Translation examples
adjective
Полный жизнерадостности в 12 лет ребенок может вернуться домой в 16 лет угрюмым, самоуверенным и независимым.
A formerly cheerful 12-year-old may return home as a sullen 16-year-old who feels newly assertive and independent.
Если кажусь угрюмой.
If I seem sullen.
ты угрюмый, ты безучастный.
You're sullen, you're vacant.
Этот угрюмый, печальный взгляд...
That sullen, grieving look...
Он стал угрюмым и замкнутым.
He became sullen and withdrawn.
Не забудь про угрюмого студента.
Don't forget the sullen college kid.
чем угрюмый Пейси.
High-energy Pacey is way cooler than sullen Pacey.
Долгое угрюмое молчание или язвительное замечание?
Long sullen silence... or mean comment?
Тоскливым, угрюмым, сам на себя не похож.
Like moody, sullen, not really himself.
Я был угрюмым, недоверчивым и бесчувственным.
I have been sullen and untrusting and cold.
Ты угрюмый одиночка, который все держит в себе.
You're a sullen loner who keeps to himself.
Кончив всё, он опять угрюмо задумался.
Having done all this, he again lapsed into sullen thought.
— Теперь помню… — проговорил Раскольников, после долгой и угрюмой задумчивости.
I remember now . Raskolnikov said, after long and sullen reflection.
Один только Раскольников сидел всё на том же месте, почти угрюмый и даже рассеянный.
Only Raskolnikov went on sitting in the same place, almost sullen, even distracted.
маленькие, заплывшие глазки глядели угрюмо, строго и с неудовольствием.
his small, swollen eyes had a sullen, stern, and displeased look.
Полтора года я Родиона знаю: угрюм, мрачен, надменен и горд;
I've known Rodion for a year and a half: sullen, gloomy, arrogant, proud;
Ничего не выразилось ни на плоском лице, ни в темных глазах дикаря, но голос его зазвучал угрюмо.
The old man’s flat face and dark eyes showed nothing, but his voice was sullen with displeasure.
Действительно, Раскольников был почти здоров, особенно в сравнении со вчерашним, только был очень бледен, рассеян и угрюм.
Indeed, Raskolnikov was almost well, especially as compared with yesterday, only he was very pale, distracted, and sullen.
Он был старше нас всех лет на двадцать. И вот этот угрюмый старый, верный слуга умирал на наших глазах.
he was the oldest of our party by a score of years; and now, sullen, old, serviceable servant, it was he that was to die.
Черные кудри были завиты мелкими колечками – над угрюмыми глазами эти лихие завитки казались неуместно веселыми.
His dark hair was dressed in close ringlets that seemed incongruously gay above sullen eyes.
Питер тихо, угрюмо спросил: – Мой барон, вы пригласили меня сюда, чтобы критикой подорвать мою эффективность?
Piter spoke in a low, sullen tone: "Did you call me in here to impair my efficiency with criticism, Baron?"
Он был подавленным и угрюмым.
He was haggard and sullen.
вспенивает угрюмый ров;
chums the sullen moat;
Они шли в угрюмой тишине.
They walked in sullen silence.
Пленный угрюмо молчал.
The prisoner was sullen and silent.
А также угрюмы и грубы.
Also sullen and surly.
Большинство из них – угрюмые кретины.
Most are sullen cretins.
Сента сидела угрюмо и тихо.
She was sullen and quiet.
— Звезда, — угрюмо ответил Сетис.
‘A star.’ Seth was sullen.
Голос у него был низкий и угрюмый.
His voice was low and sullen.
Ее взгляд был угрюм и насторожен.
She looked sullen and on the defensive.
adjective
Угрюмый даже для трупа.
Gloomy, even for a corpse.
Что это, угрюмая ракета?
What is that gloomy racket?
Не пойдёт, угрюмая девушка.
No way, it's that gloomy girl.
Где этот угрюмый сукин сын?
Where is that gloomy bastard?
Не будь таким угрюмым, Алак.
Don't look so gloomy, Alak.
Мартин Чэтвин был очень угрюм.
Martin Chatwin had a gloomy nature.
Этот парень - не просто угрюмый субъект.
More than just a gloomy freak.
Последней волшебницы к востоку от Угрюмой Лощины.
Last wizard east of Gloomy Glen.
Нет. Вы были похожи на Угрюмого Гаса.
You were kind of a Gloomy Gus.
Услышав это, многие обменялись угрюмыми взглядами.
Many of the class exchanged gloomy looks;
Так как я и всегда был человек довольно угрюмый, то товарищи легко забыли меня;
As I was always a gloomy, morose sort of individual, my friends easily forgot me;
С угрюмыми мыслями, преследуемые вороньим карканьем, они вернулись в лагерь.
