace;
Она включает все формы дискриминации, в том числе отказ в разумном удобстве;
It includes all forms of discrimination, including denial of reasonable accommodation;
Кроме того, бюллетень будет предусматривать необходимые удобства для сотрудников-инвалидов.
In addition, the bulletin would ensure reasonable accommodation for staff members with disabilities.
g) по обеспечению создания для инвалидов разумных удобств на рабочем месте;
(g) To ensure that reasonable accommodation is provided to persons with disabilities in the workplace;
i) по обеспечению предоставления инвалидам разумных удобств на рабочем месте;
(i) Ensure that reasonable accommodation is provided to persons with disabilities in the workplace;
Там нет удобств, сэр.
I don't think we have accommodations, sir.
Надеюсь, ты находишь удобства достаточными?
I trust you're finding your accommodations adequate?
Не слишком заботься о своем удобстве.
Don't think much of your accommodation.
Тебе не положено выбирать себе удобства.
You don't get to pick your accommodations.
Нет. Сейчас у меня нет потребности в удобствах.
I have no need of this accommodation now.
Возможно, вы желаете... Нас не интересуют ваши удобства, коммандер.
We are not interested in your accommodations, Commander.
Я прослежу... чтобы они получили все удобства... немедленно.
I will arrange things... to provide them with accommodations immediately.
Шелдон, я сделала все для твоего удобства, и даже больше.
Sheldon, I've made more than enough accommodations for you.
Между прочим, мои люди расквартируются здесь, и я требую хорошие удобства.
In the meantime, while my men camp there, I require more domestic accommodations.
А, что.. ты имеешь в виду, несмотря на браслетики и шикарные удобства?
Oh, what... you mean aside from the bracelets and the luxury accommodations?
Одна вывозит то, что может служить для существования и удобства очень немногих, и ввозит средства существования и предметы удобства для многих.
The one exports what can subsist and accommodate but a very few, and imports the subsistence and accommodation of a great number.
Другая вывозит предметы удобства и средства существования для большого числа людей и ввозит их только для очень немногих.
The other exports the accommodation and subsistence of a great number, and imports that of a very few only.
— Прежде всего, я хотел повидать вас по поводу удобств. — Удобств?
"I wished to see you, first of all, about your accommodation." "Accommodation?"
Затем всплыл вопрос с «удобствами»;
Then there was the “accommodation” question;
Торговля всегда нуждалась в удобствах.
Commerce necessitated accommodations, always.
Из «удобств» донеслись торопливые шаги.
Hurried footsteps arrived from the accommodation.
Удобства крепость могла предоставить весьма ограниченные.
Accommodation in the fort was limited.
— Удобства несколько ограничены, зато еда великолепна.
“The accommodations are a bit cramped, but the food is superb.”
два — это нам: принести пищу, навести порядок в удобствах.
two for us, for food, for adjustment in the accommodations.
— Ах, полковник, я хочу предоставить вам все возможные удобства.
Ah, Colonel, of course I want to accommodate you.
Нужны удобства, кабинеты, склад, все с кондиционерами.
We'll need solid accommodation, also office and storage space with air-conditioning.
— Боюсь, удобства на эсминце оставляют желать лучшего.
"I'm afraid an escort destroyer leaves something to be desired in the way of accommodations.
noun
— При таких удобствах ему не на что будет жаловаться, — отозвался помощник приора. — А ежели вдруг возникнет какая-либо опасность, он легко сможет добежать до монастыря, где мы его спрячем, пока не появится возможность переправить его в безопасное место.
"With such easements," said the Sub-Prior, "he must not complain; and then, if threatened by any sudden danger, he can soon come down to the sanctuary, where we will harbour him in secret until means can be devised of dismissing him in safety."
noun
– Однако я нарезал мясо кусочками для удобства поглощения. – Очень предусмотрительно, – ответил Бун.
“And I cut it into mouth-size pieces for easy handling.” “That was thoughtful of you,” said Boone.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test