Translation examples
adjective
Мы желаем ему всяческих успехов и доброй удачи.
We wish him every success and good fortune.
Я желаю Вам удачи и успеха на этом высоком посту.
I wish you luck and success in your high office.
Мы желаем Вам удачи и успеха на этом высоком посту.
We wish you luck and success in your high office.
Желаю ему успехов и удач в этих начинаниях.
I wish him good luck and success in those endeavours.
Я желаю Вам и всем делегациям успеха и удачи.
I wish you and all the delegations success and the best of luck.
Я хотел бы пожелать ему удачи и успеха на этом высоком посту.
I wish him luck and success in his high office.
Все с благодарностью и восхищением будут помнить о его творчестве, идеалах и о его удачах.
His work, his ideals and his successes will be remembered by all with gratitude and admiration.
Ключом к этой удаче оказался правильный выбор наблюдаемых группы показателей и удачное определение неосязаемого капитала.
The key to this success was the correct selection of observable groups of indicators and the successful definition of intangible capital.
Мы желаем Вам и Вашей семье доброго здоровья, удачи и дальнейших успехов
We wish you and your family good health, good luck and continued success.
Нам будет недоставать его, и я желаю ему удачи и успехов на его новом важном поприще.
We will miss him and we wish him every success in his new important position.
- Что есть удача?
- What is successful?
А при удаче?
And if you're successful?
Удачи вам! - Спасибо.
I wish you success.
Ну, за удачу.
Here's to a great success.
Удачи в бою.
May you have success in battle
Если ты есть, удача!
if you there is, success!
Пусть удача сопутствует нам!
May success be our companion...
Наконец, мне улыбнулась удача.
Eventually, I had some success.
О том, что шансы удачи естественно переоцениваются, мы можем судить по всеобщему успеху лотерей.
That the chance of gain is naturally overvalued, we may learn from the universal success of lotteries.
Действительно, нелепая вера всех людей в свою удачу столь сильна, что значительная часть их склонна по собственному почину заняться этим делом, если налицо имеется хотя бы малейшая вероятность успеха.
Such in reality is the absurd confidence which almost all men have in their own good fortune that, wherever there is the least probability of success, too great a share of it is apt to go to them of its own accord.
Вот Капитан Флинт... я назвал моего попугая Капитаном Флинтом в честь знаменитого пирата... так вот, Капитан Флинт предсказывает, что наше плавание окончится удачей... Верно, Капитан? И попугай начинал с невероятной быстротой повторять: – Пиастры!
Here's Cap'n Flint — I calls my parrot Cap'n Flint, after the famous buccaneer — here's Cap'n Flint predicting success to our v'yage. Wasn't you, cap'n?» And the parrot would say, with great rapidity, «Pieces of eight!
Я никогда не полагаюсь на удачу.
I never assume success.
– Довольно скромная удача.
       "A modest sort of success."
Удача или поражение, что их ждет?
Success or failure--which would it be?
Мы решили, что это большая удача.
We consider this a success.
– Пожелаешь мне удачи в моей, а?
Grant me success in mine, eh?
Шальным стал от удачи.
Successe hath made me wanton.
— Это зависит от того, что ты понимаешь под удачей.
It depends on your definition of success.
Счастье и удача повернулись к Бригитте.
brigitte finds happiness and success.
Другой вопрос, что никакой надежды на удачу нет.
There was no hope of success, but that was a different matter.
adjective
В третий раз Бурунди уже может не выпасть такая удача.
Burundi may not be so fortunate a third time.
14. Единообразие населения Бангладеш - это, безусловно, удача для страны.
14. The homogeneity of the Bangladeshi population was certainly fortunate for the country.
Например, в некоторых языках счастье может ассоциироваться с удачей или везением.
For example, in some languages happiness may be associated with luck or good fortune.
То, что гн Дайсс находится среди нас, на наш взгляд, большая удача.
We feel extremely fortunate to have Mr. Deiss with us.
И нам хотелось бы, чтобы такая же удача сопутствовала нам и в Южной Азии.
We wish we were as fortunate in South Asia. (Mr. Akram, Pakistan)
То же самое относится ко всем тем, кто покинул Либерию в поисках удачи за ее пределами.
The same applies to all those who have left Liberia to seek their fortune elsewhere.
