Translation for "удали" to english
Удали
noun
Translation examples
noun
Разве это моя вина, что все жаждут моей сексуальной удали?
is it my fault that they all crave for my sexual prowess?
И благодаря чудесам технологии и моей научной удали... Ты провел процедуру регидратации?
And thanks to the wonders of technology and to my own scientific prowess...
Уверяю вас, я так завидую вашей удали!
I am quite jealous of your prowess, I assure you!
целых три года они выслушивали невероятные истории о несравненной удали великана-силача.
they had heard the lies for three years by which they were promised stories of the giant’s prowess.
Он не знал, как ухаживать за дамой, считая, что его удали в постели более чем достаточно.
He knew nothing of how to court a woman, for he assumed his prowess in bed would be enough.
После демонстрации "воинской удали" и личной храбрости церемония заканчивалась откусыванием голов змеям.
After a demonstration of ‘military prowess’ and personal courage the ceremony ended with their biting off the heads of snakes.
Несколько красавиц уже взяли кого-то под руки и ахали, слушая рассказы о военной удали.
Several beauties had taken arms and were already gasping and exclaiming at stories of battle prowess.
Едва ли не с гордостью собственника думал Орандо об удали своего второго «я» из мира духов.
He recalled, almost with the pride of personal possession, the prowess of this other self of his from the spirit world.
Саймону удалось внимательно ознакомиться с сознанием Джозепа, чтобы разглядеть в нем человеческие эмоции.
For all the prisoner's physical prowess, Simon had glimpsed enough of his mind to see the human emotions within.
Если бы ему не удалось сделать этого физической силой, в его распоряжении была другая, высшая сила – его проницательный ум.
If he were unable to do it by means of physical prowess, he had at his command another and a greater power—his shrewd intelligence.
Ловцы уже гордились совершенно зеленым Председателем и как будто ничуть не возражали против того, что эта зелень — результат отнюдь не удали на морской охоте.
The fishermen were already fiercely proud of a Chairman who was completely green, and didn't seem to mind that it was not as a result of prowess on the hunting sea.
Она посмотрела на Пеннифезера с видом мастера фехтования, который с легким изумлением вынужден признать, что его молодому сопернику удался укол, и готов порадоваться за новичка.
She was looking at Pennyfeather with a touch of wry humour, like a fencing master acknowledging a hit scored by a novice, and rather proud of the prowess displayed.
noun
Эта рекомендация Конференции была весьма дальновидной и явилась смелым шагом на пути признания многочисленных полезных функций лесов, однако осуществить ее в полном объеме не удалось.
Although this was a forward looking recommendation by the Conference and a bold step towards recognizing the multiple and significant roles forests play, it has not fully materialized.
Эти меры вызывают особую обеспокоенность, поскольку они серьезно подрывают мирный процесс, к которому удалось прийти благодаря решительным и мужественным инициативам, предпринятым ранее.
These measures are also particularly disturbing as they seriously undermine the peace process, which had been arrived at through bold and courageous initiatives taken earlier.
Народы Африки, да и всего мира, в конечном итоге будут судить об этой инициативе по тому, удалось ли преобразовать ее смелые обещания и обязательства в конкретные действия, направленные на изменения и повышение благосостояния.
The people of Africa, and indeed the people of the world, will ultimately judge this initiative on whether its bold rhetoric and commitments are reflected in concrete action for change and greater well-being.
Пакистанская делегация положительно отмечает сбалансированный подход Верховного комиссара к этим проблемам и его смелые действия в Руанде и в Бурунди, где удалось предотвратить крупную с точки зрения прав человека катастрофу.
His delegation commended the High Commissioner for his balanced approach to those issues and his bold intervention in Rwanda and in Burundi, where a major human rights disaster had been averted.
Япония твердо и настоятельно призывает все страны принять для себя мужественное политическое решение в интересах укрепления Организации Объединенных Наций с тем, чтобы нам удалось достичь согласия по основам реформы уже в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи.
Japan strongly urges all countries to make a bold political decision for the strengthening of the United Nations so that we may reach an agreement on the framework of the reform during the present session of the General Assembly.
Благодаря действиям некоторых политических деятелей, проявивших смелость и взявших на себя огромную ответственность, Ближнему Востоку удалось преодолеть инерцию и, не без риска, вступить в процесс исторического примирения, которое когда-то представлялось невозможным.