With such gloomy thoughts, followed ever by croaking crows above them, they made their weary way back to the camp.
Он замерз, проголодался, и ему не терпелось поскорее расстаться с этой новой угрюмой Тонкс.
He was cold, he was hungry and he was quite keen to leave this new, gloomy Tonks behind.
Но хоббиты не забывали, что клыкастая пасть его пока совсем неподалеку, хотя и спрятана за угрюмыми вершинами, и подыскивали какое ни на есть укрытие на опасное дневное время.
But they did not forget their danger, nor the Black Gate that was still all too near, hidden though it was behind the gloomy heights.
Он был сурового, угрюмого нрава и ясно дал понять Кэрли, что желает только одного: чтобы его не задевали, а кто его заденет, тому плохо придется.
He was a gloomy, morose fellow, and he showed Curly plainly that all he desired was to be left alone, and further, that there would be trouble if he were not left alone.
когда же ответы поневоле должны были выйти неудовлетворительными и подозрительными, она стала вдруг чрезвычайно печальна, угрюма и молчалива, что продолжалось весьма долгое время.
and when, willy-nilly, the answers came out unsatisfactory and suspicious, she would all at once turn extremely sad, gloomy, and silent, and would remain so for quite a long time.
духом немым и глухим полна была для него эта пышная картина… Дивился он каждый раз своему угрюмому и загадочному впечатлению и откладывал разгадку его, не доверяя себе, в будущее.
for him the magnificent picture was filled with a mute and deaf spirit...He marveled each time at this gloomy and mysterious impression, and, mistrusting himself, put off the unriddling of it to some future time.
Страна какая-то… угрюмая.
That country is so… gloomy.
За столом все были молчаливы и даже угрюмы.
It was silent and almost gloomy.
Народ там угрюмый, нелюдимый.
They are a gloomy and reserved people.
Пьер был угрюм и молчалив.
Pierre was gloomy and withdrawn.
Последовало долгое угрюмое молчание.
    There was a long and gloomy silence.
Мы ели в угрюмом молчании.
We ate in gloomy silence.
Ненадолго воцарилась угрюмая тишина.
A gloomy silence descended briefly.
Ваймс угрюмо посмотрел на щит.
Vimes gave it a gloomy stare.
Тэнтеньяк угрюмо поднял глаза.
Tinténiac raised gloomy eyes.
Среди пассажиров не один Шевек был так угрюм;
Shevek was not the only gloomy passenger;
adjective
Они взволнованны, угрюмы.
They're restless, morose.
- Скорее угрюм, чем безумен.
More morose than mad perhaps.
Ты родился таким угрюмым?
You were born this morose?
Незачем быть таким угрюмым,
No need to be so morose...
Это забавно.Я не угрюмый тип.
It's funny. I'm not a morose type.
Впрочем, я понимаю, почему вы такой угрюмый.
Don't understand why you look so morose.
Хотя все всегда говорят: "Норин, ты угрюма".
But then, everyone always says, "Noreen, you're morose."
Думаешь, я один тут имею право быть угрюмым?
Think I've got the monopoly on being morose around here, uh?
Потому что я слишком угрюмый, слишком старый для таких игр.
Because I'm too morose, and too worn out for that game.
Теперь послушай, этот парень немного угрюмый, так что постарайся держаться поэнергичней.
Now look, this guy tends to get a little morose, so try to keep the energy up.
— Так надо быть внимательнее, — угрюмо заметил Разумихин.
“Well, so you ought to be more careful,” Razumikhin observed morosely.
Он стал раздражителен и угрюм; как только располагались на ночлег, он сразу отрывал себе ямку и забирался в нее – туда погонщик и приносил ему еду. С той минуты, как его распрягали, и до утра, когда опять нужно было впрягаться, Дэйв лежал пластом.
He became more morose and irritable, and when camp was pitched at once made his nest, where his driver fed him. Once out of the harness and down, he did not get on his feet again till harness-up time in the morning.
Общительная или угрюмая?
Pleasant or morose?
Угрюмые, а через секунду сияющие;
Morose, then jubilant;
Ты становишься угрюмым.
It makes you morose.
Хаггарт говорит угрюмо:
      Haggart says morosely:
– Соболев угрюмо кивнул.
Sobolev nodded morosely.
Он угрюмо уставился на меня.
He stared at me morosely.
Хилтмарк угрюмо кивнул головой.
The Hiltmark nodded morosely.
Он стал злобным и угрюмым.
He became malignant and morose.
Ты угрюмый, тяжелый и неблагодарный.
You are morose, ponderous, and ungrateful.
