Translation examples
verb
Затем Совет удалился на консультации полного состава.
The Council then retired to consultations of the whole.
Я надеюсь, что ему будет предоставлено время, чтобы удалиться от дел.
I hope that he will be given time to retire.
После этого заседания члены Совета удалились на консультации полного состава для обсуждения этих брифингов.
After the meeting, Council members retired to consultations of the whole to discuss those briefings.
Решение объявляется в разумный период времени после того, как Судебная палата удалилась на совещание.
The pronouncement shall be made within a reasonable period of time after the Trial Chamber has retired to deliberate.
Сразу же после брифинга члены Совета удалились на консультации полного состава для дальнейшего обсуждения этого вопроса.
Immediately following the briefing, the members of the Council retired to consultations of the whole to continue discussions on the issue.
В 2003 году в местечке Мохуди священник преклонного возраста удалился от дел, и на смену ему была выдвинута кандидатура женщины.
In 2003, an elderly priest retired in Mochudi and a woman was nominated to replace him.
48. Предполагалось, что Камера заслушает заключительные аргументы после завершения представления защитой своей версии, после чего она удалится для обсуждения решения.
48. The Chamber expected to hear the closing arguments after the close of the defence case, and thereafter retire to deliberate over the judgement.
На время дачи показаний любым свидетелем или свидетелями, в том числе свидетелями-экспертами, арбитражный суд может потребовать удаления других свидетелей, в том числе свидетелей-экспертов, за исключением случаев, когда свидетелем, в том числе свидетелем-экспертом, является одна из сторон арбитражного разбирательства, которой, как правило, не предлагается удалиться со слушаний.
The arbitral tribunal may require the retirement of any witness or witnesses, including expert witnesses, during the testimony of such other witnesses, except that a witness, including an expert witness, who is a party to the arbitration shall not, in principle, be asked to retire.
- Позвольте нам удалиться.
- Let us retire.
Я вынуждена удалиться.
I have to retire.
Пока можете удалиться.
Until then, you can retire.
Магнус удалила его.
See, uh, Magnus retired it.
Я смогу удалиться от дел.
I could retire.
Моя программа была удалена?
My program was retired?
- Возможно, вам следует удалиться.
- Perhaps you should retire.
- Удалитесь на отдых, сэр.
Why don't you retire, sir?
Теперь я собираюсь удалиться...
I'm going to retire now...
Можете удалиться, если желаете.
You may retire if you wish.
После чая мистер Беннет, как обычно, удалился в библиотеку, а Мэри поднялась к себе заниматься музыкой.
After tea, Mr. Bennet retired to the library, as was his custom, and Mary went up stairs to her instrument.
Как только на корабль спустилась искусственная ночь, все с радостью воспользовались предлогом, чтобы удалиться по отдельным каютам и разобраться в своих мыслях и чувствах.
As the ship’s artificial night closed in they were each grateful to retire to separate cabins and try to rationalize their thoughts.
В 1310 г. девятьсот семейств были изгнаны из Лукки, причем 31 из них удалилось в Венецию и предложило ввести там шелковое производство* [* Sandi.
In 1310, nine hundred families were driven out of Lucca, of whom thirty-one retired to Venice and offered to introduce there the silk manufacture.
Сильвер изъявил свое согласие, и посланный удалился, оставив нас обоих в темноте. – Приближается буря, Джим, – сказал Сильвер. Он стал обращаться со мной по-приятельски.
Silver briefly agreed, and this emissary retired again, leaving us together in the dark. «There's a breeze coming, Jim,» said Silver, who had by this time adopted quite a friendly and familiar tone.
Теперь мы удалимся.
We will retire now.
С тем я и удалился в ночь.
I retired for the night.
Ты же удалишься в Европу.
You will retire to Europe.
Она удалилась на мостик.
She retired to the bridge.
Сконфуженный секретарь удалился.
The secretary retired in confusion.
Пападакис хочет удалиться.
Papadakis wishes to retire.
Он давно удалился от дел.
He was retired now.
Он сказал, что нет, и удалился к себе.
He said no and retired to his private quarters.
Потом я один удалился в мастерскую.
Then I retired to the painting room alone.
– Мы устали. Теперь мы удалимся.
We are tired. We will retire now.
