Translation for "удержалось" to english
Удержалось
Translation examples
Он схватил ее за руки и пытался удержать, однако ей удалось вырваться и убежать.
He grabbed her wrists and held her -- but she managed to escape.
Группа отнесла претензию в связи с "удержанной суммой" (отчислениями) к категории потерь по контрактам.
The Panel has reclassified the claim for "amount held up" (retention monies) as contract losses.
Теперь мировой порядок нельзя удержать в сфере влияния двух аналогичных сверхдержав или обеспечив взаимное сдерживание.
Now world order cannot be held together in the spheres of influence of two similar super-Powers or by mutual deterrence.
Ссылаясь на предыдущую судебную практику итальянского Верховного суда, суд постановил, что продавец вправе удержать аванс.
The Court, referring to previous Italian case law by the Supreme Court, held that the seller had the right to retain the deposit.
В категории прочих потерь "Энайс" испрашивала компенсацию "удержанной суммы" (отчислений) в размере 98 994 долл. США.
Under other losses, Anice sought compensation in the amount of USD 98,994 for "amount held up" (retention monies).
Это предоставило бы долгожданную возможность выполнить требование о некоторой моральной компенсации жертвам преступлений и удержать от преступлений потенциальных рецидивистов.
That would fulfil a long-held desire to grant some moral satisfaction to the victims of the crimes and to deter potential recidivists.
Гораздо более слабое ПФП, которое также пользуется активной поддержкой трех государств, пытается удержать свою шаткую власть с центром в Байдабо.
A much weaker TFG, also backed by aggressive support from three States, is attempting to hold on to its tenuously held power base in Baidoa.
Не знаю. Она удержала его.
And she held on.
Ты не смогла бы его удержать.
You couldn't have held on to your baby.
И тот, кто удержался, считался достаточно сильным и достаточно полезным чтобы прожить еще один год.
And whoever held on was considered strong enough, useful enough to make it to the next year.
Пока жизнь утекала из ее тела, Дьявол пытался вырваться из него, но я удержал его.
And as the life left that body, the Devil reached out and snatched the body, but I held on.
Если бы она умерла, возможно я бы смогла удержать последние клочки любви, что я испытываю к ней.
If she had died, maybe I could have held on to the last shred of love I feel for her.
Фродо вскрикнул и схватил щипцы, но Гэндальф удержал его.
Frodo gave a cry and groped for the tongs; but Gandalf held him back.
Он вскочил и бросился бежать, но Гэндальф перехватил и удержал его – бережно и крепко.
Say just that!’ Then he struggled to get up and escape, but Gandalf held him gently and firmly.
Пауль удержался от веселья – ему все больше не давал покоя один вопрос. Указав на проекцию, он спросил:
Paul held himself apart from the humor, his attention focused on the projection and the question that filled his mind.
Чтобы удержать у себя золото как деньги, т. как элемент созидания сокровищ, надо воспрепятствовать его обращению, его растворению как покупательного средства в средствах потребления.
In order that gold may be held as money, and made to form a hoard, it must be prevented from circulating, or from dissolving into the means of purchasing enjoyment.
Однако что-то его удержало, на сердце у него были страх и тревога – ведь если и в самом деле только они с Сэмом уцелели из Девяти Хранителей, то одни остались в ответе за все.
But something held him back. His heart was heavy with fear and sorrow: if he and Sam were indeed, as seemed likely, all that was now left of the Nine Walkers, then he was in sole command of the secret of their errand.
— Илья Петрович! — начал было письмоводитель заботливо, но остановился выждать время, потому что вскипевшего поручика нельзя было удержать иначе, как за руки, что он знал по собственному опыту.
“Ilya Petrovich!” the clerk began solicitously, but stopped and bided his time, because the boiling lieutenant could be held back only by main force—he knew it from his own experience.
Она опять засмеялась, словно сказала что-то в высшей степени остроумное, и на миг удержала мою руку, заглядывая мне в глаза с таким видом, будто у нее никогда не было более горячего желания, чем меня увидеть.
She laughed again, as if she said something very witty, and held my hand for a moment, looking up into my face, promising that there was no one in the world she so much wanted to see.
Нам остается рассмотреть церковные государства, о которых можно сказать, что овладеть ими трудно, ибо для этого требуется доблесть или милость судьбы, а удержать легко, ибо для этого не требуется ни того, ни другого.
It only remains now to speak of ecclesiastical principalities, touching which all difficulties are prior to getting possession, because they are acquired either by capacity or good fortune, and they can be held without either;
Я буду говорить не о Карле, а о Людовике — он дольше удерживался в Италии, поэтому его образ действия для нас нагляднее, — и вы убедитесь, что он поступал прямо противоположно тому, как должен поступать государь, чтобы удержать власть над чужой по обычаям и языку страной.
I will speak of Louis(*) (and not of Charles)(+) as the one whose conduct is the better to be observed, he having held possession of Italy for the longest period; and you will see that he has done the opposite to those things which ought to be done to retain a state composed of divers elements.
— Ну, они бы меня не удержали!
They wouldn't have held me.
Но что-то удержало.
But something held her back.
– Что-то меня удержало.
Something held me back.
Я рванулся, но меня удержали;
I struggled, but was held;
Их нельзя поймать и удержать.
They would not be caught and held.
Но все удержалось на месте.
But it all held together.
На этот раз узел удержался.
    This time the knot held.
— Ты удержал мальчика.
‘You held on to the boy.’
Перекресток был удержан.
The crossroads had held.
293. Что касается удержанных сумм, то 2% причитавшихся ТПЛ по условиям контракта сумм в долларах США и иракских динарах были удержаны и не возвращены по состоянию на 2 августа 1990 года.
With respect to the retention monies, 2 per cent of both the United States dollar and the Iraqi dinar portions of TPL's share of the lump sum contract price that had been retained remained unpaid as at 2 August 1990.
Однако Комитет отметил, что в период, закончившийся 30 июня 2000 года, некоторые миссии удержали значительную сумму непогашенных обязательств для целей оперативной деятельности.
However, the Committee has noted that large amounts of unliquidated obligations have been retained for operational activities of some missions in the period ending 30 June 2000.
Личное имущество, которое было удержано в соответствии с разделом 10, пункт 2, или разделом 11, пункт 3, возвращается иностранцу, когда прекращается действие постановления о задержании иностранца.
Property that has been retained under section 10, second paragraph, or section 11, third paragraph, shall be returned to the alien when the order to hold the alien in detention has expired.
Основными элементами резервов, которые описаны в приложении IV, являются Фонд оборотных средств, Специальный счет, определенные бюджетные остатки, удержанные в результате приостановления действия финансовых положений, и Резервный фонд для операций по поддержанию мира.
The main elements of the reserves, which are described in annex IV, are the Working Capital Fund, the Special Account, certain amounts of budgetary surpluses that have been retained as a result of the suspension of financial regulations and the Peace-keeping Reserve Fund.
В рамках договоренности, достигнутой с подрядчиком в 1998 году по этому нерешенному вопросу, подрядчик должен был поставить определенные виды вспомогательного оборудования, относящегося к системе бесперебойного электропитания, и была удержана сумма в размере 52 266,08 долл. США, которая должна была быть выплачена по получении ЭКА указанного оборудования.
As part of the agreement reached with the contractor in 1998 on that remaining issue, the contractor was to ship some minor equipment related to the uninterrupted power supply system and the amount of $52,266.08 had been retained, to be released upon receipt of the equipment by ECA.
Позднейших вождей память старушки, очевидно, не удержала.
Our more recent national leaders had clearly not been retained in the old woman's memory.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test