– Возможно, – угрюмо согласился Тревиз.
“Probably,” said Trevize morosely.
adjective
Суровым, угрюмым, без чувства юмора.
Stern, surly, humorless.
Теперь, перестать быть такой угрюмой.
Now, stop being so surly.
- Ты арендуешь этого угрюмого ублюдка.
- You lease that surly bastard.
Угрюмый парень с квадратной челюстью?
Surly guy, kind of square jaw?
Прости, что я угрюмый засранец.
I'm sorry I'm a surly bastard.
Я не могу посадить её с угрюмыми подростками.
I can't sit her with surly teenagers.
Дана как угрюмый незнакомец в моём доме.
Dana's like a surly stranger in my house.
Иногда ты бываешь таким угрюмым засранцем, знаешь?
Well, you can be a surly bastard sometimes, you know? !
Может, потому что я был весь такой пьяный и угрюмый.
Probably because I was all drunk and surly.
Что с угрюмым мужчиной и его Санта-псом?
"What's with the sad surly man and his Santa-like dog?
Один из них угрюмо буркнул: — Что-то не вижу я никакого газа. — Он же невидимый, — очень убедительно изобразив раздражение, ответила Джинни. — Но если тебе так уж хочется, пожалуйста, иди. Следующему идиоту, который нам не поверит, можно будет показать твое бездыханное тело.
one surly voice said, “I can’t see no gas.” “That’s because it’s colourless,” said Ginny in a convincingly exasperated voice, “but if you want to walk through it, carry on, then we’ll have your body as proof for the next idiot who doesn’t believe us.”
– Что – угрюмая сутулость?
“What, the surly slump?”
Молодой, агрессивный, угрюмый.
Young, belligerent, surly.
Он был угрюм и подавлен.
He was feeling surly and dispirited.
Он угрюмо на меня поглядел.
       He looked at me in a surly way.
В ответ на его угрюмость я пожал плечами:
I answered surliness with a shrug.
Этот тип пребывал в подпитии и был угрюм.
This one was surly and half-drunk.
В особенности маратхов, угрюмых собак.
Marathas especially, the surly dogs.
Угрюмый парень, помнится.
Surly fellow as I remember him.
Он приветствовал меня угрюмым ворчанием.
He greeted me with a surly grunt.
adjective
- Я не угрюмый.
- I'm not moody.
- Они угрюмые подростки!
~ They're moody teenagers!
Тоби был угрюмым.
Tobey could be moody.
Он стал угрюмым.
He had become moody.
Какая-то угрюмая.
She's been so moody.
Ты такой угрюмый.
You've been so moody.
Он становится угрюмым.
He's getting really moody.
- А ты угрюмый сегодня.
- You're moody tonight.
Все были такими угрюмыми.
Everyone is so moody.
Что произошло, угрюмый парень?
What's up, moody man?
— Чаю? — предложил ему Гарри. — Кофе? Тыквенного сока? — Все равно, — угрюмо ответил Рон и хмуро надкусил гренок.
Harry asked him. “Coffee? Pumpkin juice?” “Anything,” said Ron glumly, taking a moody bite of toast.
Ужину полагалось быть веселым в этот вечер — мистер Уизли снова в кругу семьи. И Гарри видел, что Сириус очень старается поддержать общее настроение, но, когда он не принуждал себя смеяться шуткам Фреда и Джорджа и не подкладывал гостям еду, лицо его приобретало задумчивое, угрюмое выражение.
That night’s meal should have been a cheerful one, with Mr. Weasley back amongst them. Harry could tell Sirius was trying to make it so, yet when his godfather was not forcing himself to laugh loudly at Fred and George’s jokes or offering everyone more food, his face fell back into a moody, brooding expression.
— Угрюмый вид — это не преступление, — сказала Пэтти. — Раннер тоже угрюмый.
“Well, moody’s not a crime,” Patty said. “Runner was moody.”
— Ты сегодня какой-то угрюмый, Спархок.
You seem moody this morning, Sparhawk.
Ланой казался угрюмым и подавленным.
He looked moody and downcast.
Мне нравится, когда ты угрюмый, сосредоточенный.
I like you when you’re moody.
— Потому что он угрюмый ублюдок — сказал Истина.
“Because he’s a moody bastard,” Truth said.
Он стал угрюмым и диким, как волчонок.
He’s withdrawn, he’s become moody.
Несколько человек назвали ее сдержанной и угрюмой.
Several mentioned that she was occasionally distant and moody.
Неожиданно взгляд его стал угрюмым.
It brought out the gaiety of his moody eyes.
Паркеры выглядели угрюмыми и даже немного дерзкими.