- удалиться от места аварии или чрезвычайной ситуации, рекомендовать другим лицам также удалиться от этого места и следовать инструкциям сотрудников аварийных служб;
- Move away from the vicinity of the accident or emergency, advise other persons to move away and follow the advice of the emergency services;
- в тех случаях, когда это целесообразно, удалиться от места аварии или инцидента, рекомендовать удалиться другим лицам и следовать инструкциям сотрудников соответствующего органа;
- Where appropriate, move away from the vicinity of the accident or incident, advise other persons to move away and follow the advice of the appropriate body;
- удалиться от места аварии или инцидента и следовать инструкциям сотрудников аварийных служб;
- Move away from the vicinity of the accident or incident and follow the advice of the emergency services;
Через две минуты на место происшествия прибыла полиция, и демонстранты были удалены с территории посольства.
The police arrived on the scene two minutes thereafter, and the demonstrators were moved away from the embassy.
Повидимому, это не противоречит логичному стремлению водителя удалиться от места происшествия и помогает ему понять, на какое расстояние ему следует удалиться.
This does not seem to be in contradiction with the logical behaviour to move away from the scene and helps the driver getting an idea how far he should move.
Затем инструмент следует удалить от потенциальной контрольной точки и произвести считывание показателей в окружающем пространстве.
The instrument should be then moved away from the potential sample point and allowed to read the ambient air.
Ну мы... ничего не сможем сделать, пока ужасный Kротон не удалится.
Well there's-there's nothing we can do until that wretched Kroton moves away.
Они изображают, что любят тебя, что всегда будут рядом, а потом в один прекрасный день собирают манатки и уезжают, и любовь свою забирают с собой, а кошку, которой даже когти удалили, оставляют одну в жестоком мире!
They act like they love you. They act like they'll be there forever, and then one day they'll pack up all their stuff and move away and take their love with them, and leave their declawed cat behind to fend for herself!
Голоса стихли, и шаги удалились.
The voices began to move away.
На Гермиону накатил такой приступ хохота, что она пулей выскочила из очереди и вернулась, когда Арчи набрал воды и удалился.
Hermione was overcome with such a strong fit of the giggles at this point that she had to duck out of the queue and only returned when Archie had collected his water and moved away.
Мистер Саттертуэйт удалился.
Satterthwaite moved away.
Она поблагодарила их, и они удалились.
She thanked them, and they moved away.
Зак кивнул и удалился.
Zak nodded and moved away.
Полицейский смущенно удалился.
The policeman moved away, looking embarrassed.
Вскоре голоса удалились.
Presently the sounds moved away and died out;
Дэвид почувствовал, как она удалилась от него.
David felt her move away from him.
Не дожидаясь ответа, она удалилась.
Without waiting for his answer, she moved away.
Следовало бы сразу попросить его удалиться.
She ought to ask him to move away.
Заслышав их голоса, лев, рыча, удалился.
The lion, hearing their voices moved away growling.
verb
Заметив патруль ЮНИСФА, солдаты удалились в южном направлении.
Upon sighting the UNISFA patrol, the soldiers retreated southwards.
Получив предупреждения, оба катера удалились в направлении кувейтского побережья.
After being cautioned, both boats retreated in the direction of the Kuwaiti coast.
Вскоре после того, как Командующий Силами ВСООНЛ связался с ливанскими должностными лицами, боевики <<Хезболлы>> удалились.
Hizbollah retreated shortly after the UNIFIL Force Commander contacted Lebanese officials.
Судно, которое приблизилось 1 декабря 2014 года, удалилось и остановилось в районе линии буев на расстоянии 800 метров на юг.
The vessel that had approached on 1 December 2014 retreated and stopped along the line of buoys at a distance of 800 metres to the south.
Тот факт, что кто-то уцелел вопреки их замыслам, объясняется вмешательством ливийских сил противовоздушной обороны, которые оказали отпор преступникам и заставили их удалиться, а также чрезвычайной помощью, оказанной жертвам.
The fact that any escaped was contrary to their intentions, and was due to the intervention of the Libyan air defences, which confronted the criminals and forced them to retreat, and to the emergency assistance provided to the victims.
214. Неэффективный подход правительства к проблеме межплеменных столкновений привел к образованию в Дарфуре вакуума, который шейх Муса Хилал (см. пункты 163 - 170) якобы стремится заполнить, с тех пор как он удалился в свою родную Кабкабию, Северный Дарфур, в месяц Рамадан (август 2013 года).