Нам сопутствовала удача, потому что движущей силой нашей революции в одинаковой степени были как мужчины, так и женщины.
We are fortunate that our revolution was driven as much by women reformers as men.
Последние события на рынках сырьевых товаров: зигзаги удачи -- от бума к краху, от краха к буму
Recent developments in commodity markets: fluctuating fortunes -- from boom to bust to boom
В ходе этой сессии будут приниматься важные решения, и я желаю Вам удачи в руководстве ее работой.
Major decisions are to be taken at this session and I wish you good fortune in your conduct of the proceedings.
Моя удача - твоя удача.
My good fortune is your good fortune.
ищи свою удачу!
Seek your fortune!
Удача сопутствует нам!
Fortune favors us!
Удачи и могущества.
Fortune, and power.
удача и осторожность.
fortunate and diligent.
Принеси мне удачу.
Bring me fortune
- Удача ждет вас.
-Fortune awaits you.
Испытать удачу снова.
With another fortune.
Удача ведет повсюду!» Он пригубил воды.
Fortune passes everywhere!' " He sipped his water.
Вы не хотите драться со мной, как подобает джентльменам удачи.
You won't fight, as gentlemen o' fortune should;
— До встречи, дорогие мои, — сказала негромко Трелони. — И да сопутствует вам удача.
said Professor Trelawney faintly, “fair fortune be yours.
Таков неверный залог нашей удачи, зыбкое основанье надежды.
In which no doubt you will see our good fortune and our hope.
Нельзя отвернуться от того, кто доказал нашу удачу в поединке тахадди.
There shall be no turning away without the respect due one who proved our fortune by his tahaddi-challenge.
Разумеется, если б она мне сама сказала: «Я хочу тебя иметь», то я бы почел себя в большой удаче, потому что девушка мне очень нравится;
Naturally, if she herself said to me: 'I want to have you,' I would regard myself as highly fortunate, because I like the girl very much;
– Джентльмены удачи, – ответил повар, – редко доверяют друг другу. И правильно делают. Но меня провести нелегко.
«Gentlemen of fortune,» returned the cook, «usually trusts little among themselves, and right they are, you may lay to it. But I have a way with me, I have.
Неужели хоть один джентльмен удачи способен повернуться кормой перед такой кучей денег из-за какого-то синерожего пьяницы, да к тому же еще и дохлого?
When did ever a gentleman o' fortune show his stern to that much dollars for a boozy old seaman with a blue mug — and him dead too?»
— Да, большая удача, — с трудом выдавил из себя Малфой. А за спиной у него Добби, как заведенный, — глянет на дневник, на хозяина и колотит себя кулаками по голове.
“Very fortunate,” he said stiffly. And still, behind his back, Dobby was pointing, first to the diary, then to Lucius Malfoy, then punching himself in the head.
Мы собирались на Пэддину Удачу и только на Пэддину Удачу.
We were going to Paddy's Fortune and only to Paddy's Fortune.
— Удача! — усмехается он. — Вот послушай, что такое удача!
‘Good fortune!’ he sneers. ‘I’ll give you good fortune!
Какая удача, что я...
How fortunate that I—
Это была моя удача.
This was my fortune.
— Что ж, еще раз удачи вам.
Well, then, good fortune to you.
Прощайте и удачи вам.
Farewell and good fortune.
Какая сумасшедшая удача!
How crazily fortunate is that.
Удача улыбнулась ему.
Fortune favoured him.
- То есть на Пэддину Удачу? - Как?
"To Paddy's Fortune?" "How?"
Это была плата за удачу.
It will cost a fortune.
adjective
Желаю всем процветания, здоровья, удачи!
Be well, be happy, be lucky!
И я таки верю, что мне нет необходимости возвращаться сюда через 10 лет, чтобы "принести удачу в третий раз".
And I do believe there is no need for me to come back again in 10 years' time to make it "third time lucky".
Только одно обстоятельство личного характера помешало задержавшим его лицам предать его казни, однако шести другим жертвам такая удача не сопутствовала.
It was only through a personal circumstance that his abductors were dissuaded from killing him, but the six victims were not so lucky.
Проверка транспортных единиц, загруженных только пиротехническими средствами под № ООН 0337 и частично под № ООН 0336 (с чистой массой взрывчатого вещества 333 кг), является случайной удачей.