The Parkers seemed moody, even defiant.
Рядом с Ником и Эбби она будет угрюмой и раздражительной.
She’ll be moody and snarly about Nick and Abby.
adjective
-И сделай угрюмую мордашку.
- And keep it somber.
Угрюмый, тусклый огнь желанья...
A somber, dull call of desire...
то не так с этим серьезным и угрюмым мужиком?
Dude, what is with that guy and the big Serious and Somber Act?
Блейк угрюмо кивнул.
Blake nodded, somber.
Лейтон угрюмо кивнул.
Leighton nodded, somber.
На ее лице застыло угрюмое вопросительное выражение.
Her expression was somber, questioning.
Они продолжили путь в угрюмой тишине.
They took up their way in somber silence.
Дети стали тише, угрюмее.
The children became quieter, more somber.
Но его угрюмый взгляд омрачил эту улыбку.
But the somberness of his glance overshadowed his smile.
черные чайные чашки смотрелись богато и угрюмо;
the black teacups had a somber richness;
Создавался странный эффект какого-то угрюмого богатства.
The overall effect was one of somber richness.
Кри оказались интересным, хотя и угрюмым племенем.
The Crees were an interesting if somber folk.
выглядел угрюмым, и заговорил он со встревоженным рычанием:
looked somber; he spoke in a worried growl.
adjective
Однако, когда раб становится угрюмым
However, when a slave becomes sulky
Не буду мешать, угрюмые пантолончики.
I'll leave you to it then, sulky knickers.
У неё был довольно угрюмый характер.
She is the sulky type, rather grumpy.
В прошлом году, ты вел себя словно угрюмый подросток.
This last year, you've been a sulky teenager.
После каждой встречи с моим отцом, ты какой-то угрюмый.
Every time you see my dad, you get sulky.
Здорово повесилился, таскаясь за угрюмыми подростками пытаясь увлечь их декорированием.
Loads of fun dragging a sulky teenager around trying to get them into decorating.
Посмотри на мою сестренку Кэтрин, с ее новым угрюмым мужем, герцогом
Look at my little sister, Katherine, with her sulky new husband, the Duke.
Уэйд, мне жаль, что потрясающая доктор Зоуи Высокие Каблуки отшила тебя, но я устала от этого угрюмого лица.
Wade, I am sorry that the amazing Dr. Zoe High Heels gave you the brush-off, but I've reached my limit of that sulky face.
Вид у него теперь всегда был обиженный и угрюмый.
On the contrary, he looked resentful and sulky.
Падма выглядела угрюмой, Рон же, прищурившись, не сводил глаз с Гермионы.
Ron was watching Hermione pass with narrowed eyes. Padma was looking sulky.
Дадли выглядел рассерженным, угрюмым и, казалось, еще больше раздулся.
Dudley looked furious and sulky, and somehow seemed to be taking up even more space than usual.
Вы подождете здесь моего возвращения и позаботитесь о том, чтобы никто из этих, — она обвела рукой Рона, Джинни, Невилла и Полумну, — тем временем не сбежал. — Хорошо, — угрюмо сказал Малфой. Вид у него был разочарованный.
You will remain here until I return and make sure none of these—” she gestured around at Ron, Ginny, Neville and Luna “—escape.” “All right,” said Malfoy, looking sulky and disappointed.
В угрюмом и суетливом городе.
Of this sulky fidgety city.
Угрюмое неодобрение родителей.
A sulky resentment of her parents.
Чед в угрюмом молчании кивнул.
Chad nodded in sulky silence.
Он выглядел безупречно, хотя слегка угрюмо.
He looked perfect if a little sulky.
– А, вот из-за чего лорд Бранкастер угрюм, как медведь.
Ay, that was what made Lord Brancaster as sulky as a bear.
Она скучная. – Алиса пребывала в обычном для нее угрюмом настроении.
It’s boring.” Alice was in a typical sulky mood.
Аннет с угрюмым видом осталась.
In the end Peg stomped off and Annet stayed, looking sulky.
Джордж ответил довольно угрюмо: — Не представляю.
George looked a little sulky. ‘I haven’t an idea.’
— С именами более философски, сказал Дидактилос со налетом угрюмости.
‘Names are more philosophical,’ said Didactylos, with a trace of sulkiness.
adjective
- Что такой угрюмый?
Why so glum?
Не будь таким угрюмым. Улыбнись.
Don't be so glum.
Не будьте таким угрюмым.
Oh, don't look so glum.
Почему ты такой угрюмый?
Why are you so glum?
Ваша жена - угрюмая грымза?
Is your wife a little glum?
Не стоит быть такими угрюмыми.
YOU SHOULDN'T BE SO GLUM.
