Translation examples
adjective
Однако мы также добились удивительных результатов.
But we have also had astonishing results.
История, несомненно, странным и удивительным образом повторяется.
Surely, history repeats itself in strange and astonishing ways.
В этой связи удивительно, что этот вопрос вновь всплыл в Бельгии.
It was therefore astonishing that the term should have resurfaced in Belgium.
Он сказал, что этот отказ был тем более удивительным, что все требования были выполнены своевременно.
He said the denial was all the more astonishing since all the requirements had been exhausted in a timely manner.
Это тем более удивительно потому, что годовой бюджет Организации приблизительно равен бюджету города средних размеров.
This is all the more astonishing in that the annual budget of the Organization is about the same as that of a medium-sized city.
Поэтому нет ничего удивительного в том, что проходит большой период времени, прежде чем дети повзрослеют и смогут получить водительское удостоверение.
It is not astonishing that children therefore long to grow up and get a driving licence themselves.
По-видимому, данной статьей предусматривается, что законы, противоречащие Конституции, не могут оспариваться, и это весьма удивительно.
That clause appeared to establish that laws which contravened the Constitution could not be challenged - an astonishing situation.
Это удивительные и очень тревожные события, которые мы должны расценивать с учетом последствий тотальных войн прошлого столетия.
These are astonishing and deeply disturbing developments, given the consequences of the total wars of the last century.
Мы - палауанцы, желаем разделить удивительную красоту наших островов со всеми теми, кто приезжает к нам со всего мира.
We Palauans want to share our islands’ astonishing beauty with visitors from around the world.
Хотя многие европейцы считают это удивительным и уникальным, для нас, македонцев, такая ситуация сохраняется на протяжении веков.
While many Europeans deem that astonishing and unique, for us Macedonians that has been the situation for centuries.
наделенным удивительными дарами.
graced with astonishing gifts.
Выносливость была удивительной.
The endurance was astonishing.
- столько удивительных вещей.
- so many astonishing things.
И удивительное ханжество.
And for astonishing bigotry.
Это удивительный подарок.
It's an astonishing gift.
Древняя наука алхимия занималась созданием Философского Камня, легендарного вещества, наделенного удивительными силами.
The ancient study of alchemy is concerned with making the Sorcerer’s Stone, a legendary substance with astonishing powers.
Про Николая он и рассуждать не брался: он чувствовал, что поражен; что в признании Николая есть что-то необъяснимое, удивительное, чего теперь ему не понять ни за что.
He did not even venture to reason about Nikolai: he felt that he was defeated, that in Nikolai's confession there was something inexplicable, astonishing, which at the moment he was totally unable to understand.
А потом все они один за другим соскочили на песок, отвесили самый что ни на есть изящный поклон и убежали за кулисы, а публика хлопала в ладоши, кричала, просто бесновалась. Ну вот, и до самого конца представления они проделывали разные удивительные штуки, а этот клоун все время так смешил, что публика едва жива осталась.
And so one after the other they all skipped off into the ring, and made the sweetest bow I ever see, and then scampered out, and everybody clapped their hands and went just about wild. Well, all through the circus they done the most astonishing things; and all the time that clown carried on so it most killed the people.
Но во всяком случае мне всего удивительнее и даже огорчительнее, если только можно так выразиться грамматически, что вы, молодой человек, и того даже не умели понять, что Лизавета Прокофьевна теперь осталась с вами, потому что вы больны, – если вы только в самом деле умираете, – так сказать, из сострадания, из-за ваших жалких слов, сударь, и что никакая грязь ни в каком случае не может пристать к ее имени, качествам и значению… Лизавета Прокофьевна! – заключил раскрасневшийся генерал, – если хочешь идти, то простимся с нашим добрым князем и…
However, the most astonishing and, if I may so express myself, the most painful, thing in this matter, is that you cannot even understand, young man, that Lizabetha Prokofievna, only stayed with you because you are ill, --if you really are dying--moved by the pity awakened by your plaintive appeal, and that her name, character, and social position place her above all risk of contamination.
Разве это не удивительно?
Isn't that astonishing?
— И что же тут удивительного, Селия?
Is that astonishing, Celia?
А впрочем, что тут удивительного?
What was there astonishing in that, after all?
Удивительно, как правдоподобно…
It was astonishing how plausible…
– Да, это даже удивительно.
“Yes, it’s astonishing.”
— Вы совершенно удивительный человек.
“You are a very astonishing person.”
У вас удивительные способности!
You have astonishing potentials.
adjective
И это, безусловно, удивительно.
That is, of course, amazing.
С тех пор я обнаружила много удивительного.
Since then I have discovered many amazing things.
Молодые люди должны познавать удивительные вещи, и их любознательность следует поощрять.
Young people should experience amazing things, and their curiosity should be stimulated.
Я вспоминаю встречи в Дурбане (Южная Африка) со многими удивительными людьми.
I remember meeting so many amazing people in Durban, South Africa.
Для многих из нас в этой замечательной аудитории просто удивительно, как быстро пролетели 20 лет.
For many of us in this great Hall, it is amazing how fast 20 years have gone by.
Вечером я посетила главный лагерь Международного Красного Креста и увидела удивительную картину.
In the evening, I went to the International Red Cross base camp, and the scene was just amazing.
<<Мы хотели бы выразить свою искреннюю признательность за столь значительные и удивительные впечатления и возможности.
We would also like to express our sincerest appreciation for this rich and amazing experience and opportunity.
58. Г-н МАВРОММАТИС говорит, что Испания после установления демократического режима достигла удивительного по своим масштабам прогресса.
Mr. MAVROMMATIS said that Spain had made amazing progress since a democratic regime had been in power.
В море существует удивительное разнообразие живых организмов, которые стали для наших народов одним из основных источников продовольствия.
An amazing variety of living organisms are present in the sea, which has become one of the major sources of food for our peoples.
В этой связи Израиль использует в своих интересах ту удивительную и заслуживающую сожаления легкость, с которой одна сверхдержава применяет право вето для его защиты.
In that regard, Israel benefits from the amazing and deplorable ease with which a super-Power uses the veto to protect it.
Он удивительный, необычайно удивительный маленький человек/
he's truly an amazing amazing little person.
