Translation examples
adjective
Они угрожают ему.
They threaten him.
Мы никогда не угрожаем.
We never threaten.
Они неоднократно угрожали мне.
I was threatened, repeatedly.
Ирак не угрожает.
Iraq does not threaten.
Им при этом ничто не угрожает.
They are not threatened in any way.
Миру и безопасности региона сегодня не угрожает, да и никогда не угрожала, Китайская Республика на Тайване.
The peace and security of the region are not threatened today, nor have they ever been threatened, by the Republic of China on Taiwan.
Угрожаешь моему сыну, значит, угрожаешь мне.
You threaten my son, you threaten me.
Они угрожали Кевину, угрожали нашей семье.
They threatened Kevin's life, they threatened our family.
Зайтлин угрожал мне, а они угрожали в ответ.
Zeitlin threatened me and... they threatened him back.
Как ты смеешь угрожать Дадли! — Но ведь…
“But I—” “HOW DARE YOU THREATEN DUDLEY!”
Рон бросил на нее тревожный, угрожающий взгляд.
Ron cast her an alarmed, threatening kind of look.
Что станется с вашим приработком? — Ты нам угрожаешь?
What will happen to your little sidelines then?” “Are you threatening—?”
Каждый звук в ватной лесной тишине казался угрожающим.
Any sound seemed threatening in the muffled silence.
Я им сказал, что передам Муад'Дибу их требования. – Пусть угрожают
I told them I'd give you their message." "Let them threaten."
Надо ли мне объяснять это подробнее?.. – Вы угрожаете мне? – почти прорычал он.
Must I draw it for you more clearly?" "You threaten me?" he growled.
Это она передушила школьных петухов и малевала на стенах угрожающие послания.
She strangled the school roosters and daubed threatening messages on the walls.
— Вы мне угрожаете, сэр? — рявкнул он так громко, что несколько прохожих удивленно обернулись.
“Are you threatening me, sir?” he said, so loudly that passers-by actually turned to stare.
Поведение команды, тревожившее меня на шлюпке, стало угрожающим, когда мы воротились на корабль.
If the conduct of the men had been alarming in the boat, it became truly threatening when they had come aboard.
Впрочем, тебе никто не угрожал: пока ты герольд и посланец, можешь нас не бояться.
But no one has threatened you. You have naught to fear from us, until your errand is done.
— Не надо мне угрожать. — Я вам не угрожаю.
"Don't threaten me." "I 'm not threatening you.''
Разве Угрожающие угрожают не всем нам?
Do the Threateners not threaten us all?
— Вы мне угрожаете, — сказал он. — Вы мне угрожаете.
“You're threatening me,” he said. “You're threatening me.”
— Не надо мне угрожать. — Я не угрожаю, я обещаю.
“Don't threaten me.” “I'm not threatening. I'm promising.
Но случалось, он угрожал мне… — Угрожал вам чем?
But he has threatened me.” “Threatened you with what?”
Когда я угрожаю, я угрожаю от ее имени.
What I threaten, I threaten in her name.
— Извини, но не надо мне угрожать. — А кто угрожает?
‘I’m sorry but I won’t be threatened.’ ‘Who’s threatening.
— Мне угрожают, — объяснила я. — Угрожают насилием.
“I’ve been threatened,” I said. “Threatened with violence.”
adjective
Нам по-прежнему угрожает пиратство на море.
Maritime piracy continues to be a menace.
Четвертая и, возможно, самая угрожающая проблема − изменение климата.
The fourth and potentially most menacing challenge is climate change.
Терроризм всегда в той или иной форме угрожал человечеству.
Terrorism has always menaced the human race in one form or another.
Глобализация это не зло, которое угрожает нашим перспективам на будущее.
Globalization is not the demon that has been menacing our prospects for the future.
Его Величество король предупредил международное сообщество об опасностях, угрожающих мирному процессу.
His Majesty the King has cautioned the international community about the dangers menacing the peace process.
a) для передачи или приема сообщения, которое грубо оскорбительно либо носит неприличный, непристойный или угрожающий характер; или
(a) For the transmission or reception of a message which is grossly offensive, or of an indecent, obscene or menacing character; or
В школах и на улице молодежь сталкивается с тем, что их жизни угрожают легкодоступные наркотики, наши системы здравоохранения с трудом справляются с проблемой наркотической зависимости, целостности наших институтов угрожают коррупция и принуждение, а насилие достигло небывалого уровня.