214. The ineffective approach of the Government with regard to the intertribal fighting has created a vacuum in Darfur that Sheikh Musa Hilal (see paras. 163-170) has allegedly been seeking to fill since retreating to his native Kabkabiya, Northern Darfur, during the month of Ramadan (August 2013).
После того как ВСДРК подавили этот бунт, повстанцы в количестве не более нескольких сот человек из общей сложности 4000 военнослужащих, которые были интегрированы в армию, бежали в Национальный парк Вирунга, где они удалились в район площадью максимум 4 кв. км на границе с Руандой среди холмов, окружающих Руниони, Мбузи и Тшианзу.
Upon being routed by FARDC, these elements, numbering no more than a few hundred out of the 4,000-odd men who had been integrated into the army, fled into Virunga National Park, where they retreated into an area of at most four square kilometres abutting the border with Rwanda, among the hills around Runyonyi, Mbuzi and Tshianzu.
Позже, той же ночью, в деревне Аванг-Ту 20 вооруженных элементов НОДС и полиции угрожали патрулю ЮНИСФА, а затем удалились из указанного района. 9 апреля патруль ЮНИСФА заметил контрольно-пропускной пункт НОДС и полиции в Аванг-Ту. 13 апреля в той же деревне патрульной группе ЮНИСФА угрожали примерно 50 враждебно настроенных солдат НОДС.
Later the same night, in Awang Thou village, 20 SPLA/police armed elements threatened a UNISFA patrol before retreating from the area. On 9 April, a UNISFA patrol observed an SPLA/police check-point at Awang Thou. On 13 April, a UNISFA patrol team was threatened by approximately 50 hostile SPLA soldiers in the same village.
Оператор удалился на безопасное расстояние.
The cameramen retreated to a safe distance.
Можете пока удалиться в комнату-укрытие.
You're welcome to retreat into your panic room.
Теперь Фосси удалилась почти от всего человеческого общества.
Fossey now retreated from almost al human company.
В целях безопасности, я советую вам удалиться на 500 метров.
LRRR: You'll want to retreat to a safe, 500-meter radius.
Я готов подтвердить несостоятельность этого замечания, удалившись в свою комнату без чьей либо помощи.
I shall prove the inconsistency of that remark by repairing to my customary retreat unassisted.
Но у меня нет права передачи тебе твоего состояния, чтобы просто удалиться от мира.
But I don't have the right to give you your dowry... for just a simple retreat.
Ради твоей бессметрной души, не стоит ли тебе удалиться от мира на неделю-другую?
For the sake of your soul, will you go into retreat for a week or two?
Ник опубликовал видео, вскоре после корпоратива и перед тем как удалить ее, многие успели посмотреть.
Nick posted the video shortly after the retreat, and even though it was quickly taken down, everyone saw it.
Папа интересуется, можно ли уговорить ее величество, как Жанну де Валуа, жену Людовика XII, отказаться от брака и удалиться в монастырь.
And he wonders if her Majesty might be persuaded, like Jeanne de Valois, the sometime wife of Louis XII, to abdicate her marriage and retreat to a nunnery.
Низко поклонившись, они удалились, а Добби принялся разливать гостям чай. — Давно ты здесь, Добби? — спросил Гарри, принимая чашку.
they bowed very low and retreated. “How long have you been here, Dobby?” Harry asked as Dobby handed around the tea.
Мадам Помфри удалилась, недовольно ворча про опасный спорт и учителей-неумех. Рон и Гермиона остались с Гарри, подавали ему воду, чтобы запить снадобье — уж больно оно было гадкое.
Still tut tutting about dangerous sports and inept teachers, Madam Pomfrey retreated, leaving Ron and Hermione to help Harry gulp down some water.
Наконец хозяин покинул их, снова бегло прищурившись на Бродяжника и покачав головой. Шаги его в коридоре удалились и стихли. – Ну как, письмо-то будешь читать? – спросил Бродяжник. Фродо внимательно рассмотрел печать – да, печать Гэндальфа, бесспорно, – потом сломал ее. Лист был исписан скорым и четким почерком:
Butterbur went out, with another doubtful look at Strider and a shake of his head. His footsteps retreated down the passage. ‘Well?’ said Strider. ‘When are you going to open that letter?’ Frodo looked carefully at the seal before he broke it. It seemed certainly to be Gandalf’s.
Они поставили его на землю и удалились.
They set it down and retreated.
Пуаро удалился в холл.
Poirot retreated to the hall.
Морган решил удалиться.