Все вы, блядь, такие угрюмый.
All you guys are so fucking glum.
Повисло угрюмое молчание.
A glum silence fell.
Тарнболл выглядел угрюмым.
Turnbull looked glum.
Игроки были угрюмы и раздражительны.
the players were glum and peevish.
Присутствующие погрузились в угрюмое молчание.
The council lapsed into glum silence.
Хаджи Ибрагим был в угрюмом настроении.
Haj Ibrahim was markedly glum.
Марч угрюмо взглянул на него.
Murch gave him a glum look.
Безутешная вдова выглядела непоколебимо угрюмой.
The bereaved widow was resolutely glum.
На его лице было угрюмое выражение.
He had a glum look on his face.
Наталья угрюмо нахмурила брови:
A glum frown puckered Natasha’s brows.
Непанта ответила на стук угрюмым "Войдите".
Nepanthe responded to the knock with a glum, "Enter."
adjective
темные, мрачные и угрюмые.
dark and dreary and dismal.
Звучит немного угрюмо, но это не так.
It sounds a little bit dismal but it's not.
Я в первый раз видел, как он растет, и лес от него казался мрачным и угрюмым.
It was the first I ever see it growing, and it made the woods look solemn and dismal.
Дайльюлло угрюмо покачал головой:
Dilullo shook his head dismally.
Шанна угрюмо всматривалась в пока еще густые тени.
Dismally Shanna stared into the empty shadows.
Серые, угрюмые небеса поливали землю дождем.
It was raining steadily, a gray, dismal downpour.
Разуверять его никто не стал, все угрюмо молчали.
No one dared contradict this, and a dismal silence ensued.
Тотенхо угрюмо буркнул что-то невразумительное.
Tottenhoe mumbled something dismal which she didn't catch.
Сдумс кивнул и угрюмо посмотрел на окружающие его стены.
Poons nodded, and looked dismally around the walls.
Не знаю, как долго я летел над угрюмым океаном.
How long I was in crossing that dismal ocean, I do not know.
Но он только пожал плечами с угрюмым презрением к собственному бессилию.
He could only shrug his shoulders. Dismal contempt of helplessness.
В полдень они снова выстроились, чтобы идти к котлу, и угрюмо, торопливо проглотили обед.
      At noon they lined up for mess again, ate dismally and hurriedly.
Погребальный костер «Прекрасной леди» осветил угрюмый мокрый лес.
Lovely Lady’s funeral pyre lit up the dismal, dripping forest.
adjective
УГРЮМАЯ МУЗЫКА ПРОДОЛЖАЕТСЯ
SOMBRE MUSIC CONTINUES
Рим: Волчица и девственницы-весталки, знатные дамы и торговки рыбой, угрюмые и жизнерадостные.
Rome: she-wolf and vestal virgin, noblewoman and fishwife, sombre and festive.
Угрюмыми серыми призраками высились в северной дали вершины Эред-Литуи, а за ними туман хоронил другие вершины, черные в черном небе.
A few miles to the north-east the foothills of the Ashen Mountains stood like sombre grey ghosts, behind which the misty northern heights rose like a line of distant cloud hardly darker than the lowering sky.
Тяжко нависал слепой и темный небосвод, и меркли последние дальние отсветы. Потом Мерри заметил, что кругом стоят серолицые люди, угрюмо или испуганно поглядывая вверх и вполголоса переговариваясь.
Overhead there hung a heavy roof, sombre and featureless, and light seemed rather to be failing than growing. Merry saw many folk standing, looking up and muttering; all their faces were grey and sad, and some were afraid.
Капитан угрюмо усмехнулся.
The captain smiled sombrely.
Он угрюмо посмотрел на нее.
He studied at her sombrely.
Льюис смерила меня угрюмым взглядом.
She looked at me sombrely.
— Ну, вот он с ним и встретился, — угрюмо сказал Хагир.
'Well, he met him,' said Hagir sombrely.
Бевьер и Тиниен о чем-то угрюмо беседовали.
Bevier and Tynian were deep in a sombre conversation.
На экране появилось ее лицо, бледное, угрюмое, строгое.
Her face appeared on the screen, pale, sombre, austere.
— Мне, во всяком случае, он неизвестен, — угрюмо отозвался Фаллада. Нависла тишина.
Fallada said sombrely: “I know of none.” There was a silence.
Лицо Пола приняло угрюмое выражение. — Это моя вина, — сказал он.
Paul’s face was sombre. “It’s my fault,” he said.
Угрюмые, аккуратно расставленные вязы, невероятно ухоженные луговины.
The sombre, well-ordered elms, the meadows so carefully kept.