Young people in their schools and neighbourhoods see their future menaced by the easy offer of drugs, our health-care systems are almost overwhelmed by the problem of addiction, the integrity of our institutions is menaced by corruption and coercion, and violence is reaching levels never seen before.
К сожалению, это уже не первый раз, как я обращаюсь к Вам относительно угрожающих и злостных риторических заявлений президента Ахмадинежада.
Regrettably, this is not the first time I write to you about President Ahmadinejad's menacing and harmful rhetoric.
Сегодня усложнившаяся ситуация в Афганистане и ее угрожающие последствия для региона и за его пределами - это именно то, чего мы заслуживаем.
Today, the exacerbated situation in Afghanistan and its menacing implications for the region and beyond are exactly what we deserve.
Вам он угрожал?
He menace you?
Такой угрожающий цвет.
Such a menacing color.
Этот бык угрожает мне.
That bull's menacing me.
Я не угрожал ему.
I didn't menace him.
Ты находишь это угрожающим?
You find that menacing?
Я буду угрожать, а ты говорить.
I'll menace, you talk.
Что такого угрожающего во Вселенной?
What was so menacing about the universe?
"Неотразимый и угрожающий поток вещей".
The irresistible and menacing tide of things.
Вьi угрожаете безопасности Альфавиля.
You are a menace to the security of Alphaville.
Всемирная война надвигается с угрожающей быстротой.
A world war is approaching with menacing rapidity.
— Разумеется, я полон решимости, — в холодном голосе прозвучала угрожающая нота.
“Certainly I am determined, Wormtail.” There was a note of menace in the cold voice now.
– Времени-то сколько? – сонным голосом спросил он. Горлум зашипел сквозь зубы, постоял в угрожающей позе, но потом обмяк, плюхнулся на карачки и пополз к краю ямы.
‘What’s the time?’ he said sleepily. Gollum sent out a long hiss through his teeth. He stood up for a moment, tense and menacing;
Все трое выглядели еще более самодовольными, высокомерными и угрожающими, чем когда-либо. — Итак, — протянул Малфой, сделав полшага в купе. Он оглядел сидящих, и лицо его искривила презрительная ухмылка. — Ты поймала какую-то жалкую корреспонденточку, а Поттер — снова любимчик Дамблдора. Большое дело.
All three of them looked more pleased with themselves, more arrogant and more menacing, than Harry had ever seen them. “So,” said Malfoy slowly, advancing slightly into the compartment and looking slowly around at them, a smirk quivering on his lips. “You caught some pathetic reporter, and Potter’s Dumbledore’s favorite boy again. Big deal.”
Опасность угрожала не ей.
The menace was not for her.
Вам угрожает опасность.
You’re being menaced.
Вы тоже угрожали ему?
You also have menaced him?
Но больше им ничего не угрожало.
Nothing else emerged to menace them.
Теперь он больше не будет угрожать нам!
Now it will – no longer – menace us.
Пока ему ничего не угрожало.
So far, there was nothing menacing.
Угрожающий взгляд исчез.
The menacing look was gone.
Это была угроза, он считал, что угрожает мне.
There’s menace here. He means me to feel menaced.
В его тоне было что-то почти угрожающее.
There was something almost menacing in his tone.
adjective
Положение является очень угрожающим.
What an ominous situation this is.
Однако процесс не только возможен, но и может стать угрожающей реальностью.
But the reverse is not only possible; it can be an ominous certainty.
Разрыв между Севером и Югом увеличивается угрожающими темпами.
The gap between North and South is widening at an ominous rate.
Эта угрожающая тенденция свидетельствует об усилении опасности возобновления гонки вооружений.
That ominous trend heightens the danger of a renewed arms race.
Более важным является то, что оно оказывается в зависимости от угрожающего использования двух концепций.
More important, it depends on the ominous usage of two notions.
Греция с особым интересом следит за последними событиями в Африке, как благоприятными, так и угрожающими.
Greece is following with particular interest the recent developments in Africa, auspicious or ominous as they appear.
18. Г-н РЕШЕТОВ со всей серьезностью утверждает, что положение в Афганистане носит угрожающий и взрывоопасный характер.