— Добби полагает, что да, — серьезно ответил эльф. — Это весьма удивительная комната.
said Dobby, nodding earnestly. “It is a most amazing room, sir.”
и “Джозеф и удивительный техноколер пиджака его мечты”) – они не понадобятся там, куда он отправится.
He threw away a copy of Joseph and the Amazing Technicolor Dreamcoat, he threw away a copy of Godspell: He wouldn’t need them where he was going.
Эта наглость наивности, эта несомневаемость глупого человека в себе и в своем таланте, превосходно выставлена Гоголем в удивительном типе поручика Пирогова.
This confidence of a stupid man in his own talents has been wonderfully depicted by Gogol in the amazing character of Pirogoff.
Удивительно, насколько труднее было протянуть руку через столик и дотронуться до ее руки, чем поймать на лету стремительный снитч.
Amazing, how much more difficult it was to extend his arm twelve inches and touch her hand than it was to snatch a speeding Snitch from midair…
— Как удивительно, правда, Гарри? — затараторил Колин, стоило только Гарри закрыть за собой дверь. — Только представь себе, ты — чемпион!
“It’s amazing, isn’t it, Harry?” said Colin, starting to speak the moment Harry had closed the dungeon door behind him. “Isn’t it, though? You being champion?”
— Глупости, — сказала спокойно Гермиона. — Ты ведь читал его книги. Вспомни все те удивительные подвиги, которые он совершил. — Это он только пишет, что совершил, — уточнил Рон.
said Hermione. “You’ve read his books—look at all those amazing things he’s done—” “He says he’s done,” Ron muttered.
— Да, удивительно, — тяжело вздохнул Гарри, поднимаясь в холл. — А для чего они будут фотографировать? — Думаю, для «Пророка». — Только этого не хватало! Известность моя растет… — Желаю удачи, — попрощался у двери Колин.
“Yeah, really amazing,” said Harry heavily as they set off toward the steps into the entrance hall. “What do they want photos for, Colin?” “The Daily Prophet, I think!” “Great,” said Harry dully.
– Еще нет, – отвечал он. – Но заметок набралась уймища, вот вернусь домой, разберусь. Он пообещал непременно описать удивительные события в Пригорье, чтоб книга была поживее, а то что там, подумаешь, какие-то дальние, маловажные, южные дела, скукота!
‘Not yet,’ he answered. ‘I am going home now to put my notes in order.’ He promised to deal with the amazing events at Bree, and so give a bit of interest to a book that appeared likely to treat mostly of the remote and less important affairs ‘away south’.
Удивительные вещи, Тайлер, совершенно удивительные.
Amazing things, Tyler. I mean absolutely amazing.
— Разве не удивительно?
“Aren’t they amazing?
adjective
Впрочем, это не удивительно.
This is, in fact, not surprising.
И это совершенно не удивительно.
This is hardly surprising.
И это не удивительно и даже неизбежно.
This is not surprising and, indeed, is unavoidable.
14. Нет ничего удивительного в том, что существуют такие расхождения во мнениях.
That there should be such disagreements is not surprising.
Когда конфликт был урегулирован, экономический подъем был удивительным.
When the conflict was resolved, the recovery was surprising.
Для нас в этом нет ничего удивительного, но, тем не менее, мы весьма рады этому.
This comes as no surprise to us and we are delighted.
Поэтому ничего удивительного нет в том, что глобализация вызвала настоящую бурю протестов.
It is really not surprising that there is a storm over globalization.
Конечно, это удивительно.
Certainly is surprising.
– Ну да, вам, вам. Ну что ж удивительного?
Yes, yes, yours, yours! What is there to surprise anyone in that?
А всего удивительнее была перемена, происшедшая с Дэйвом и Соллексом.
but still more surprising was the change wrought in Dave and Sol-leks.
Он никому не доверяет — и ничего удивительного — после всего, что он видел.
I’m not sure he trusts anyone at all, and after the things he’s seen, it’s not surprising.
Я так и подскочил от удивления, хотя удивительным было разве только то, что это не произошло до сих пор.
I was startled, naturally, but the really surprising thing was that it hadn't happened before.
две из них были удивительно хороши собой, и не было ничего странного, что за ними двигается столько поклонников.
and there was nothing surprising in the fact that they should have had a large troop of admirers following in their wake.
Никто не обратил внимания на его экставагантное прибытие, что вряд ли удивительно – ведь Артура на самом деле не было в комнате.
No one in the room remarked on his peculiar arrival, which is hardly surprising as he wasn’t there.
– Может быть. – Возможно, ты и права, – продолжала Хара, – и если ты права, то удивительного найдешь ты союзника: саму Чани.
"Perhaps." "You could be right," Harah said. "If you are, you may find a surprising ally—Chani herself.
Достать ее помог мне мой старый приятель Блендли, который оказался удивительно ловким дельцом.
I got her through my old friend, Blandly, who has proved himself throughout the most surprising trump.
Было бы не удивительно, если бы оппортунисты и Энгельса зачислили в «анархисты», — теперь все распространеннее становится со стороны социал-шовинистов обвинение интернационалистов в анархизме.
It would not be surprising if the opportunists classed Engels, too, as an "anarchist", for it is becoming increasingly common with the social-chauvinists to accuse the internationalists of anarchism.
Не удивительно, не так ли?
That is not surprising, is it?
– Нет. – Ничего удивительного.
"No." That was no surprise.
И ничего удивительного в этом не было.
Not that this was surprising.
В этом не было ничего удивительного.
This was not surprising.
adjective
Так что нет ничего удивительного в том, что восстания были не менее частыми и интенсивными, чем ураганы.
No wonder revolts were as frequent and had as great an intensity as hurricanes.
Поэтому не удивительно, что многие медицинские учреждения являются практически недоступными.
Therefore, it is no wonder that many health care facilities are physically inaccessible.
Удивительно, почему здравый смысл, инициатива или прагматизм не восторжествуют в этом вопросе.
One wonders why common sense, initiative or pragmatism have not prevailed here.
И не удивительно, что острую реакцию во всем мире вызвали недавние китайские и французские испытания.
It is no wonder that reactions to recent Chinese and French testing have been strong the world over.
Нет ничего удивительного в том, что эти акты встречают широкое осуждение и что звучат призывы к тому, чтобы положить конец безнаказанности Израиля.