Inspection of transport units, loaded with only firework UN. No 0337 and partly UN. no 0336 (net explosive mass 333 kg) is a lucky shot.
Вот это удача!
We're lucky!
Это на удачу.
It's lucky.
Удача улыбается счастливым.
Happy go lucky.
И удачи вам.
And be lucky.
Я чувствую удачу.
I'm feeling lucky.
Удача нас ждет.
Let's get lucky.
У нас удача.
We are lucky.
Ну удачи ему.
He'll be lucky.
— Да ведь у тебя есть зелье удачи! — Рон, а точно!
“Use your lucky potion!” “Ron, that’s—that’s it!”
– Но сомневаюсь, чтобы счастливые числа приносили удачу.
“But lucky numbers don’t always come off.”
— Это везение в чистом виде! — взволнованно произнесла Гермиона. — Оно приносит удачу!
said Hermione excitedly. “It makes you lucky!”
— Думаешь, в пятьдесят седьмой раз мне улыбнется удача? — с горечью спросил Гарри.
“Fifty-seventh time lucky, you think?” said Harry bitterly.
— Ты прекрасно знаешь о чем! — пронзительно вскрикнула Гермиона. — Ты за завтраком добавил Рону в стакан зелье, приносящее удачу! «Феликс Фелицис»!
“You know perfectly well what we’re talking about!” said Hermione shrilly. “You spiked Ron’s juice with lucky potion at breakfast! Felix Felicis!”
Он перерыл половину чемодана, прежде чем нашел ее под перекрученными носками, в одном из которых так и лежал пузырек с зельем удачи «Феликс Фелицис».
He turfed out half the contents of his trunk before he found it hiding beneath the rolled-up socks in which he was still keeping his bottle of lucky potion, Felix Felicis.
Флакончик был полон золотистой жидкости, и залитая воском пробка была нетронута. — Я хотел, чтобы Рон подумал, будто я так сделал, вот я и притворился, когда увидел, что ты подходишь. — Он посмотрел на Рона. — Ты брал все мячи, потому что был уверен в своей удаче.
It was full of golden potion and the cork was still tightly sealed with wax. “I wanted Ron to think I’d done it, so I faked it when I knew you were looking.” He looked at Ron. “You saved everything because you felt lucky.
Вреда вы пока никакого не причинили, никого не покалечили, хотя то, что выбранные вами жертвы выжили, и можно отнести лишь за счет удачи… Я могу помочь вам, Драко. — Нет, не можете, — ответил Малфой; палочка в его руке тряслась так, что страшно было смотреть. — И никто не может.
“But now at last we can speak plainly to each other… no harm has been done, you have hurt nobody, though you are very lucky that your unintentional victims survived… I can help you, Draco.” “No, you can’t,” said Malfoy, his wand hand shaking very badly indeed. “Nobody can.
Может быть, это откроет ей глаза на подлинную сущность мелких преступников, с которыми они теперь якшаются.) Считаю большой удачей для себя, что избежал позорного общения с такими людьми — министр проявил ко мне величайшую снисходительность, — и надеюсь, Рон, что семейные узы не помешают и тебе понять всю ошибочность взглядов и поступков наших родителей.
Perhaps that will open their eyes to the kind of petty criminals with whom they are currently rubbing shoulders.) I count myself very lucky to have escaped the stigma of association with such people—the Minister really could not be more gracious to me—and I do hope, Ron, that you will not allow family ties to blind you to the misguided nature of our parents’ beliefs and actions, either.
Удача! – вдруг воскликнул Рон. – Гарри, вот оно – удача!
Lucky,’ said Ron suddenly. ‘Harry, that’s it – get lucky!’
– Что, кажется, удача?
“We’re the lucky ones, hm?”
Это была удача для него.
It was a lucky break for him.
— Ее глупость — моя удача.
“Stupid of her, but lucky for me.”
Ты для меня большая удача.
You are very lucky for me.
— У него есть ум и удача.
“He’s clever and he’s lucky.
— Оно приносит удачу!
“It makes you lucky!”
Может быть, удача улыбнется и на этот раз.
Maybe I’ll get lucky again.
adjective
И мне хотелось бы пожелать Вам всяческих удач и доброго здоровья, счастья и благополучия.
