Translation for "удобряя" to english
Translation examples
58 500 00 - 63 500 000 (50 000 000 - сметная стои-мость экспе-рименталь-ного проекта по примене-нию удобре-ний)
58,500,000 to 63,500,000 (50,000,000 is the estimate for the fertilizer pilot project)
Последние включают в себя расходы на добавки, возможное снижение полезности или экономической эффективности измененных удобре-ний в некоторых сферах применения, а также экологические соображения.
Those concerns include the cost of additives, possible reductions in the utility or cost-effectiveness of the altered fertilizers for some applications and environmental considerations.
Как показано в работах Sellström (2005) и de Wit (2005), уровни БДЭ-209 в 100-1000 раз выше на тех участках, которые были удобрены осадком сточных вод, по сравнению с контрольными участками.
As shown by Sellstrøm (2005) and de Wit (2005) levels of BDE-209 were 100-1000 fold higher at sites fertilized with sewage sludge compared to reference sites.
Его правительство, способствующее внедре-нию передовых технологий во всех секторах эконо-мики, создало системы производства стали, удобре-ний и текстиля, основанные на собственных бога-тых ресурсах страны, что является значительным шагом на пути укреплении экономики и повышения уровня жизни людей.
His Government, which was promoting the introduction of cutting-edge technologies into all sectors of the economy, had established steel, fertilizer and textile production systems based on the country's own abundant resources -- a major step in strengthening the economy and improving the people's living standards.
Её только что удобрили.
It's freshly fertilized.
Вы удобрили газон?
Did you fertilize the 8th green?
Этого недостаточно, чтобы удобрить обычный фикус.
This is not enough to fertilize the usual ficus.
Я вырастила помидор будущего удобряя его анаболиками.
I've grown a futuristic tomato... by fertilizing it with anabolic steroids.
Но навоз может удобрить поля, которые накормят людей.
But rich manure can fertilize fields... which will feed millions.
Я должна идти, нужно полить и удобрить эти растения.
I have to go get these plants watered and fertilized.
Пусть удобрят мной землю, которая кормит бедных. Не вызывай бурю.
So that you fertilize the earth, save us from the hail.
Полью и удобрю растения... вымою их тоже.
I will water and fertilize the potted plants, and the windows are dirty, so I will clean them as well.
Напомини садовнику подрезать розы и повторно удобрить лужайку перед домом.
And you'll remind the gardener to trim back the roses and re-fertilize the front lawn?
съесть помидор, который мог быть удобрен останками её матери, и ей от этого не по себе.
fertilized by her decomposed mother, and she feels icky.
– Нет, ты мог бы удобрить не один округ!
“You might fertilize more than one county.”
А может, он его крадет, чтобы удобрить свой сад.
Maybe he steals it to fertilize his gardens.
— Но если удобрить пеплом землю, она станет плодородней.
Sprinkle ashes on a garden, though, and the earth becomes more fertile.
Среди развалин города нет земли, которую оно могло бы удобрить.
In the dust of the city there was no earth to fertilize.
Ты один смог бы удобрить целый округ. Я пожал плечами.
You could fertilize a whole county.” I shrugged.
На картофельном поле же ничего не делала, намереваясь перекопать и удобрить его весной.
I left the potato-field as it was, and had no intention of digging it and fertilizing it before the spring.
хор негодования доносится из массовых захоронений, удобривших наше столетие.
a chorus of outrage from the mass graves which fertilize our century.
Этот человек вполне способен сказать: - Парни, нам нужно удобрить вот это дерево.
He was quite capable of saying, “Boys, we need to fertilize this oak tree.
Все же в полном порядке, до дюйма, садовники Дэйви даже землю под деревьями удобрили.
Every inch is in perfect shape,' and the Davey tree men just fertilized the trees."
Почва удобрена и содержит некоторые виды насекомых и других живых существ. Урожаи высокие.
The soil is fertile and there are few insects or other predators. Crop yields are high.
verb
Прежде чем появятся всходы, необходимо удобрить почву.
The soil must be nourished before the blossom appears.
verb
Поля и огороды позволяют производить дополнительный корм для животных, а животные в свою очередь повышают производственный потенциал полей и огородов, удобряя их навозом.
The fields and gardens produce supplementary feed and support the animals while the latter in turn support the production potential of fields and gardens through manure production.
Все удобрено и вспахано.
All manured and ploughed
Кровь павших англичан удобрит землю,
The blood of English shall manure the ground,
Чем удобрить чужое поле, скорее бы в штаны наделал.
He'd rather shit his pants than manure someone else's field.
Мисс Мэп попросила меня сегодня удобрить грядки с клубникой.
Miss Mapp has asked me to manure the strawberry beds today.
А под конец взрослые, загребая ведрами навоз из навозных куч, удобрили поля для следующего посева.