It is no wonder there is widespread condemnation of those acts and calls for an end to the impunity enjoyed by Israel.
Не удивительно, что сейчас мы откатываемся назад, живем в условиях страха, и нас разъединяет так называемое столкновение цивилизаций.
It is no wonder that, at this time, we find ourselves in retreat, living in a culture of fear and divided by a so-called clash of civilizations.
Недавно на территории деревни Новруглу, Агдамский район, был найден удивительной красоты <<хачкар>> (13 век).
A wonderful and beautiful "Khachkar" (13th century) was recently found in the territory of Novrughlu village, Aghdam region.
Если учесть подобные случаи, то ничуть не удивительно, что стремительно возросло число детей, страдающих стрессовыми расстройствами.
In view of such incidents, it was little wonder that the number of children suffering from stress disorder had greatly increased.
51. Нет поэтому ничего удивительного в том, что сербы, видя, что их преступления остаются безнаказанными, продолжают открыто игнорировать резолюции Совета Безопасности.
It was therefore no wonder that the Serbs, whose crimes remained unpunished, continued to openly flout the resolutions of the Security Council.
Если это отношение является типичным для властей, ответственных за поощрение прав сельских женщин, то не удивительно, что был достигнут лишь незначительный прогресс.
If that attitude was typical of the authorities responsible for promoting rural women's rights, it was little wonder that progress was difficult.
Золото – удивительная вещь!
Gold is a wonderful thing!
Не удивительно, что бедняге трудно было его сносить.
No wonder the poor guy couldn’t stand it.
ощущение того, насколько драматична и удивительна эта работа.
a feeling of how dramatic and wonderful it is.
В этом не было ничего удивительного, потому что капитан разговаривал не слишком любезно.
Nor was that wonderful, seeing how cavalier had been the captain's answer.
Просто удивительно, скольким семьям принесли пользу мои советы.
It is wonderful how many families I have been the means of supplying in that way.
Ну, тогда не удивительно, что я так быстро нагнал вас, четыре года изучавших биологию.
Then no wonder I can catch up with you so fast after you’ve had four years of biology.”
Сейчас же могу сказать лишь одно: нет ничего удивительного в том, что Дамблдор никогда не рассказывал, при каких обстоятельствах ему сломали нос.
All I can say now is, it’s no wonder Dumbledore never talked about how his nose got broken.”
Сперва суеверие пыталось удовлетворить это любопытство, объясняя все удивительные явления непосредственной деятельностью богов.
Superstition first attempted to satisfy this curiosity, by referring all those wonderful appearances to the immediate agency of the gods.
Наглость наивности, если можно так выразиться, в таких случаях доходит до удивительного; всё это невероятно, но встречается поминутно.
The "impudence of ignorance," if I may use the expression, is developed to a wonderful extent in such cases;--unlikely as it appears, it is met with at every turn.
– У меня удивительная жизнь, просто удивительная!
“I’ve had a wonderful life—yes, a wonderful life!
— В этом нет ничего удивительного.
There is no wonder in that.
И в этом нет ничего удивительного.
And it's no wonder.
Ты удивительный, при этом ты считаешь, что я тоже удивительный, и это забавно.
You are a wonder, and you think me a wonder, and it's rich."
adjective
Африка демонстрирует удивительную стойкость.
Africa has demonstrated remarkable resilience.
Это удивительное поведение необыкновенного человека.
This is remarkable conduct from an extraordinary individual.
Наука и техника проделали удивительный прогресс.
Science and technology have made remarkable progress.
Она оказалась удивительно стойкой и может многим гордиться.
It has proved remarkably resilient and has much to be proud of.
Спутник был выведен на заданную орбиту с удивительной точностью.
The satellite was placed in its target orbit with remarkable precision.
Я просто хотел бы указать на удивительное арифметическое совпадение.
I merely wanted to remark on the striking arithmetical coincidence.
Такая удивительная стойкость свидетельствует о силах народа Таиланда.
This remarkable resilience reflects the strength of the Thai nation.
Уровень участия детей и молодежи был удивительно высоким.
The participation of children and young people has been remarkable and strong.
Мы готовимся к этому историческому событию с удивительной активностью.
We have been preparing for this historic event with remarkable intensity.
Она удивительно точная.
It's remarkably accurate.
Удивительно другое место.
Remarkably different place.
Это действительно удивительно.
It's really remarkable.
Это просто удивительно.
That's very remarkable.
- Просто удивительно, сэр.
-Just remarkable, sir.
Она удивительна, неправда ли?
Remarkable, isn't she?
Но поутру же, в первом часу, за завтраком, она впала в удивительное противоречие самой себе.
but during the morning, after her early lunch, she fell into a condition of remarkable inconsistency.
Но еще удивительнее было то, что, по рассказам ихетов, во главе волчьей стаи бегал Дух Собаки.
But more remarkable than this, the Yeehats tell of a Ghost Dog that runs at the head of the pack.
Он держался удивительно хладнокровно для человека, которого только что разоблачили, когда он прикидывался креслом.
He seemed remarkably unabashed for a man who had just been discovered pretending to be an armchair.
Но, что самое удивительное, по ней двигались крошечные чернильные точки, каждая была подписана.
But the truly remarkable thing were the tiny ink dots moving around it, each labeled with a name in minuscule writing.
И я сказал послу, что одна штука всегда представлялась мне удивительной: каким образом удалось столь быстро превратить Японию в современную, играющую в мире значительную роль страну?
I told the ambassador that there was one thing that always seemed to me to be a remarkable phenomenon: how Japan had developed itself so rapidly to become such a modern and important country in the world.
Имел я тоже случай тогда до подробности разузнать о сцене в конторе квартала, тоже случайно-с, и не то чтобы так мимоходом, а от рассказчика особенного, капитального, который, и сам того не ведая, удивительно эту сцену осилил.
I also accidentally learned in detail then about the scene in the police office—also by accident, sir—and not just in passing, but from a special narrator, a capital one, who, without realizing it, handled the scene remarkably.
Настасья Филипповна усадила князя подле себя. – Но, однако, что же удивительного в появлении князя? – закричал громче всех Фердыщенко. – Дело ясное, дело само за себя говорит!
Nastasia made the prince sit down next to herself. "Dear me, there's nothing so very curious about the prince dropping in, after all," remarked Ferdishenko. "It's quite a clear case,"
Это было удивительно - удивительно почти до смешного.
