Translation for "удержанного" to english
Удержанного
Translation examples
Санкционированные удержанные остатки
Authorized retained surpluses
Минус: удержанный аванс
Less advance payment retained
Удержано - GC.4/Dec.15
Retained - GC.4/Dec.15
Удержано - GC.5/Dec.14
Retained - GC.5/Dec.14
Нет, извините, не могу удержать это в памяти.
Nope, sorry, no, I can't retain that.
Ты не только удержал старого клиента, но и заполучил нового.
Not only do you retain one client, you landed another.
Посмотри как много ты можешь удержать в памяти... в результате обычного учебного процесса.
See how much you retain... as a result of normal study procedure.
Полагаю, вы сможете удержать большинство, если не всех, пациенток доктора Шульмана.
I'm assuming you three are retaining most, if not all, of Dr. Shulman's patients.
Однажды я помог ливанской агорофобке удержать права на часть программы по опознанию человека по его лицу.
I once helped a Lebanese agoraphobe retain copyright on a piece of facial recognition software.
О, "Гарольд и Моуд" еще борятся чтобы удержать ту магию, которая была у них в Вест Энде
Uh, Harold and Maude is struggling to retain the magic it had on the West End.
У вас есть красота, утонченность и ум... И все же этого не достаточно, чтобы удержать любовь короля.
You have beauty, wit, intelligence, yet none of these have proved strong enough to retain the King's love.
Хотя Джеймс Хэдфилд выказывал видимость цели и планирования, он не мог удержать способность оценить юридические последствия своего поведения.
Where James Hadfield bears the appearance of purpose and planning, he retained no capacity to appreciate the legal consequences of his behaviour.
Даже на пике своего гения, он страдал от депрессии и сомнений в способности удержать даже простейшие мысли.
Even as he approached the summit of his genius, he was plagued by depression and doubts about his ability to retain even the simplest thoughts.
Джек Солоф разгуливает по офису, утверждая, что ты не спасешь эту компанию, и на этот случай у нас нет идей, как удержать его.
It means Jack Soloff's been going around the firm saying you're never gonna save that company and we don't have a plan to retain their business when you don't.
Если действительно все участвуют в управлении государством, тут уже капитализму не удержаться.
If really all take part in the administration of the state, capitalism cannot retain its hold.
Во время последней войны голландцы захватили всю транспортную торговлю Франции, весьма значительную долю которой они удержали до сих пор.
During the late war the Dutch gained the whole carrying trade of France, of which they still retain a very large share.
Итак, король Людовик потерял Ломбардию только потому, что отступил от тех правил, которые соблюдались государями, желавшими удержать завоеванную страну.
Thus King Louis lost Lombardy by not having followed any of the conditions observed by those who have taken possession of countries and wished to retain them.
Он был счастливой наружности, хотя почему-то несколько отвратительной, лет тридцати восьми, одевался безукоризненно, принадлежал к семейству немецкому, в высшей степени буржуазному, но и в высшей степени почтенному; умел пользоваться разными случаями, пробиться в покровительство высоких людей и удержаться в их благосклонности.
This gentleman belonged to a German family of decidedly bourgeois origin, but he had a knack of acquiring the patronage of "big-wigs," and of retaining their favour.
Я буду говорить не о Карле, а о Людовике — он дольше удерживался в Италии, поэтому его образ действия для нас нагляднее, — и вы убедитесь, что он поступал прямо противоположно тому, как должен поступать государь, чтобы удержать власть над чужой по обычаям и языку страной.
I will speak of Louis(*) (and not of Charles)(+) as the one whose conduct is the better to be observed, he having held possession of Italy for the longest period; and you will see that he has done the opposite to those things which ought to be done to retain a state composed of divers elements.
22 Медленное действительно пыталось удержать его.
22 Indeed Slow tries to retain him.
Разговор удержал его на грани сознания.
The act of speaking helped him retain his grip on consciousness.
Миссис Ауда тщетно пыталась удержать мистера Фогга.