18. Mr. RECHETOV stressed that the situation in Afghanistan was ominous and explosive.
Несомненно, эту угрожающую тенденцию необходимо повернуть вспять в интересах человечества и в интересах международного мира и безопасности.
Without a doubt, this ominous trend must be reversed, in the interest of humanity and of international peace and security.
47. Важно обеспечить, чтобы Специальный докладчик также обратил внимание на более угрожающие аспекты современного терроризма.
47. It is essential that the more ominous characteristics of contemporary terrorism should also solicit the attention of the Special Rapporteur.
Ладно, я просто нагнулся под угрожающим углом, а ещё, я не девчонка.
Okay, I was going for a low, ominous angle, - and also, I don't have ovaries.
мы слышим сначала угрожающие звуки, звуки птиц, потом одна птица залетает в кадр, другая...
first we hear these ominous sounds, which are sounds of the birds, then one bird enters, another bird enters...
Миссис Уизли издала угрожающий звук, нечто среднее между визгом и рычанием.
Mrs. Weasley let out an ominous noise somewhere between a shriek and a snarl.
Его тон был угрожающим.
His tone was ominous.
Это молчание становится угрожающим.
This silence is ominous.
Наступило угрожающее молчание.
The silence seemed particularly ominous.
Что? – спросила я с угрожающим видом.
“What!” I said with an ominous face.
Но голос Диллона был глухим и угрожающим:
Dillon’s voice was low, ominous.
И совсем не высокая. Может, метра два. Ничего угрожающего.
It was not high, perhaps two meters. And not at all ominous.
Церковь была другой, более темной, угрожающей, гнетущей.
The church was different, darker, more ominous, and somehow harder.
— Там что-то есть, — угрожающим тоном объявил Гарри. — Я получаю отраженный сигнал.
“Something’s out there,” said Harry in an ominous tone.
– Что я тебе сказала? – угрожающим голосом начала женщина.
“What did I tell you?” the woman began ominously.
– Сэр, – тут же произнес Фремонт, – это весьма угрожающее обстоятельство.
“Sir,” Fremont said at once, “this is a very ominous development.”
adjective
Преступность в столице принимает угрожающие размеры.
Delinquency in the capital is rampant.
90. Угрожающие размеры принимает отмывание денег.
Money-laundering is rampant.
35. В Могадишо угрожающие размеры приобрел бандитизм.
35. Banditry is rampant in Mogadishu.
Пытки и телесные наказания принимают угрожающие масштабы64.
Torture and corporal punishment are rampant.
Эта проблема тесно связана с получившей угрожающие масштабы практикой перегрузки автотранспортных средств.
This is closely associated with the rampant practice of overloading vehicles.
Особенно сильно эта принимающая угрожающий масштаб проблема затрагивает женщин из числа меньшинств.
That rampant problem affected minority women in particular.
Ликвидировать такое принимающее угрожающие размеры неравенство можно только путем солидарности и сотрудничества.
Such rampant inequality could be eliminated only through solidarity and cooperation.
В Армении нет формальной цензуры, но о самоцензуре часто говорилось как о принимающей угрожающие размеры.
There was no formal censorship in Armenia, but self-censorship was often described as rampant.
9. Существование принявшей угрожающие масштабы коррупции в определенных правительственных и неправительственных организациях;
Existence of rampant corruption in certain government and non-governmental organizations;
В ближайшие несколько месяцев... вы будете защищать закон там, где беззаконие приняло угрожающие масштабы.
In the next few months... you will protect the rule of Law where lawlessness is run rampant.
До сих пор она не знала, каким угрожающим слухам верить.
Till now, there had been no way of knowing which rampant rumor to believe.
Даже при постоянной поддержке медицинских машин больной угрожали смертоносные инфекции и сердечная недостаточность.
Rampant infection and massive heart failure brought on by traumatic shock were a constant threat while she was hooked onto the machines.
Во сне он знает, что убийства приняли угрожающие масштабы и обществу пришлось обратиться к помощи психиатров. Они предложили тест-программы, которые позволяли определить, кто из двенадцатилетних, повзрослев, станет убийцей.
In the dream he understood murder had become so rampant that laws had been set up with the help of the psychiatric community to develop a protocol of mental-health tests that could predict which twelve-year-olds would grow up to become murderers.
adjective
Проблема угрожающей бедности, однако, не может быть отнесена к капризам рыночных сил.