It was remarkableremarkable almost to the point of bitter humor.
– Что же в том особенно удивительного?
“Was that so remarkable?”
Здесь было удивительно тихо.
There was a remarkable stillness.
Они удивительно похожи.
They are remarkably alike.
Куда удивительнее то, как…
In fact, it’s remarkable how...”
Алекс — удивительный человек.
Alex is a remarkable person.
adjective
Но этот двоякий подход -- полный успех, с одной стороны, и полная неудача, с другой, и взаимные обвинения, звучащие с обеих сторон, -- затмевает удивительный прогресс, достигнутый удивительными людьми на всем земном шаре.
But that binary outlook -- with total success on one side and total failure on the other and people on both sides blaming each other -- obscures the extraordinary progress driven by extraordinary people across the globe.
Но, в то же время, удивительная жизнеспособность и творческий потенциал этого континента дают нам надежду.
But at the same time there is hope, thanks to the continent's extraordinary vitality and creativity.
Народ Пуэрто-Рико проявил удивительную стойкость в борьбе за это право.
The nation of Puerto Rico had shown extraordinary perseverance in fighting for that right.
Под руководством президента Фернандо Энрике Кардозо демократия в Бразилии продолжает демонстрировать свою удивительную жизнеспособность.
Democracy in Brazil continues to show extraordinary vitality under the leadership of President Fernando Henrique Cardoso.
Мир переживает этап, который верно характеризуется временем удивительных перемен в мировых делах.
The world is going through a phase which has been aptly described as a time of extraordinary change in world affairs.
Я говорила об удивительном ощущении надежды и решимости, которыми была отмечена проходившая в Алжире встреча глав государств и правительств ОАЕ.
I have spoken of the extraordinary sense of hope and determination felt at the OAU Summit in Algiers.
Было бы удивительно, если бы Комитет выделил сумму, о которой говорится в проекте решения, не проведя углубленного анализа бюджетного предложения.
It would be extraordinary for the Committee to appropriate the sum referred to in the draft decision without conducting a detailed examination of a budget proposal.
Завоевание космического пространства ежедневно демонстрирует нам удивительные свидетельства того, чего могут достичь люди, когда у них есть воля к сотрудничеству.
The conquest of outer space provides us daily with extraordinary evidence of what people can do when they have the will to cooperate.
96. Председатель отмечает наличие взаимного доверия между государствами-членами и Секре-тариатом, а также удивительный дух всестороннего сотрудничества.
The President noted the mutual trust between Member States and the Secretariat as well as the overall, extraordinary spirit of cooperation.
Да, удивительное чувство.
What an extraordinary feeling!
Какое удивительное совпадение.
Well, what an extraordinary coincidence!
– Вы удивительны, князь;
What an extraordinary person you are, prince!
– Какой удивительный человек, – пробормотал он.
“What an extraordinary person,” he muttered to himself.
Среди всего необычного, чем отличался Гарри, шрам был самым удивительным.
Of all the unusual things about Harry, this scar was the most extraordinary of all.
Где бы он ни появился, всякий раз происходили удивительные события и приключения.
Tales and adventures sprouted up all over the place wherever he went, in the most extraordinary fashion.
Женщина удивительная, женщина эксцентрическая, до того ее боюсь, что едва сплю.
She's an extraordinary woman, you see, an eccentric woman; I tell you I am so frightened of that woman that I can't sleep.
и, что может показаться удивительным, высокая плата за аренду целого дома является причиной низкой платы за аренду квартир.
and what may seem extraordinary, the dearness of house-rent is the cause of the cheapness of lodging.
Действительно ли Скитер считает, что четырех коротких недель достаточно для создания полной картины долгой, удивительной жизни Дамблдора?
Does Skeeter really feel that four short weeks have been enough to gain a full picture of Dumbledore’s long and extraordinary life? “Oh, my dear,”
Вот почему после своего возвращения в тело и особенно после твоего удивительного побега от него в прошлом году он был одержим одной мыслью: узнать полное содержание пророчества.
And so, since his return to his body, and particularly since your extraordinary escape from him last year, he has been determined to hear that prophecy in its entirety.
Но что кажется удивительным, так это то, что государи всех стран Европы уступали, таким образом, за определенную сумму, не подлежавшую уже увеличению, ту отрасль своих доходов, которая в большей степени, чем все другие доходы, должна была возрастать в результате естественного хода вещей без всяких издержек или усилий с их стороны, и что они, помимо того, добровольно создавали, таким образом, в самом сердце своих владений своего рода независимые республики.
But it must seem extraordinary that the sovereigns of all the different countries of Europe should have exchanged in this manner for a rent certain, never more to be augmented, that branch of the revenue which was, perhaps, of all others the most likely to be improved by the natural course of things, without either expense or attention of their own: and that they should, besides, have in this manner voluntarily erected a sort of independent republics in the heart of their own dominions.
Совершенно удивительная история.
It is an extraordinary tale.
Это было удивительное время.
It was an extraordinary time.
Вот уж поистине удивительно!
How perfectly extraordinary!
Вот что самое удивительное.
That’s the extraordinary part.
adjective
Африка - это удивительный континент, обладающий огромным потенциалом.
Africa is a marvellous continent of enormous potential.
На территории нынешней Боливии до открытия Колумба существовали крупные цивилизации, оставившие в наследство моей стране удивительное культурное достояние.
Important pre-Colombian civilizations lived on what is now Bolivian territory, bequeathing a marvellous cultural treasure to my country.
Это удивительное и сложное место, населенное человеческими особями, которые едва вступили в стадию младенчества, и, подобно младенцу, они лишь начали осознавать колоссальную силу создания и разрушения.
It is just a marvellous and complex place, inhabited by a species that is barely in its infancy and that, like an infant, has scarcely begun to understand its immense power to create and to destroy.
У нас нет нового мирового порядка, а есть фактическое положение вещей, которое характеризуется, возможно, наличием определенной логики и справедливости, постоянным прогрессом в некоторых сферах, удивительными научными открытиями и новыми, новаторскими применениями технологий, определенным уровнем демократии и уважения прав человека и законности -- все это в основном является результатом напряженных усилий прозорливых людей -- мужчин и женщин.