От этих трудов их угрюмые лица стали мужественными, в них появилось что-то цыганское.
Their sombre faces took on from these labors a male and gypsy cast.
adjective
Форобио выглядел скорее угрюмо.
Vorob'yev looked just a little saturnine.
Тогда подозрение пало на отца Маргарет, угрюмого М.
   Tommy suspected her father, the saturnine M.
— Спасибо вам за это, сэр, — ответил Форкосиган с угрюмым видом.
"Thank you for that, sir." Vorkosigan looked extremely saturnine.
Вот угрюмые разумные существа, копошащиеся в грязи черных луж.
Here are saturnine intelligences browsing in the mud of dark pools.
Угрюмое лицо стало пустым, он повалился на бок.
His saturnine face emptied, and he collapsed onto his side.
Когда он так делал, опускал уголки губ, он выглядел еще более зловеще и угрюмо.
When he did that, pulling the corners of his mouth down, he looked even more grim and saturnine.
распорядитель, князь Федор Крононин, элегантный джентльмен, который, стоя в дверях, с угрюмым видом приветствовал запаздывающих гостей;
there was the manager, Prince Fyodor Krononin, elegant and saturnine, reviewing the late arrivals at the door;
Глиннес воспринимал события и идеи такими, какими они были, скептицизм был органически чужд ему. Всегда замкнутый Глэй предпочитал угрюмое уединение.
Glinnes accepted events and ideas without skepticism; Glay stood aloof and saturnine.
adjective
Чего ты такой угрюмый?
Why are you so damn sour?
Не будь таким угрюмым!
Don't be such a sour mouth!
Это невероятно, он такой угрюмый
It's incredible, but he's sour.
О, глянь. "Зельда.. саркастичная, угрюмая, пожилая."
Oh, look, "Zelda... sarcastic, sour, elderly."
А что толку от ещё одного месяца её угрюмого вида здесь?
What's the good of a month of sour looks?
Тогда раздор, угрюмое презрень И ненависть бесплодная шипами Осыплют ваше свадебное ложе, - И оба вы отринете его.
but barren hate, sour-ey'd disdain, and discord, ...shall bestrew the union of your bed with weeds so loathly that you shall hate it both.
А угрюмый Джо в первый же вечер на стоянке был основательно наказан – это никогда не удавалось даже Шпицу.
The first night in camp, Joe, the sour one, was punished roundly—a thing that Spitz had never succeeded in doing.
Единственным недостатком Билли было разве его чрезмерное добродушие, а Джо, напротив, был угрюм, замкнут и раздражителен. Он постоянно ворчал и злобно смотрел на всех.
Billee’s one fault was his excessive good nature, while Joe was the very opposite, sour and introspective, with a perpetual snarl and a malignant eye.
Аргелин угрюмо рассмеялся.
Argelin’s laugh was sour.
Ретия угрюмо вздохнула.
Rhetia looked sour.
Угрюмая, замкнутая девочка.
A sour sharp enclosed girl, Mary.
Он ответил ей угрюмым взглядом.
He gave her the sour eye.
Брандт и Аарон угрюмо переглянулись.
Brandt and Aaron exchanged sour glances.
Люцифер выглядел еще угрюмее, чем отец.
Lucifer was more sour than his father.
Диди улыбнулась угрюмой экономке:
DeeDee smiled up at the sour-faced housekeeper.
— Халл по натуре своей угрюмый и бессердечный человек.
“Hull’s a sour and soulless man by nature.
Тощий угрюмый агент густо побагровел.
The lean, sour-faced agent flushed darkly.
Сегодня старый, угрюмый эльф сиял улыбкой.
For once, the sour old elf had a smile on his face.
adjective
"Немного мрачной и угрюмой"?
"A little dark and twisty"?
Скептик, значит "чертовски угрюмая личность".
Naysayer, meaning "damn dark cloud of a man."
Не дай Оуэну стать мрачным и угрюмым.
And don't let Owen get all dark and twisty.
Втюриться в загадочного угрюмого парня, а потом ходить и беситься, потому что, как оказалось, он весь угрюмый и загадочный.
Falling for the dark, mysterious guy and... then get all bent out of shape when he turns out to be dark and mysterious.
Ти, и долго ты собираешься быть такой угрюмой?
T, how long is this dark journey of yours gonna last?
Старик-ковбой в угрюмый день умчался на коне,
An old cowboy went riding out one dark and windy day...
Это Гравийное Озеро, а это определенно двойная вершина Угрюм горы. Иккинг, это Темная Впадина.
Hiccup, this is Dark Deep.
Что касается вечеринки, она была спокойной, угрюмой и немножко отстойной.