Morgan decided to retreat.
«Проклятье!» Она поспешно удалилась.
Damn! She hurriedly retreated.
Сестры улыбнулись, кивнули нам и удалились.
They smiled, nodded and retreated.
Дебби и Мишель удалились к себе в комнату.
Debby and Michelle retreated to their bedroom.
– «Итак, я удалился в эту уединенную залу;
And so I retreat to this isolated chamber;
Теро поклонился и поспешил удалился.
Thero bowed and made a hasty retreat.
Шаги удалились в сторону лестницы.
His footsteps retreated up the stairs.
verb
Постепенно звук удалился.
Slowly the sound receded.
Они удалились, голоса затихли вдали.
Their footsteps receded, voices muted and gone.
Но шаги удалились в другую сторону подвала.
But his footsteps receded into the other part of the basement.
Тони стала ждать. Шаги удалились и снова вернулись.
Toni waited. Footsteps receded and returned.
Огромные крылья захлопали в ночи, быстро удаляясь.
Great wings flapped suddenly out there in the night, rapidly receding.
Канацзучи слился с темнотой, дожидаясь, когда шаги удалятся в обратном направлении.
Kanazuchi erased himself in the darkness. Waited for the footsteps to recede.
— Пальни-ка в них, а я подниму стражу! Шаги удалились.
"Give them a shot whilst I rouse the guard!"               Footsteps receded.
verb
Водителя такси, который стал свидетелем задержания, попросили удалиться.
The taxi driver, who witnessed the detention, was asked to leave.
Его брата, который попытался помочь ему, вынудили удалиться под угрозой смерти.
When his brother tried to help him, he was ordered to leave under pain of death.
Можно мне удалиться?
May I leave?
- Вы должны удалиться.
- You have to leave.
Меня попросили удалиться.
I've been asked to leave.
Ты можешь удалиться.
You have my leave to go.
Тогда удалимся отсюда?
Shall we take our leave, then?
Разрешаю вам удалиться.
You have my permission to leave.
- Пожалуй, я удалюсь к себе.
- Let me leave.
- Прошу вас немедленно удалиться.
- Will you leave immediately, please?
Я прошу вас удалиться
I need you to leave.
Маркиза, позвольте удалиться.
With your permission, marquise, i'll take my leave.
– А сейчас покорнейше благодарим уважаемых клиентов за любезно проявленный интерес и были бы крайне признательны, если бы они соблаговолили удалиться.
“Meanwhile we thank our clients for their kind interest and would ask them to leave. Now.”
— Здесь я вас оставлю, — прошептал Флоренц, когда Хагрид поспешно удалился, чтобы лично увидеть единорога. — Теперь вы в безопасности.
“This is where I leave you,” Firenze murmured as Hagrid hurried off to examine the unicorn. “You are safe now.”
Когда процесс – продажа ради купли – закончен, то деньги, в свою очередь, удалились из рук своего первоначального владельца.
Once the process of selling in order to buy is complete the money again leaves the hands of its original possessor.
Теперь вам лучше удалиться.
You’d better be leaving.
— А теперь, все удалитесь.
And now, you will all leave.
Пожалуйста, удалитесь.
Leave, if you please.
– Тогда предлагаю вам удалиться.
Then I suggest you leave.
Ты мне позволишь удалиться?
Have I your gracious leave to depart?
Но сейчас тебе лучше удалиться.
But I think you should leave now.
Слабонервных просим удалиться!
Faint of heart, please leave!
— Позвольте мне удалиться, сударыни.
Give me leave, ladies.
— Желаешь, чтобы я удалилась, господин?
“Is it your will that I leave, milord?”
– Я была бы очень признательна, если бы все удалились.
“I’d appreciate it if everyone would leave.
verb
Давайте удалимся и обсудим их.
Let us withdraw into a corner and discuss the matter.
Оратор, таким образом, предлагает удалить вышеупомянутый текст.
He therefore proposed withdrawing the proposed text.
Израиль также должен удалиться со всех оккупируемых им арабских территорий сирийских Голан.
Israel must also withdraw from all occupied Arab territories in the Syrian Golan.
6. Удалить комментарий 2 к добавлению 1 к приложению 2 к СПС, приведенный в Справочнике СПС.
6. Withdraw comment 2 to Annex 2, Appendix 1 in the ATP Handbook.
В результате этой кампании неправильное определение слова "араб" было удалено из электронной версии словаря в Интернете.