We have a state of fact -- with some logic perhaps, some justice, continuous progress in some quarters, marvellous scientific discoveries and new miraculous technological applications, some spread of democracy and some respect for human rights and the rule of law, mostly the result of the exertions of men and women of vision.
После того как в ходе восточных кризисов 1875 - 1878 годов Черногория одержала удивительные победы над турецкими войсками (при Вучьи и Фундине) в период правления князя и затем короля Николая, были достигнуты некоторые из ее политических целей, включая полное международное признание на Берлинском конгрессе, где она добилась выхода к морю путем возврата Бара и Улциня и возвращения в состав Черногории городов Подгорица, Никшич и Колашин.
When, during the eastern crises of 1875-1878, Montenegro won marvellous victories over the Turkish troops (at Vuciji do and Fundina) during the rule of the Duke and King Nikolas, some of its political goals were achieved, including: full international recognition at the Congress of Berlin, where it obtained a part of the sea coast through the returning of Bar and Ulcinj and the cities of Podgorica and Niksic and Kolasin, to Montenegro.
азве они не удивительны?
Aren't they marvellous?
- Он абсолютно удивительный.
- He's an absolute marvel.
Начало удивительной карьеры.
Beginning of a marvelous career.
- Но это так удивительно!
But this is marvelous!
Ты посмотришь - здесь удивительно!
It's a marvelous painting.
Он изогнулся и взглянул на ноги — голые ступни вытянулись и тоже сделались перепончатыми, вместо ступней у Гарри отросли ласты. Ледяная вода вдруг стала просто прохладной, приятной и удивительно легкой. Гарри вытянул руки, сделал ими сильный гребок, заработал ногами-ластами и удивился, как быстро он плывет. И видел он теперь ясно и далеко, и можно было не моргать.
He twisted around and looked at his bare feet—they had become elongated and the toes were webbed too: It looked as though he had sprouted flippers. The water didn’t feel icy anymore either… on the contrary, he felt pleasantly cool and very light… Harry struck out once more, marveling at how far and fast his flipper like feet propelled him through the vater, and noticing how clearly he could see, and how he no longer seemed to need to blink.
— Удивительно, что нет. На самом деле, удивительно!
I marvel it was not. Indeed, I marvel!
Вот удивительно, думал он.
He marveled at that.
Она удивительно романтична.
It is marvellously romantic.
— Удивительный вы человек, дружище.
"You're a marvel, Grant.
Сегодня удивительная погода.
     To-day it is marvellous weather.
Удивительно, что она еще была жива.
It was a marvel that she lived.
Я был удивительно счастлив.
I was marvelously happy.
adjective
Наш мир поистине странный и удивительный.
This is indeed a strange and puzzling world.
Это представляется простой задачей на словах, но такие изменения удивительно трудно осуществить в реальности.
That seems to be a simple suggestion, but such change is strangely difficult to achieve in reality.
Не удивительно также, что многие страны не согласны с дискриминацией, вытекающей из постоянного членства и привилегии пользоваться правом вето.
Nor is it strange that many countries dislike the discrimination that permanent membership and its privileged right to the veto represent.
Нет ничего удивительного в том, что руководитель такого масштаба, как он, рассматривал задачу установления мира на Ближнем Востоке в качестве стратегического выбора, уделяя огромное внимание всем его аспектам.
It was not strange that a leader such as he made peace in the Middle East a strategic choice, a choice to the dimensions of which he gave his full attention.
Парадоксально, но энтузиазм международных кругов по созданию демократических режимов в государствах удивительно контрастировал их сопротивлению, если не аллергии, демократизации Совета Безопасности, в частности, и мировой системы в целом.
Paradoxically, the enthusiasm of international circles for the establishment of democratic regimes in States contrasts strangely with their resistance, if not their allergy, to the democratization of the Security Council in particular and the world system in general.
Нет ничего удивительного в том, что преступные террористические нападения на Соединенные Штаты, совершенные 11 сентября, омрачили весь международный диалог, который должен был состояться, в частности под эгидой Организации Объединенных Наций, в силу того влияния, которое эти события могут оказать на международную повестку дня в ближайшем будущем.
It is not strange that the criminal terrorist attacks committed against the United States on 11 September should cast a dark shadow on any international dialogue that might occur subsequently, particularly under the auspices of the United Nations, because of the expected impact they will have on the international agenda in the near future.
Довольно странно, что та напускная неотложность, с которой мы сталкиваемся в отношении Конференции по разоружению на протяжении последнего года, -- хотя тупик там возник гораздо раньше, -- удивительным образом отсутствует, когда речь заходит о менее чем удовлетворительном состоянии дел в Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению.
Strangely enough, the contrived sense of urgency that we have encountered in regard to the Conference on Disarmament over the past year -- though the stalemate goes much farther back in time -- is eerily absent when it comes to the less than satisfactory state of affairs in the United Nations Disarmament Commission.
Просто удивительно, что Израилю дается возможность, прикрываясь надуманными предлогами, сохранять свое ядерное оружие, тогда как факт приобретения или даже попытка приобретения законным путем любым арабским государством обычного оружия в целях защиты своей безопасности или территориальной неприкосновенности в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций вызывает бурную реакцию.
It is strange that Israel is being given gratuitous pretexts in order to be able to retain its nuclear weapons while there is an uproar when any Arab State acquires or even tries to acquire legitimate conventional weapons in order to defend its security and territorial integrity in accordance with the terms of the United Nations Charter.
- Его пути удивительны.
- His ways are strange.
Да, удивительно спокойная.
Yeah, like strangely calm.
Удивительно мирно здесь.
It's strangely peaceful in here.
Поэтому оно удивительно...
So it is a strangely...
Война рождает удивительные союзы.
War makes strange bedfellows.
Удивительная дорога, North Circular.
Strange road, the North Circular.
Гарри завернул за угол, и его глазам предстало удивительное зрелище.
Harry sped around a corner and a very strange sight met his eyes.
Как ни удивительно, но почему-то о всяких хороших вещах обычно рассказывают мало, а слушают о них ещё меньше.
Now it is a strange thing, but things that are good to have and days that are good to spend are soon told about, and not much to listen to;
Под ним расстилался удивительный мутный пейзаж, новые картины словно выскакивали из темноты по мере того, как он быстро плыл вперед.