As parties go, it was quiet, dark, and a little lame.
А я стала немного мрачной и угрюмой, но потом пришла в норму.
I go a little dark and twisty, but then I come back.
Высокий черноволосый человек с угрюмым лицом выступил вперед. - Привет тебе, Торин! – воззвал он.
A tall man stood forward, dark of hair and grim of face, and he cried: “Hail Thorin!
Они прошли разрушенным туннелем, выбрались на каменный завал, и перед ними предстала черная громада Ортханка, ее окна-бойницы угрюмо и грозно обозревали разоренную крепость.
They passed through the ruined tunnel and stood upon a heap of stones, gazing at the dark rock of Orthanc, and its many windows, a menace still in the desolation that lay all about it.
Среди полян угрюмо и важно раскинули ветви огромные падубы, между ними высились дряхлые лишаистые ясени, могучие дубы пустили буро-зеленую поросль.
Great ilexes of huge girth stood dark and solemn in wide glades with here and there among them hoary ash-trees, and giant oaks just putting out their brown-green buds.
Таков был угрюмый Дунхерг, сооруженный древним людским племенем, о котором ни песни, ни сказания не сохранили памяти. И неведомо было, что воздвигали древние строители – то ли город, то ли тайный храм, то ли царскую усыпальницу.
Such was the dark Dunharrow, the work of long-forgotten men. Their name was lost and no song or legend remembered it. For what purpose they had made this place, as a town or secret temple or a tomb of kings, none in Rohan could say.
На вокзале Кингс-Кросс их ждал не сияющий от радости Хагрид, а два угрюмых бородатых мракоборца в темных магловских костюмах. Они шагнули навстречу, как только машины остановились, и, молча пристроившись с боков, отконвоировали всю компанию в здание вокзала.
There was no cheerful Hagrid waiting for them at King’s Cross Station. Instead, two grim-faced, bearded Aurors in dark Muggle suits moved forward the moment the cars stopped and, flanking the party, marched them into the station without speaking.
за Ворожеей до темной линии горизонта тянулись угрюмые голые леса. Реки ограничивали с юга и востока цветущие земли Благословенного Края, Хранители подступили к рубежам Глухоманья. На левом берегу Золотой Ворожеи, шагах в тридцати от ее впадения в Андуин, виднелся низкий белокаменный причал; у причала были пришвартованы лодки разных размеров и всевозможных цветов.
on the left and east the Great River rolled its broad waters, deep and dark. On the further shores the woodlands still marched on southwards as far as eye could see, but all the banks were bleak and bare. No mallorn lifted its gold-hung boughs beyond the Land of Lórien. On the bank of the Silverlode, at some distance up from the meeting of the streams, there was a hythe of white stones and white wood. By it were moored many boats and barges. Some were brightly painted, and shone with silver and gold and green, but most were either white or grey.
Он угрюмо пожал плечами.
He shrugged, his expression dark.
— Он угрюмо покосился в сторону Башни.
he replied, with a dark scowl at the Tower.
Он словно заключал в себе угрюмую черноту.
It seemed to hold within itself a dark murkiness.
Лишь угрюмая тишина безлунной ночи.
Just the dark silence of the moonless night.
Но такой угрюмый… Почему он не играет, не веселится?
But oh so dark... Why don't he laugh and play?'
Его голос ранним утром был угрюмым и хриплым.
His early-morning voice was dark and rough.
Здесь была земля Угрюмого Жнеца, его частный парк.
This was the Grim Reaper's wonderland, the dark one's private park.
По улицам в лохмотьях ходили угрюмые люди.
The people on the streets were furtive, dark, dressed in rags.
— Кому? — с угрюмым подозрением спросил Иона.
"To whom?" Jonah asked, his voice dark with suspicion.
Угрюмое и мрачное выражение лица Хага немного смягчилось.
Hugh’s grim and dark expression relaxed.
adjective
У него был угрюмый характер.
He was a gruff character.
Дядя Анзельм был задумчив и угрюм.
Uncle Anzelm was thoughtful and gruff.
Голос у Джимми был угрюмый и неприветливый. – Ну, как дела? Я пожал плечами.
Jimmy's voice was gruff and discourte- ous: "Well?" I shrugged.
— Каждое слово, — угрюмо отозвался полковник. — Признание частичное, однако и такого более чем достаточно.
“Every word.” Pole’s voice was gruff. “His admission is partial, but more than enough.”
Этот невысокий коренастый человек был так же тяжеловесен и в шахматах: он командовал черными фигурами, как угрюмый генерал, поднаторевший в обороне.
He was a short, heavy man, and he played the black pieces like a gruff general trained in defense.