This campaign resulted in the withdrawal of the incorrect definition of the word "Arab" from the electronic version of the dictionary available on the internet.
Главы государств или правительств имеют возможность свободно беседовать друг с другом, выбирая темы по своему усмотрению, а затем удалиться для того, чтобы проанализировать представленные им на рассмотрение вопросы.
Heads of State or Government can talk among themselves, say what they like, and then withdraw to analyse the issues before them.
1. Председатель говорит, что в соответствии с заведенным в Комитете порядком петиционерам будет предложено занять свое место за столом петиционеров и удалиться после своих выступлений.
1. The Chair said that, in accordance with the Committee's usual practice, petitioners would be invited to take a place at the petitioners' table and would withdraw after making their statements.
3. Председатель говорит, что в соответствии с обычной практикой Комитета петиционерам будет предложено занять места за столом петиционеров и удалиться после представления своих выступлений.
3. The Chair said that, in line with the Committee's usual practice, petitioners would be invited to take a place at the petitioners' table and would withdraw after making their statements.
Под давлением турецкого корабля оба судна, опасаясь за жизнь членов экипажей и за сохранность самих судов, были вынуждены прекратить работы и удалиться в территориальные воды Республики Кипр.
The two ships were forced, by the Turkish warship, to cease their operations and withdraw within the territorial waters of the Republic of Cyprus, under fear for the lives of their crews and the integrity of the ships.
Я, пожалуй, удалюсь. Нет!
I shall withdraw.
Разрешите мне удалиться.
- Good. - Permit me to withdraw.
Позвольте мне удалиться.
I'm going to withdraw. I'm tired.
Мне лучше удалиться.
It would be best for me to withdraw.
Затопленная 386 собирается удалиться!
The soggy 386 is going to withdraw.
А сейчас не желаете удалиться? Да.
Will you please withdraw now?
Я разрешаю Вам удалиться. Благодарю вас.
You have my permission to withdraw.
Нам следует удалиться и ждать его пробуждения.
Let us withdraw until he wakes.
Теперь вы можете удалиться для обсуждения.
You may now withdraw to consider your verdict.
Я же удалюсь, чтобы не мешать дальнейшей приятности родственного свидания и сообщению секретов (он встал со стула и взял шляпу).
And I shall withdraw so as not to interfere with the further pleasantness of this family reunion and the imparting of secrets” (he rose from the chair and took his hat).
Имею честь при сем заранее предуведомить, что если, вопреки просьбе, встречу Родиона Романовича, то принужден буду немедленно удалиться, и тогда пеняйте уже на себя.
With that I have the honor of forewarning you beforehand that if, contrary to my request, I do encounter Rodion Romanovich, I shall be obliged to withdraw at once, and in that case you will have only yourself to blame.
Я пришел, и если вам надо что, так спрашивайте, не то, позвольте уж мне удалиться. Мне некогда, у меня дело… Мне надо быть на похоронах того самого раздавленного лошадьми чиновника, про которого вы… тоже знаете… — прибавил он, тотчас же рассердившись за это прибавление, а потому тотчас же еще более раздражившись, — мне это всё надоело-с, слышите ли, и давно уже… я отчасти от этого и болен был… одним словом, — почти вскрикнул он, почувствовав, что фраза о болезни еще более некстати, — одним словом: извольте или спрашивать меня, или отпустить, сейчас же… а если спрашивать, то не иначе как по форме-с!
if not, allow me to withdraw. I have no time, I have things to do...I have to be at the funeral of that official who was run over, about whom...you also know...” he added, and at once became angry for having added it, and therefore at once became more irritated. “I am quite sick of it all, sir, do you hear?
— Тогда мы должны будем удалиться.
Then we must withdraw ourselves.
— Я предпочитаю немедленно удалиться отсюда.
“I prefer immediate withdrawal.”
– Он сейчас подойдет, – сказал сопровождающий и удалился.
"He’ll be right with you," he said, withdrawing.
— С вашего разрешения, Субкомендант, мы удалимся.
With your permission, Subcommandant, we will withdraw.
Я прошу позволения у тебя и императрицы удалиться.
I will ask your permission and the Empress's to withdraw.
- Значит, мой господин разрешает мне удалиться?
Have I my Lord's permission then to withdraw?
Жестом она приказала всем удалиться.
She motioned with her hand for all to withdraw.
Оба янычара воспользовались этой минутой, чтобы удалиться.