I would like to wish you the best of luck and good health, happiness and contentment.
Позвольте мне также высказать теплые слова прощания послу Захрану и пожелать ему и его семье удачи и всяческого счастья.
Let me also express warm words of farewell to Ambassador Zahran and convey to him and his family wishes for luck and every happiness.
Удачи в этом
Happy to do it.
Удачи в Новом Году.
Happy New Year.
И вот опять удача.
there art thou happy.
-Шлепну кого-нибудь на удачу.
- Spank someone happy.
- Желаю тебе только удачи.
- I wish you only happiness.
Это принесет тебе удачу.
That can bring you only happiness.
С днём рождения и удачи.
Happy birthday and good luck.
Тогда удачи вам, господин кот:
So be happy, Mr. Cat.
Удача в браке полностью зависит от игры случая.
Happiness in marriage is entirely a matter of chance.
Удачи вам в период туров.
A happy tourtime to you.
Да, это было бы слишком большой удачей.
That would have been a happy chance.
Удачи всем вам и счастливых находок!
Good luck to you all, and happy hunting!
– Твой пример не слишком удачен, – улыбнулась Трейси.
“Not such a happy example,” Tracy said, laughing.
Желаю тебе удачи и счастливого возвращения домой.
Good luck to you, and a happy sight of home.
adjective
Мы все желаем вам удачи: я, Лор и Дора.
Felicitations to both of you from me and Lor and Dora.
– Я доверяю своей удаче, сэр Энтони. – С чем и поздравляю вас.
‘In my luck I have, Sir Anthony.’ ‘I felicitate you.
adjective
Восьмерки приносят удачу.
Eights bring prosperity.
Удача, умение – и Проект будет развиваться успешно.
With luck and skill, the Project will continue to prosper.
Когда солнце и удача улыбаются, хорошо распускаться и цвести;
In sunshine, in prosperity, the flowers are very well;
Я подумал, что Пиксхиллу с ней повезло, и в душе пожелал ей удачи.
I thought she would be good for Pixhill and hoped she would prosper.
- У нас общие интересы, Теренс. Я не хочу ничего, кроме удачи для вашей постановки, поверьте мне.
“I won't have you upsetting her–” “My interests are your interests, Terence. All I want to do is see this production prosper, believe me.
Всякий, кто вступает в эти леса и собирается иметь дело с туземцами, должен перенять обычаи индейцев, если желает удачи… Итак, вперед!
Whoever comes into the woods to deal with the natives, must use Indian fashions, if he would wish to prosper in his undertakings.
Странно они выглядят, эти англичане! Насколько можно судить по их внешнему виду, по одежде и обуви, они – люди зажиточные. В жизни им сопутствует удача.
All these people, seven of them—how funny they were, the English! They all seemed so rich, so prosperous—their clothes—their boots—Oh!
Усмешка, осветившая лицо незнакомца, была неправдоподобна, как улыбка чучела. - Удача что-то не попадается мне на пути, - отвечал он хриплым голосом.
      The smile which gleamed out on the man's face seemed as unlikely as a smile on a scarecrow.       "Prosperity doesn't come my way," he said in a rusty voice.
Разные люди мечтают о разном, и исполнение мечты иногда стоит целой жизни. — Будь благословенна, и желаю тебе удачи, — ласково пожелала ей Ниоба.
Different folk had different dreams, and the right dream was worth one's life. "Bless you, and prosper," Niobe told her warmly.
adjective
Немного удачи, ты так не считаешь?
Bit fortuitous, wouldn't you say?
Эй, вот так удача, да?
Hey, that's kind of fortuitous, huh?
Ты, дорогой, - моя удача.
So, darling, this is actually quite fortuitous.
Для меня это была просто удача.
For me it was merely fortuitous.
Должен признать, покупка дома твоего отца была для меня большой удачей.
I admit getting your father's old house Was fortuitous for me and the missus.
Какая удача, что вы оказались недалеко, когда бедная Харриет так нуждалась в вашей помощи.
How very fortuitous it was that you just happened along when poor Harriet was so desperately in need of your help.
Так что, может, в итоге, это бьıло удачей, хотя в тот момент опять же мьı бьıли в сомнениях вставлять ли еще больше в начало.