— Это не имеет значения, — угрюмо твердил Накано. — Келп хочет, чтобы он умер, но он не умрет.
“It makes little difference,” Nakano said, his voice gruff. “The kelp wants him dead but he will not be dead.”
«От жителей Сеттлстоуна мы узнали, что ты где-то неподалеку», – ответил угрюмый генерал, не поворачиваясь к Дриззту.
“We heared ye was about from the folks o’ Settlestone,” the gruff general replied, not looking back to Drizzt as he spoke.
Текла во мне припомнила, как ходила на этюды в очень похожее место в сопровождении учителя и двух угрюмых телохранителей;
In me Thecla recalled coming to a place much like this to paint, accompanied by her teacher and two gruff bodyguards.
Когда они идут, он обыкновенно, угрюмо понурив голову, тяжело шагает впереди, а она со своей ношей тащится сзади.
When they are afoot, you will mostly find him slouching on ahead, in a gruff temper, while she lags heavily behind with the burden.
adjective
и одновременно угрюмые, холодные, молчаливые.
but cheerless, cold and silent.
Будучи столь незаслуженно сосланным на угрюмый север, он раздувался от важности и, как следствие, презирал и отвергал приграничных баронов.
Because of what he saw as exile to the cheerless north, he despised and resented the border barons.
Вруон, выглядевший бледным и угрюмым утвердился у фургона и поднял щупальцу к явлению, возвышающемуся над ним.
The Vroon, looking pale and cheerless, stepped in front of the wagon and lifted many tentacles toward the apparition that towered, almost Skandar-high, above him.
Когда же мы выросли, я питал к ней чувство, на которое, возможно, вы, судя по нынешней моей угрюмости, не сочтете меня способным.
and my affection for her, as we grew up, was such, as perhaps, judging from my present forlorn and cheerless gravity, you might think me incapable of having ever felt.
Утро было дождливое, и оттого особенно угрюмым казался квартал, по которому мы ехали мимо городских боен и казарм. Мне не пришлось расспрашивать Альфреда: он сам рассказал обо всем, подробнейшим образом описал, в каком именно месте городского сквера Иза упала без чувств: не доходя оранжереи, у массива араукарий и кокосовых пальм; рассказал, как ее перенесли в ближайшую аптеку, а потом повезли домой и как трудно было внести грузное тело на второй этаж, в спальню;
We drove to my house in Bordeaux, cheerless under a rainy morning, through a district of slaughter-houses and schools. I had no need to talk. Alfred went into the smallest details, and described the precise spot in the public gardens where Isa had collapsed (just before you come to the greenhouses, in front of the clump of palm-trees); the chemist’s shop to which she had been carried; the difficulty of getting a woman of her weight up to her room, on the first floor;
adjective
Угрюмое утро, и уже очень жарко.
It's an overcast morning, already very hot.
Его красивое лицо, столь похожее на ее собственное, было угрюмо.
      His handsome countenance, so marvellously like her own, was overcast.
Ночь была на удивление теплой, небо – как и прежде, угрюмо-пасмурным.
The night was unexpectedly warm, though the sky was its usual heavy overcast.
Тумана с дождём как не бывало, но небо ещё хмурилось и все вокруг было до неправдоподобия угрюмо и пустынно.
Although the rain-fog was gone, the sky was still overcast and the scene was dreary and desolate beyond belief.
Утро выдалось на удивление тихим, безветренным, и только в небе скапливались, набухая, угрюмые свинцовые тучи.
The winds had been unusually calm from morning, the skies overcast with dense lead-gray clouds.
Утро все никак не наступало, а когда наконец это случилось, оно опять оказалось хмурым и дождливым — на дворе стоял промозглый, угрюмый ноябрь.
The morning was long in arriving and, when it did, it was again an overcast and wet one – dank, drear November.
Глава 71 Утро. Возведенное из армированного бетона и похожее на огромную решетчатую клетку здание ФБР угрюмо плавает в молочном тумане.
Chapter 71 MORNING, AND the armored concrete cage of the Hoover Building brooding under a milky overcast.
Затянутое тучами небо мрачно нависало над горами уже несколько дней. Оно было такое же угрюмое и неприветливое, как и настроение Себастьяна в последнее время.
An overcast sky had brooded over the mountains all day, as grim and implacable as Sebastian’s most recent mood.
adjective
Болсгар угрюмо нахмурился при виде дочери.
Bolsgar swung to glower at his daughter from beneath beetled brows.
Я была обязана ему не больше, чем его угрюмому брату, тому страшному человеку, который использовал нас в своей грандиозной игре.
I owed him no more than I owed his beetle-browed brother, that forbidding man who used us like pieces in some monumental game.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test