The problem of critical poverty, however, cannot be left to the whim of market forces.
Угрожающее состояние экономики в странах Африки требует коллективного осознания и анализа происходящего.
The critical economic situation in Africa requires a collective awakening and introspection.
Поэтому крайне важен подтвержденный акцент на некоторые из вызовов, угрожающих Африканскому континенту.
A renewed focus on some of the challenges on the African continent is thus critical.
Угрожающей проблемой для здоровья и развития женщин продолжает оставаться пандемия ВИЧ/СПИДа.
The HIV and AIDS pandemic continue to be a critical predicament on women's health and development.
19. Языки коренных народов исчезают с угрожающей скоростью; многие из них находятся в критическом положении.
19. Indigenous languages are disappearing at an alarming rate; many are critically endangered.
За последние пять лет несоблюдение обязательств в области нераспространения приобрело угрожающие масштабы.
In the last five years, the failure to comply with commitments on non-proliferation had become critical.
Урбанизация угрожает водным ресурсам, которые имеют крайне важное значение для сельского хозяйства и производства продовольствия.
Urbanization endangers water resources that are critical for agriculture and food production.
27. В настоящее время в Сахело-Сахарском регионе сложилась тревожная и угрожающая ситуация в плане безопасности.
27. The security situation in the Sahel-Saharan region was currently alarming and critical.
Они даже выбрали чиновников, угрожающих посадить людей в тюрьму, если они публично критикуют Обаму.
They even have elected officials making threats to put people in jail if they criticize Obama in public.
Чем бы вам это не казалось, это все еще мое дело, и я обязана войти в помещение, если я подозреваю, что члену общества угрожает опасность.
Whether or not you agree, this is still a critical missing, and it is my duty to enter the premises if I suspect that a member of the public is not safe.
Но теперь, без помощи Голди, ситуация снова стала угрожающей.
But without Goldy's help, their situation was critical.
– Христос как Мессия угрожал самому существованию Церкви и государства.
Christ as Messiah was critical to the functioning of Church and state.
Она напряглась, выжидая, — не окажется ли ситуация в зоне космопорта слишком угрожающей для ее дальнейшего пребывания на этой планете.
She waited, alert, lest the instability of the spaceport field became too critical for her to remain planet-bound!
Эти соображения, наряду с угрожающим падением морального духа в вооруженных силах вследствие отказа правительства поддержать требования об улучшении материального положения военнослужащих, привели всех присутствующих к заключению, что страна переживает самый критический момент своей истории.
These matters, added to the dangerous loss of morale in the armed forces because of administration refusal to support needed benefits, led all present to the conclusion that the nation faced its most critical time in history.
— Прошу извинить меня, — начал Джордан, — за все неудобства, которые я, возможно, причинил, но я боюсь, что мы столкнулись с чрезвычайной ситуацией, угрожающей национальной безопасности. — Он замолчал и посмотрел на личные дела, лежащие на столе перед ним. — Некоторые из вас знают меня, и некоторые в прошлом работали со мной.
    “I apologize,”     Jordan began, “for any inconvenience that I may have caused, but I'm afraid we are dealing with a critical emergency that can affect the security of our nation.” He paused to peer down at the personnel files on the desk in front of him. “A few of you know me and some of you have worked with me in the past.
Работа над машиной отнимает у Доррина гораздо больше времени, чем хотелось бы, однако с каждой новой идеей перед ним встают все новые и новые задачи. А между тем обстановка становится угрожающей. Причем вернуться на Отшельничий в обозримом будущем невозможно, а бежать из Спидлара вроде бы некуда.
He wishes that his efforts to build the engine have not taken so long, but with each idea, each discovery, something else is required. The situation is getting more and more critical, but how can he and Liedral-or anyone-return to Recluce any time soon? Should he be thinking more about leaving Spidlar? But where would he go?