So maybe it was fortuitous in the end, even though at the time again we were reluctant to cram more in at the beginning.
Клиссер не знал, что приехал предводитель Бенден-Вейра, но его присутствие было большой удачей.
Clisser had not realized that the Benden Weyrleader had arrived, but his presence was certainly fortuitous.
Он знал, что ему сохранили жизнь благодаря цепи счастливых совпадений. Да, ему, великому священному мужу, сопутствовала удача.
He knew the series of fortuitous events that led to his acceptance. Only luck had preserved the highest holy man of the Clan.
И я должен заявить тебе со всей ответственностью, Иаков Штерн, что твое появление в Новом городе именно в этот момент есть примечательная удача. — Почему?
And I must tell you, Jacob Stern, that your appearing in The New City at this moment is remarkably fortuitous." "Why is that?"
adjective
Удачи тебе в Майами, Пэт.
-Good luck in Miami, Pat. Miami?
Я пожелаю ему удачи и похлопаю его по плечу.
I'll wish him good luck and pat him on the back.
Стоит похлопать одну из этих старых дам на удачу по спине и это разрушит её тазовые суставы.
Give one of those old ladies a good-luck pat on the rear, it'll shatter her pelvis.
Паркер хлопает Лизбет по плечу и желает ей удачи.
He pats Lizbeth on the shoulder and wishes her good luck.
Удачи тебе на выборах, — сказал он, похлопав Феликса по плечу.
“Good luck on the elections,” he said, patting Felix on the shoulder.
Ариана похлопал Лиссу по руке, когда дверь открылась. — Удачи, дорогая.
Ariana patted Lissa's arm as the van door opened. "Good luck, dear."
Этот парень заявил, что никому, кроме этого опустившегося типа, слова не скажет. — Ну что ж, удачи тебе, Пат.
The guy won’t talk to anybody else but him.” “Come off it, Pat.
Иногда в кабинет заходил кто-нибудь из родственников, чтобы потрепать его по плечу и лишний раз пожелать ему и Нифоне удачи.
Every so often, his kinsfolk would come in to pat him on the shoulder and wish him and Niphone luck.
Дред похлопал для удачи по оскаленным челюстям и сделал мысленную пометку: пусть отряд очистки, кроме всего прочего, займется и телом Челестино.
He patted its snarling jaws for luck, then made a mental note to add Celestino's body to the cleanup squad's list of things to do.
Они хлопнули друг друга по плечу на удачу и Дриззт в одиночку потрепал Гвенвивар по шее, так как Вулфгар отказался от предложения дроу последовать его примеру. Затем они ворвались внутрь.
They clapped each other on the shoulder for luck and Drizzt patted Guenhwyvar, though Wulfgar declined the drow's invitation to do likewise. Then they burst in.
adjective
Удачи! Давай, Дениэл.
Come on, Daniel.
Удачи вам, продолжайте.
Carry on, then.
Желаю им удачи!
Bring 'em on.
Удачи. Шелдон, погоди.
- Sheldon, hold on.
На парусах удачи друг мой, на парусах удачи!
Hey, on a trade wind, my boy! On a trade wind!
Удачи вам в том.
Good luck on that one.
Вам тоже удачи.
Have a good one.
— Удачи тебе во вторник.
“Er… good luck on Tuesday,”
adjective
Он снова понадеется на удачу, и что-нибудь да получится.
He’d trust to his luck again and something would turn up.
Так что если там окажется имя Турнье, это будет чистой удачей.
It was clear that the likelihood of a Tournier turning up in the books would be entirely down to luck.
— Удача? — О... — Том вел сейчас машину в темноте, не зная, где будет следующий перекресток или указатель поворота.
“A break?” “Oh—” Tom was now driving in a darkness that seemed dense; he was not sure where the next crossroad or signpost would turn up.
Эйзел петлял, временами почти припадая к земле, примолкший Зуки беспомощно висел у него на руках. Проклятая удача отвернулась от Эйзела: куда бы он ни пошел – всюду натыкался на подлых верблюжатников в черных одеждах.
Azel zigged and dodged and at times even crouched in hiding, the kid clampedhelpless and silent in his arms. Of all the damnable luck, those black-clothedcamel jockeys turning up when they did.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test