The two janissaries chose this moment to withdraw.
verb
- Все пальцы нужно удалить.
- All toes gotta come off.
Его нужно удалить сейчас.
It's got to come off now.
Если ему не удалить ногу, он умрет.
If the leg doesn't come off, he'll die.
— Может, еще что-то можно удалить с твоего лица? — смеясь, спросил Платим.
‘How much of the rest of your face will come off?’ Platime asked.
Когда вы платите человеку деньги за то, чтобы он отпилил вам руку, неудивительно, что он клянется, будто для спасения вашей жизни эту самую руку совершенно необходимо удалить.
When you pay a man money to cut off your arm, it’s no surprise that he tells you an arm must come off to save your life.
Она не обнаружит следов двух презервативов, наполненных кетчупом, взятом в ресторане на пароме, которые помещались внутри пластмассовой головы, а лишь красные пятна на стенах, которые легко будет удалить мокрой тряпкой.
Of the two condoms, bloated with ketchup from the ferry’s dining room, which had once hung inside the dummy head, she would find little trace-just the red splotches all over her room, but these would come off with a damp cloth.
Фургон набирал скорость, постепенно удаляясь от них.
But the van was already gathering speed and drawing away from them.
Удивленная столь грубыми манерами, Эйслинн нахмурилась и уже хотела было удалиться, когда один из них встал и извинился на чистом английском языке.
Feeling much bemused by their manner, Aislinn frowned and was about to draw away when the one jumped to his feet and made his apology in a voice which held no hint of a foreign accent.
Рокхат и его группа отказались, злобно отмахиваясь, и вновь удалились поговорить с капитаном.
Rokehut and his group refused them, with angry gestures, and trooped away to confront the captain again.
verb
Ты нв самом деле удалила все препятствия.
You really are pulling out all the stops.
Я удалил все посторонние шумы, что смог.
Okay, so I pulled out all the ambient noise I could.
Кардассианцы постарались удалить все, что только было возможно.
The Cardassians did a general systems sweep before they pulled out.
Невозможно, просто так взять и удалить здание, словно это всего лишь какой-то больной зуб.
You can't just pull out a building like it was a bad tooth or something.
Я удалила фрагмент пули, который блокировал его бедренную вену, я не могу остановить кровотечение...
I pulled out a bullet fragment that was blocking his femoral vein, I can't stop the bleeding...
€ провел реконструкцию "за€чьей губы" и тимпанопластику и удалил обожженную кожу так красиво, что любой человек прослезитс€
Not only did I push through my harelip reconstruction and a tympanoplasty, but I pulled out a burn graft so beautiful it could bring a grown man to tears.
Рии было не занимать опыта: она очень быстро удалила все зубы.
Rei was expert: she pulled out his teeth in rapid succession.
– Скорее всего, – объявил Риоваль, – я удалю вам глаз. Один.
“I believe,” said Ryoval, “that I will pull out one of your eyes, next. Just one.
Если он удалит Манипуляторов, то туземцы, вероятно, устранят свои разногласия за столом переговоров.
If he pulled out his Manipulators, the natives likely would settle their differences across a conference table.
- А что если удалиться от планеты, - предложила Хатч, - и посмотреть, нельзя ли услышать выходной сигнал?
“How about if we pull out a short distance,” said Hutch, “and see whether we can hear an outgoing signal?”
Удалившись на безопасное расстояние от троллей-охранников, Гарри достал карту и поднёс её близко к носу.
Once out of sight of the se­cu­ri­ty trolls, he pulled out the map again and held it close to his nose.
Потом, едва за монахиней закрывалась дверь, она буквально набрасывалась на цветы, безжалостно удаляя все, не соответствовавшие ее представлению о совершенстве.
Then, as soon as the door closed, she would pick at them, while grumbling, pulling out anything that was less than perfect.
– А вторая половина считает, что нужно сохранить блокаду и запугать Колонию, чтобы та удалилась из буферной зоны, – закончил Зекк.
“And the other half thinks we need to support the blockade and intimidate the Colony into pulling out of the buffer zone,” Zekk added.
verb
Нужно знать, когда пора откланяться и удалиться.
One needs to know when to bow out.
- Ты и Дэннис должны удалиться из гонки.
- You and Dennis gotta bow out of the race.
Думаю, это подходящий момент, чтобы удалиться.
I think this is as good a moment as any to bow out.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test