Silence pressed upon his ears as he soared over a strange, dark, foggy landscape.
– Удивительны речи твои, Арагорн, – сказал он. – Однако же говоришь ты правду, это ясно: мы ведь не лжем никогда, так что нас нелегко обмануть.
‘All that you say is strange, Aragorn,’ he said. ‘Yet you speak the truth, that is plain: the Men of the Mark do not lie, and therefore they are not easily deceived.
Между тем на опушке показались три удивительных исполина: ростом с троллей, футов двенадцати, если не больше, плотные, крепко сбитые, как деревья в поре, долгоногие, длиннорукие, многопалые;
Even as he spoke, there came forward out of the trees three strange shapes. As tall as trolls they were, twelve feet or more in height;
Гарри сунул меч с Волшебной шляпой за пояс, Рон вцепился в его мантию, и Гарри, подняв вверх руки, крепко схватил удивительно горячие хвостовые перья Фоукса.
Harry tucked the sword and the Sorting Hat into his belt, Ron took hold of the back of Harry’s robes, and Harry reached out and took hold of Fawkes’s strangely hot tail feathers.
И от этого все кажется еще более удивительным.
And that makes it all the more strange.
Побывать здесь удивительно!
It is strange being here.
О, как удивительно это будет!
Oh, how strange it will be!
adjective
Удивительно, что в сегодняшнем инциденте никто не пострадал
Miraculously, no causalities have been reported in this incident.
Сегодня в мире удивительно развиваются наука и техника.
Today the world is witnessing miraculous advances in science and technology.
Прогресс оказался реальным, даже удивительным, и был достигнут полностью благодаря стойкости жителей этой страны.
Progress had been real, even miraculous, and due to the fortitude of the people of that country.
Нам теперь известны удивительные хитросплетения биоразнообразия суши и моря, равно как и его уязвимость.
We are now aware of the miraculous intricacy of our land and marine biodiversity, as well as its fragility.
Поэтому мне не нужны учебники истории, поскольку история удивительным образом творилась на моих глазах.
So, I need no books to learn the history, since I witnessed its miraculous unfolding.
Южная Африка добилась поистине удивительного прогресса за прошедшие пять лет и заслуживает искренних поздравлений и восхищения остальной части мира.
South Africa has made nearly miraculous progress in the past five years and deserves the heartfelt congratulations and admiration of the rest of the world.
Средняя продолжительность жизни увеличилась вдвое благодаря удивительным медицинским достижениям и способности наших систем здравоохранения уменьшать опасность инфекционных заболеваний.
Life expectancy has doubled owing to miraculous medical achievements and the ability of our health systems to diminish the threat of infectious diseases.
Позвольте мне напомнить членам Ассамблеи о том, что многие государства-члены приветствовали некоторые из наших общих идей в области реформы, но когда дело доходило до конкретных предложений, эта поддержка удивительным образом улетучивалась.
Let me remind the Assembly that many Member States welcomed some of our general reform ideas, but when it came to specific proposals, that support miraculously vanished.
Между тем, тот факт, что мы смогли приумножить операции по поддержанию мира в сложных политических, финансовых и материальных обстоятельствах, является удивительным и заставляет нас воздать должное всем тем, кто неустанно работает в этой области как в Секретариате, так и на местах.
In the meantime, the fact that we have been able to multiply peace-keeping operations in difficult political, financial and material circumstances is nothing short of miraculous and prompts us to pay tribute to all the people who have been working tirelessly within the Secretariat as well as in the field.
Удивительно, но Финиест выжил.
Miraculously, Phineas survived.
Теперь это удивительно.
Now that is miraculous.
Её восстановление удивительно.
Her recovery is miraculous.
Удивительное и хрупкое состояние.
It's miraculous and fragile.
Пока не произошло нечто удивительное.
Until something miraculous happened.
И это твое удивительное приключение?
That's the miraculous adventure?
[Любовь и мечты удивительны.]
(Love and dreams are miraculous. )
Волшебная и удивительная перемена.
The transformation was miraculous.
– Да, это и впрямь удивительно.
"It's miraculous really.
Но… удивительно… вокруг него больше не было врагов.
But—miraculously—no enemy faced him.
Остальное в удивительной сохранности.
The rest of it, however, was miraculously preserved.
Удивительно, что он послушался, но зато выстрелил кто-то другой.
Miraculously he didn't, but someone else did.
— Как ни удивительно, нет, если ты о лихорадке и заразных болезнях.
Miraculously absent, if you mean fevers and contagions.
Было в этом удивительном лице что-то неуловимое, азиатское.
There was even a little hint of Asia in her miraculous face.
Удивительное дело, несмотря на сигару, он говорил очень внятно.
His speech was miraculously unimpaired by his cigar.
adjective
Природа и история наделили наш регион многими удивительными привлекательными местами.
Nature and history have endowed our region with many wondrous attractions.
Однако одновременно с этим ощущается и чувство удивительного потенциала, который становится возможным отчасти за счет науки и техники, но еще больше -- за счет нашей собственной напряженной работы и приверженности достижению общего прогресса.
But there is also simultaneously a sense of wondrous potential made possible in part by science and technology but even more by our own hard work and devotion to common progress.
Трубы - удивительная вещь.
A chimney is a wondrous thing.
Удивительная звезда Шлет свой свет
Wondrous star, Lend the light
Идеал прошлого - удивительная вещь.
Past perfection is a wondrous thing.
Разве это было бы не удивительно?
Wouldn't that have been wondrous?
Самое удивительное существо на Земле.
The most wondrous creature on Earth.
Она редка, удивительна и мимолётна...
As rare, wondrous, a-a-and fleeting...
Для детей всё здесь такое новое и удивительное.
To a baby, everything's new and wondrous.
Владыка стоит на пороге удивительного превращения.
Our Master is about to undergo a wondrous transformation.
Это была удивительная вещь.
It was a wondrous thing.
были действительно удивительными.
back really was wondrous.
Все было новым и удивительным.
Everything was new and wondrous.
Это был удивительный сон, Астарта.
It was such a wondrous dream, Aztarte.
Он был удивительный, прекрасный и бесконечно опасный.
It was wondrous and beautiful and infinitely dreadful.
Но какие удивительные у них приборы!
