Translation for "удержи" to english
Удержи
Translation examples
Давайте же удержим и пополним нашу землю и восстановим лесонасаждения нашей страны, и тогда ее сыны и дочери вернутся на нее жить.
Let us keep hold of and replenish our land and reforest our country, and we shall then see its sons and daughters return to live in it.
Тогда удержи меня.
Then hold on to me.
.. Я сама удержусь.
I can hold on myself.
Я не удержу её!
I can't hold on!
Ты удержишь меня?
Will you hold on to me?
Тесса, я не удержусь!
- Tessa, I can't hold on! - Dad!
Тут скользко, я не удержусь.
I'm slipping. I can't hold on.
Он просто не удержит пистолет.
He just doesn't hold on to shit.
«Сколько песчинок удержит рука?» – спросила она себя.
How much sand will the hand hold? She asked herself.
Лучше бы вообще никого не убивать – ну, попробуйте, удержитесь! – Это уж дудки, – возразил Мерри, – дойдет дело до драки, так не захочешь, а убьешь.
And nobody is to be killed at all, if it can be helped. Keep your tempers and hold your hands to the last possible moment!’ ‘But if there are many of these ruffians,’ said Merry, ‘it will certainly mean fighting.
Я думал, князь удержится и не расскажет. Он и Лебедева сдержал; он и мне не хотел всего выговорить, когда я пристал… – Стало быть, сам видишь, что и мимо его всё уже известно.
I thought the prince would manage to hold his tongue about this, at least. He prevented Lebedeff spreading the news--he wouldn't even tell me all when I asked him--"
Сэм, помоги! Удержи мою руку, у меня нету сил. Сэм сложил руки хозяина ладонь к ладони, поцеловал их и бережно сжал.
Help me, Sam! Hold my hand! I can’t stop it.’ Sam took his master’s hands and laid them together, palm to palm, and kissed them;
- Удержите ворота, и они все у нас в руках! Удержите ворота!
Hold the gate, and we'll have the rest at our will! Hold!
И мы не удержим его.
And we will not hold.
— Мы здесь не удержимся!
    "It's not to hold!"
- Тебя на удержишь.
“There’ll be no holding you.”
- Вы меня не удержите!
You'll never hold me,
Но его мы не удержим.
But we cannot hope to hold it.
— Ты меня не удержишь.
You cannot hold me.
Террористов всего двое, ты удержишь… А я тебе говорю, что удержишь.
There are only two terrorists, you will hold ... And I tell you that you will hold.
-  И потом его уже не удержишь!
And then you can't hold him back!
Гн Председатель, в ответ на призыв, который Вы сделали в Вашем неофициальном обращении к делегациям внести конструктивный вклад в эти совместные прения, предлагая специфические и конкретные курсы действий в отношении как формы, так и существа работы Генеральной Ассамблеи, моя делегация удержится от обсуждения общих положений.
Mr. President, in response to the call you made in your informal note for delegations to contribute constructively to this joint debate by proposing specific and concrete courses of action on both the form and substance of the work of the General Assembly, my delegation will refrain from dwelling on generalizations.
В сообщении говорится, что это обвинение было опровергнуто подкомитетом сената по делам полушария, и агентство Нотимекс напоминает сказанные в этой связи слова сенатора Кристофера Додда: <<Надеюсь, что администрация Буша удержится от соблазна проводить политику, основанную на непроверенных фактах, прежде всего потому, что они не подкрепляются доказательствами>>.
In other words, the Senate Subcommittee on Western Hemisphere Affairs had already shown that the accusation was groundless, and Notimex reports that Senator Christopher Dodd said at the time that he hoped the Bush Administration would refrain from the temptation to play politics with unsubstantiated claims.
А он без удержу хохочет, стоит Лишь помянуть о ней.
He, when he hears of her, cannot refrain from the excess of laughter.
И если агент Латтимер удержится от попыток меня убить, мы можем даже выжить.
And if Agent Lattimer here can refrain from trying to kill me, we may even survive this.
Если ты удержишь это суденышко на плаву, то я укреплю пакет в сетке.
If you will refrain from goosing this craft while I do it, I'll unstrap and net them."
– Именно в этом, – обрезала она. – Не делай глупых мин и удержись от комментариев.
‘That’s precisely what,’ she said, cutting him off. ‘Don’t make stupid faces, and refrain from comments.
— И то правда, а он ведь только что дал мне пять гиней. Так и быть, я удержу справедливый свой гнев.
Very true; and as he has just given me five guineas, I will refrain from my just indignation.
Я был не уверен, что надо так делать, но в то же время знал, что если он исхитрится сигналить мне, я не удержусь и выдам липовые результаты.
 I wasn’t sure we ought to but I knew if he could manage to signal to me I would not be able to refrain from fudging the results.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test