The Middle East, thanks to the actions of a number of politicians who were bold enough to take the great responsibility of rising out of the inertia there, and running the risks of peace, has entered a process of historic reconciliation which once seemed impossible.
Этот субрегиональный агрегированный показатель в большой степени отражает замечательную устойчивость экономик Египта и Марокко (темпы прироста составили 4,7 и 5,2 процента, соответственно), которой удалось добиться благодаря принятию широкого комплекса мер стимулирования бюджетно-финансовой и валютно-кредитной политики.
This subregional aggregate largely reflected the remarkable resilience of the Egyptian and Moroccan economies, which expanded by 4.7 per cent and 5.2 per cent respectively, owing to bold fiscal and monetary stimulus packages.
В этой связи Норвегия хотела бы воздать должное президенту Альваро Арсу, которому удалось придать мирному процессу новый стимул посредством осуществления ряда смелых инициатив в области укрепления доверия, о которых до выборов нечего было и думать.
In this connection, Norway wishes to pay a tribute to the leadership of President Alvaro Arzú, who has managed to give the peace process a new impetus through a number of bold confidence-building initiatives that would have been unheard of before the elections.
Мы знаем о том, что Организация Объединенных Наций занимается этими вопросами по многим направлениям; тем не менее нельзя отрицать, что того прогресса, которого мы достигли, нам удалось добиться скорее тайком, чем смелыми и решительными действиями, которых сегодня требует от нас мировой кризис.
We are aware of the fact that the United Nations is addressing these questions in many ways; yet there can be no gainsaying the fact that such progress as we have made has been made more by stealth than in the bold and determined fashion that the world crisis demands today.
Послевоенная реорганизация не удалась из-за недостатка средств, и смелый эксперимент был закрыт.
A postwar reorganization had expired for lack of financial backing, and the bold experiment was over.
Это были отважные военнопленные, которым при исключительных обстоятельствах удалось бежать.
They were prisoners of war whose boldness had induced them to escape in this extraordinary manner.
Это было частью смелого плана, замысленного после того, как на турнире не удалось подчинить мятежных вассалов.
It was part of a bold plan, conceived when the tourney failed in bringing the rebellious vassals to heel.
Мадж предпринял дерзкую попытку замаскировать лодку и пробраться мимо пиратского лагеря, но она не удалась.
A bold try on Mudge’s part to disguise the zodiac and try drifting past the pirate’s camp, but it hadn’t worked.
На нем была желтая туника, украшенная яркими красными полосами, в руках он держал трубку. Картеру удалось разглядеть изображение солнца на ней.
His tunic was yellow with bold red stripes and there was a red sun symbol on the tube he carried.
– Ты красивый, но не очень смелый! – сообщила коню Аймбри. – У нас с ними произошли уже две битвы, и только у Провала нам удалось остановить манденийцев!
"You're beautiful, but not bold," she informed him. "We had two battles with them, and have halted them only at the Gap Chasm."
Дуин Смельчак верхом на лошади прорвался сквозь строй трокмуа, держа в руках самое большое копье, которое ему удалось отыскать в арсенале поместья.
Duin the Bold, mounted on a horse and carrying the biggest spear he could find, had rammed his way through the Trokmoi at the breach.
Они говорили, что даже самому могучему и дерзновенному охотнику, если он убьет в тамошних лесах какого-нибудь зверя, не удается унести его потом домой – из-за свирепой мстительности диких людей.
They said that the savage people were so cruel that even none of the animals in their bush could be killed or taken away by any hunter, however he might be bold and strong.
Но осуществить этот план хотя бы частично удалось, кроме Десятого отряда Бардо, только Одиннадцатому и Двенадцатому, которыми командовали Алезар Эстареи и Кристобль Смелый на “Алмазном лотосе”.
Apart from Bardo's Tenth Battle Group, however, only the Eleventh and Twelfth groups, led by Alesar Estarei and Cristobel the Bold, came close to executing this plan.
Филеас Фогг заканчивал в эту минуту свой тридцать третий роббер, во время которого ему и его партнёру благодаря смелому манёвру удалось взять тринадцать взяток и закончить это прекрасное путешествие «большим шлемом».
Phileas Fogg was in the act of finishing the thirty-third rubber of the voyage, and his partner and himself having, by a bold stroke, captured all thirteen of the tricks, concluded this fine campaign with a brilliant victory.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test