But what a wondrous assortment of machinery they had!
Сети задержался, чтобы взглянуть на эти удивительные здания.
Seti halted to gaze at these wondrous buildings.
В душу Валентина влилась удивительная энергия.
Wondrous energy flooded his spirit.
Я вошел в удивительное состояние сознания!
I had entered into a wondrous state of awareness!
adjective
В последние несколько лет произошли поистине удивительные перемены.
In the last few years there has been prodigious change.
Человеческий разум ежедневно расширяет границы возможного и добивается удивительных успехов.
With each passing day, human intelligence enlarges the horizons of the possible and achieves prodigious feats.
Хотя мы согласны с тем, что взаимозависимость и глобализация, которые стали результатом удивительных открытий в науке и технике, -- а именно в сфере новых информационных и коммуникационных технологий -- мгновенно объединяют нас, мы продолжаем думать и действовать недальновидно, забывая о том, что история призывает нас к новым вершинам для того, чтобы совместно осознать всю важность условий жизни, которую мы все несем в себе.
While we agree on the fact that the interdependence and globalization resulting from the prodigious developments in science and technology -- more specifically, the new information and communications technologies -- instantaneously bring us close to -- if not right next to -- one another, we continue to think and act narrow-mindedly, forgetting that history calls us to new heights to collectively assume the full dimension of the human condition that all of us carry within ourselves.
Он был удивительно умный.
He had a prodigious mind.
Подумайте, какой это удивительный объем.
Think of the strain involved by his prodigious feat.
К счастью, возвращен, благодаря удивительному таланту мистера Шерлока Холмса.
Thankfully recovered, owing to the prodigious talent of Mr Sherlock Holmes.
Итак, нарушает спокойствие, ворует скот и столяр к тому же. Человек удивительного таланта.
So, trespasser, poacher and carpenter, a man of prodigious talent.
Просил, чтобы мы с Вами сегодня были у Вертхайма и взяли с собой этого удивительного юного гения, мальчика Пеха.
He asks for you to come with me to a dinner party tonight at the Wertheims'. And that you take that prodigy, that small calculator named Pech.
Свет и скрытое в глубинах, путь звезд и возвращение глубинного... должны достигнуть в наше время, покинув свои физические владения, удивительного единства.
The light and the submerged... the path of stars and the returning of the submerged... should have reached, in our times... leaving those domains to physics... a prodigious identity.
А она удивительно милая крошка.
And she is a Prodigious pretty Chit.
это был поистине удивительный прыжок.
which was indeed a prodigious leap.
Он весь вечер пила удивительно много спиртного.
She had imbibed prodigiously all evening.
Они часто прыгали, скакали и бегали с удивительным проворством.
They would often spring, and bound, and leap, with prodigious agility.
Что за удивительный механический двигатель позволяет ему развивать такую бешеную скорость?
What mechanical agent caused its prodigious speed?
Как же мы можем избежать снобизма, когда у нас имеется такой удивительный национальный институт, учрежденный для поклонения ему?
      How can we help Snobbishness, with such a prodigious national institution erected for its worship?
Наука и техника развивались с удивительной быстротой, и естественно было предположить, что так они и будут развиваться.
Science and technology were developing at a prodigious speed, and it seemed natural to assume that they would go on developing.
Ему нужна была сейчас женщина больше чем когда-либо в жизни, и этот факт удивительным образом обрадовал его.
He wanted a woman more than ever before in his life, and that he did pleased him prodigiously.
Задавшись целью изобразить двор, переполненный народом, на том месте, где зияла абсолютная пустота, он призвал на помощь свои удивительные способности чревовещателя.
Obliged to make abundance out of emptiness, he called to aid his prodigious powers of ventriloquism.
adjective
Удивительное утверждение.
The assertion is astounding.
В Азии фермеры с удивительным мастерством используют слонов, волов и буйволов.
In Asia, farmers have astounding skills in handling elephants, oxen and water-buffaloes.
Это тем более удивительно в свете поразительных успехов, которых мы добились в определенных секторах экономики и регионах мира.
This is even more striking in the light of certain sectors and parts of the world where we have made astounding progress.
13. Совершенно очевидно, что армянская община Нагорного Карабаха, даже если бы и захотела, не смогла бы добиться таких удивительных результатов без обширной помощи извне.
13. It was clear that the Armenian community in Nagorny Karabakh, even if it had wanted to, would not have been able to achieve such astounding results without considerable foreign assistance.
Азия добилась удивительного подъема после финансового кризиса 1997 - 1998 годов, продемонстрировав выносливость своих экономических систем, хотя бедные в Азии так и не смогли восстановить то, что они потеряли.
Asia has made an astounding recovery from the financial crisis of 1997-1998, demonstrating the staying power of its economies -- though Asia's poor have not yet regained lost ground.
Все это сливается в единый культурный поток удивительного литературного, художественного, архитектурного и музыкального разнообразия, который захлестывает повседневную жизнь страны и в то же время характеризует динамичное и постоянное развитие культурной жизни Люксембурга.
The result is a cultural landscape of astounding literary, artistic, architectural and musical diversity which pervades everyday life and which also reflects the rapid and continuing development of the Luxembourg cultural scene.
В этот момент на место происшествия прибыло несколько полицейских, которые поставили оцепление и - что еще более удивительно - стали стараться помешать кубинским дипломатическим сотрудникам защитить себя, а подчас и держали их, когда тех избивали так называемые демонстранты.
At that moment, a number of police officers arrived in the area, cordoned it off, and - what was still more astounding - tried to prevent the Cuban diplomatic officials from defending themselves, even on occasion holding them while they were beaten by the so-called demonstrators.
Он просил Китай поделиться некоторыми из основных извлеченных уроков и наиболее оптимальных видов практики из его опыта тщательного составления национальных планов экономического и социального развития, а также его удивительного экономического успеха, благодаря чему удалось обеспечить нормальное существование для прежде неимущего населения, а затем добиться его относительного процветания, в том числе с учетом того, что он является первой страной в мире, достигшей ЦРДТ в области сокращения масштабов нищеты.
It asked China to share some of the main lessons learned and best practices emerging from its experience in carefully formulating national economic and social development plans, and its astounding economic success, which have propelled living standards from poverty to subsistence and from subsistence to relative prosperity, including as the first country in the world in meeting the MDG on poverty reduction.