Finally, the men and women hauled buckets of dung from the middens to manure the ground for the next planting.
Над могилами вырастет высокая трава – это поле удобрили тела многих отважных солдат.
The grass will grow tall over those graves, with the bodies of so many brave men manuring the fields.
По другую сторону двора, у всех на виду Элвен ползал на четвереньках, удобряя навозом почву под кустами роз.
Across the courtyard, in plain sight, Elwen was on his hands and knees, working manure into the soil under the rosebushes.
Вскоре удобришь собой подсолнечные поля русских, а следующим летом московские метельщицы улиц станут есть тебя в виде сталинского шоколада[33].
Before long you’ll be manuring the Russian sunflower fields, and next summer the women street sweepers of Moscow will eat you in the form of Stalin Chocolate.
Клеверное поле, которое находилось на дальнем склоне Беверли Хилл, много лет давало обильные урожаи и, в конце концов, истощилось, и отец Спригг решил как следует удобрить его.
The clover field, on the far slope of Bowerly Hill, had borne such fine crops that it had exhausted itself, and Father Sprigg had decreed a thorough manuring.
затем вы выгоняете на это поле штук шестьсот или больше свиней, и они в течение немногих дней, в поисках пищи, взроют всю землю, сделав ее пригодной для посева и в то же время удобрив ее своим навозом.
then you drive six hundred or more of them into the field, where, in a few days, they will root up the whole ground in search of their food, and make it fit for sowing, at the same time manuring it with their dung: it is true, upon experiment, they found the charge and trouble very great, and they had little or no crop.
А потом настал день, когда тридцать шесть лет удовольствий, страданий, голода, любви, мыслей, музыки вместе с бесчисленными неосуществленными возможностями мелодии и гармонии удобрили неведомый уголок венского кладбища, чтобы превратиться в траву и одуванчики, которые в свою очередь превратились в баранов, чьи задние ноги в свою очередь превратились в других музыкантов, чьи тела в свою очередь... Все это очень просто, но для лорда Эдварда это было откровением.
And another day had come when thirty-six years of pleasures, pains, hungers, loves, thoughts, music, together with infinite unrealized potentialities of melody and harmony had manured an unknown corner of a Viennese cemetery, to be transformed into grass and dandelions, which in their turn had been transformed into sheep, whose hind legs had in their turn been transformed into other musicians, whose bodies in their turn … It was all obvious, but to Lord Edward an apocalypse.
verb
И новые деревья, возможно, будут даже лучше прежних — благодаря золе, удобрившей почву. Аманда улыбнулась.
Maybe even taller and stronger, because of the ashes enriching the soil. Amanda smiled.
Из Перу везли на кораблях помет десятков тысяч поколений морских чаек, чтобы удобрить им поля.
From Peru the droppings of ten thousand generations of sea-gulls were brought in ships to enrich their fields.
— Не надо отчаиваться, — сказал он нам. — Да, французы позаботились, чтобы в этом году мы остались без урожая, но зажженные ими пожары удобрили землю золой, и на будущий год мы получим щедрый урожай.
‘Have no despair,’ he told us. ‘The French may have ensured we would have no harvest this season—but the fires they set will enrich the soil, and bring us bountiful yield next year.’
verb
Потом перекопала и удобрила поле.
Then I dug the field and spread dung on it.
Поскольку погода в апреле установилась сносная, я собралась удобрить землю под картошку.
As the weather in April stayed reasonably fine I decided to spread dung on the potato-field.
– Налгу? – ухмыльнулся Ивар, и король Мерсии задрожал под его мертвящим взглядом. – Наша судьба – это залить поля Мерсии вашей кровью, удобрить ее земли вашей плотью, замостить ее вашими костьми и избавить ее от вас.
“Our fate?” Ivar retorted, making the Mercian king quail from the force of his skull gaze. “Our fate is to water the fields of Mercia with your blood, dung the soil with your flesh, pave it with your bones, and rid it of your filthy stink.”
Но пассифлоры он посадил в тени, анютины глазки — на солнце, гиацинты удобрил навозом, лилии полил после цветения, погубил рододендроны, обкорнав их, подкормил фуксии костяным клеем и засушил гранатовое деревцо, поставив его на кухне, возле плиты. Опасаясь холодов, он накрыл кусты шиповника картонными колпаками, обмазанными свечным салом, и получилось нечто вроде сахарных голов на ножках.
But he planted passion-flowers in the shade and pansies in the sun, covered the hyacinths with dung, watered the lilies near their blossoms, tried to stimulate the fuchsias with glue, and actually roasted a pomegranate by exposing it to the heat of the kitchen fire. When the weather got cold, he screened the eglantines under domes of strong paper which had been lubricated with a candle. They looked like sugarloaves held up by sticks. The dahlias had enormous props;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test