Aouda in vain attempted to retain Mr. Fogg;
Ричард сказал: если так можно удержать клиента, то так и следует сделать.
If that was what it took to retain the client, Richard said, then that was what had to be done.
Он покачнулся, удержал равновесие и быстро повернулся.
He staggered, retaining his balance and trying to turn around fast.
Мэри снова споткнулась, но сумела удержаться на ногах.
She stumbled again, but somehow managed to retain her balance.
Или ваша память не может удержать какое-то чахлое столетие?
Or is one lousy century too much for your memory to retain?
Мидхат-паша у власти не удержался и отправлен в изгнание.
Midhat Pasha failed to retain his grip on power and was exiled.
Я по-прежнему пытался удержаться на крутом, скользком склоне.
I still struggled to retain my footing on the unstable slope.
- Она отскочила, но он умудрился удержать ее теплые руки.
She jumped back, but he managed to retain a clasp on her warm hands.
Средства, удержанные из присужденных
Funds withheld from
Дебиторская задолженность по удержанным налогам
Receivable for taxes withheld
b) Удержанные отчисления
(b) Withheld retention monies
3. Удержанное или несправедливое вознаграждение
3. Withheld or unfair remuneration
Проводка удержанных налогов по инвестиционным счетам ведет к тому, что Фонд не может своевременно принять меры по возмещению удержанных налогов.
The inclusion of the taxes withheld in the investment account does not facilitate the Fund's follow-up to recover the taxes withheld in a timely manner.
Длительное время находящиеся на балансе удержанные суммы
Long outstanding withheld payments
а) Неоплаченные счета-фактуры и удержанные средства
(a) Unpaid invoices and retention monies withheld
Неоплаченные счета-фактуры и удержанные средства
Unpaid invoices and retention monies withheld
- суммы, удержанные с него в связи с судебными расходами;
Amounts withheld in connection with court expenses;
Поступления без учета задолженности/удержанных таможенных платежей
Revenue net of arrears/clearance withheld
Информация была удержана
Information was withheld.
Далее, я убедился, что удержанные фото, видео и установленное приложение абсолютно ничего в деле не меняют
Further, I find that the withheld pictures, video, and downloaded app change absolutely nothing about this case.
Минголла удержался от комментариев.
Mingolla withheld comment.
Премии перечисленные и премии удержанные;
Reward conferred and reward withheld;
С вас будет удержана часть жалования в счет уплаты за них.
Part of your pay will be withheld to pay for the armor.
Торп хотел было броситься за ней, но его удержал Морланд.
Thorpe would have darted after her, but Morland withheld him.
Из причитающейся Бумеру половины галерея удержала сорок процентов в виде местных и федеральных налогов.
Of Boomer’s half, the gallery withheld nearly forty percent for state and federal taxes.
— Кроме этого, — удержал его клерк, — у меня есть законным образом сделанная запись, но затем не пущенная в оборот.
“And also,” the clerk told him, “I got a special recording, legitimately made but withheld from the public.
С’ван удержался от комментариев, которые автоматически возникали в уме, когда имеешь дело с вейсами.
The S’van withheld the comments which automatically came to mind when one found oneself dealing with the I Wais.
Только Роуз казалась обеспокоенной, и Люси подумала, что ей больше идет выражение беспокойства, чем самодовольства, и от сочувствия удержалась.
Only Rouse looked worried, and Lucy decided that her face looked better worried than smug, and withheld her sympathy.
– Вы свидетельствуете, что подсудимый Майкл Моретти хладнокровно убил двух человек за то, что они удержали деньги? – Возражаю!
“You witnessed the defendant, Michael Moretti, cold-bloodedly shoot to death two men because they had withheld money from him?” “Objection!
но герцог Логайр удержал их и отвратил лицо свое от королевы и удалился в свои владения, и также поступили и все остальные;
but the Duke Loguire withheld them, and turned his face away from the Queen, and withdrew to his Estates, and so did they all;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test