Это поистине удивительное открытие.
It was a truly astounding discovery.
Я удивительная девочка-ящерица.
I am the Astounding Lizard Girl.
Этот ирландский кофе удивительный.
The Irish coffee is astounding. Oh, yes.
У меня еще есть "Удивительные нападения медведей".
I also got Astounding Bear Attacks.
Господь наш Иисус Христос произнес удивительную фразу:
Our Lord, Jesus Christ, said this astounding phrase:
Удивительно как долго он протянул после этого.
It's astounding it lived as long as it did.
То, что Генри сделал совершенно удивительно, ни как иначе.
Annabeth: Uh, what Henry has accomplished is nothing short of astounding.
Хотя что в этом такого удивительного - я никогда не понимала.
Though why this is astounding has never been entirely clear to me.
Наше существование - результат удивительной цепи событий, приведшей к появлению нас в качестве случайности.?
How could such an astounding chain of events, Which resulted in us, be an accident?
В зеркалах появилось новое и на этот раз удивительное изображение.
A new and astounding image appeared in the mirrors.
– Да уж, куда удивительнее.
Well, it is astounding.
Было удивительно светло.
The light was astounding.
Удивительное зрелище его ожидало.
An astounding sight was in store for him.
Путешествовать на перекладных лошадях — дело удивительное.
Travelling by Post is astounding.
Ощущения у меня были совершенно удивительные.
I felt the most astounding sensation.
Удивительно, что Джуиссанте их не видела.
It was astounding that Jouissante couldn't see any of them.
Он помнил всех с удивительной ясностью.
He remembered almost all of them with astounding accuracy.
adjective
Действительно, вызывает чувство облегчения тот факт, что это событие отличается от прочих и что это обсуждение происходит вслед за удивительным событием, а именно подписанием Декларации принципов Организацией освобождения Палестины, единственным законным представителем палестинского народа, и Израилем.
It is indeed a source of relief that this occasion differs from previous ones and that this debate takes place in the wake of a portentous event, namely the signing of the Declaration of Principles by the Palestine Liberation Organization, the sole legitimate representative of the Palestinian people, and Israel.
Среди миров, которые сосуществуют в пределах удивительной работы творения,.. ... инкрустированная в необъятную Вселенную,.. ... неутомимо крутится эта планета.
Among the worlds that coexist within the portentous work of creation encrusted in the immensity of the universe this planet spins untiringly full of hopes and dreams where fantasy seems to become reality here and there in the sea in forests in eternal snow.
Безусловно, это одна из самых удивительных наших реликвий, но ведь есть и другие.
It’s certainly one of the more portentous of our sacred objects. But there’s lots of others.
Я думаю, рождение возвышает душу, кто бы ни родился; жизнь во всех видах так удивительна.
I reckon birth lifts the spirits, however lowly the species, life being so portentous.
Несмотря на естественную обескураженность молодых, они, как и я, отчаянно стремились удержать в памяти каждый нюанс этого удивительного заключительного разговора.
but they were as desperately determined as I to memorize every nuance of this portentous last conversation.
Этот огромный удивительный том имел переплет из зеленой чешуйчатой кожи дракона и запирался семью стальными замками.
Portentous and huge was this tome, bound in scaled green leather of tanned dragonhide, and locked with seven mighty locks of steel.
Прыжок в пропасть настолько изменил мою познавательную способность, что я смог допускать возможности, казавшиеся прежде удивительными и неописуемыми.
The jump into the abyss had modified my cognition so drastically that it allowed now the entrance of possibilities both portentous and indescribable.
Голос его стал удивительно мелодичным, как у рассказчиков во французских художественных фильмах. – Мадам Тэстеви, – повторил он, – в Кашмире есть пещера, она называется Амарат. Для поклоняющихся индуистскому богу Шиве это самое святое место на земле.
His voice took on that portentous, melodious quality that narrators on arty French films employ. 'Madame Tastevin,' he said again, 'there is a cave in Kashmir - Amarnath cave - the most sacred spot on earth to a worshipper of the Hindu god Siva.
«По плакату на каждой стороне, — сообщила она с широко раскрытыми от удивительной новости глазами. — На одном написано „Женский отравлен“, на другом — „Мужской отравлен“». Мама переплела руки, а папа изрек только: «Газ», и дело было решено.
‘There’s one on each side,’ she’d said, eyes widened by the press of portentous news: ‘The first says “Women Contaminated”, the second says “Men Contaminated”.’ And Mum had knotted her hands and Dad had said only, ‘Gas,’ and that was that.
adjective
Проще говоря, вы самый удивительный оратор, которого я когда либо видел.
You are, simply put, the most electric speaker I've ever seen.
На самом деле даже удивительно, все гудит, электризуется, как будто я могу сделать что угодно.
In fact, I feel kind of awesome, like everything is buzzing, electric, like I could do anything.
Троппман и Доротея прибыли в Трир, Германия. Этой удивительной ночи было суждено развязать войну в Европе.
Troppman and Dirty arrived in Trèves, in Germany; it was nighttime, an electric night that would soon embrace all Europe.
Я прижал Кристину к себе, и ее тело показалось мне удивительно теплым.
I pulled Christine close against my body again and she felt electric and incredibly warm.
Но здесь, в этом доме, откуда открывался такой удивительный вид, среди такой большой мебели, где все они вновь почувствовали себя детьми… А где мой электрический поезд, папочка?
But here, within this house overlooking the ultimate view, amid furnishings so large that they all felt once again like children — Where are my electric trains, Dad?
Масса темного дерева, множество высоченных книжных шкафов и при этом удивительно радостная атмосфера из-за обилия электричества и нескончаемых полотнищ золотистых обоев.
So much dark wood, so many towering bookshelves; and yet it had a cheerful atmosphere with the wicked abundance of electric light and the never-ending stretches of gilded wallpaper.
Немногим больше Джонни понял и тогда, когда на остров доставили удивительнейшую штуку. Это была большая, в натуральную величину, механическая модель дельфина, приводимая в движение электрическими моторами. Эксперимент вступил в следующую стадию.
He was not very much wiser even when the experiment moved into its next stage, with the arrival on the island of a most peculiar object—a life-size mechanical dolphin, driven by electric motors.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test