А сейчас он стоит здесь в синем костюме, как шафер на своей свадьбе, и встряхивает ледяные кубики в бокале вина. Окружающие болтают о своем последнем кинофильме и о том, что говорят о нем критики, и почему ребенок закрывает во сне кулачком глаза: В углу комнаты гитарист распевает нелепые баллады, якобы сложенные на Юге. Все это происходит в богатой, устланной коврами, переполненной гостями квартире, на одиннадцатом этаже дома, которому ничто не угрожает. Из высоких окон открывается вид на парк, а над буфетом висит фуксиновая девица с тремя грудями. Пройдет еще немного времени, и он отправится на пристань — ее можно видеть из этих окон, — сядет на пароход и уедет обратно в Испанию. По его лицу трудно сказать, что он пережил, а его добродушно-грубоватая манера держаться не позволяет судить, знает ли он, что его ждет.
And now he's standing here in a blue suit like a truck-driver at his own wedding, rattling the ice cubes in his drink, with people talking about the last picture they made and what the critics said and what the doctor thought about the baby's habit of sleeping with his fists in his eyes, and a man with a guitar singing fake Southern ballads in the corner of the room in the heavy-carpeted, crowded, rich apartment eleven storeys up in the unmarked, secure building, with a view of the Park through the tall windows, and the magenta girl with three breasts over the bar. And in a little while he would go down to the docks on the river that you could see from the windows and get on a boat and start back. And there were no marks on him of what he had been through, no hints in the good-natured, clumsy way in which he behaved of what was ahead of him.
adjective
Угрожающий тон, слегка подчёркнутый, — мне это совсем не понравилось.
A minatory note, a little too intense: I did not like it one little bit.
Кто-то стер алое пятно помады, и ее ненакрашенное лицо имело угрожающее выражение.
Someone had wiped off the scarlet slash of lipstick and her unadorned face was minatory.
Сандерса подмывало перебраться через дорогу и подойти вплотную к лесу, но в царившей там тишине было нечто угрожающее и гнетущее.
Sanders was tempted to cross the road and approach the forest, but there was something minatory and oppressive about its silence.
Вся обстановка стала непривычной, родной дом превратился в неведомое место, где, будто в темном лесу, царит зловещий и угрожающий ужас и где даже дикие звери боятся шевельнуться, чтобы не подвергать себя смертельной опасности.
This was not my home, but an unknown place of dread, dark as a forest, alien and minatory; a place where, as for a wild animal, to move freely or make any noise was to expose oneself to mortal danger.
Джек Обри так и поступил: во время паузы, которая последовала за пением сотого псалма, Уорд, который в таких случаях выступал как псаломщик, а также как секретарь капитана, шагнул вперед, достал из-под Библии тощую книжицу с текстом Дисциплинарного устава и передал ее Джеку Обри, который начал читать сильным, угрожающим голосом, явно получая от этого удовольствие: — «В целях лучшего руководства и управления флотами Его Величества, военными кораблями, а также силами, расположенными на побережье, от которых, при Божьем благословении, главным образом зависит благосостояние, безопасность и могущество нашего королевства, согласно воле его Королевского Величества, опираясь на совет и согласие духовных и светских князей, а также общин, при настоящем составе парламента…»
This he did: in the pause that followed the singing of the Old Hundredth, Ward, who on these occasions acted as parish clerk as well as captain's clerk, stepped forward, took the slim folio of the Articles from beneath the Bible and passed it to Jack, who began in a strong, minatory voice (though not without a certain relish), 'For the regulating and better government of his Majesty's navies, ships of war, and forces by sea, whereon, under the good providence of God, the wealth, safety, and strength of this kingdom chiefly depend, be it enacted by the King's most excellent Majesty, by and with the advice and consent of the lords spiritual and temporal, and commons, in this present parliament assembled...
adjective
Помощник Генерального секретаря сообщил Совету, что кризис в стране вновь приобрел отвратительную этническую окраску и угрожает распространиться на всю территорию страны и за ее пределы.
The Assistant Secretary-General informed the Council that the crisis in the country had resumed an ugly ethnic dimension with a possibility of spreading to the entire country and even beyond.
В ходе своего брифинга помощник Генерального секретаря по правам человека сообщил Совету Безопасности, что кризис в стране вновь приобрел отвратительную этническую окраску и угрожает распространиться на всю территорию страны и за ее пределы.
In his briefing, the Assistant Secretary-General for Human Rights informed the Security Council that the crisis in the country had resumed an ugly ethnic dimension, with the possibility of spreading to the entire country and even beyond.
- Эта толпа становится угрожающей.
- This crowd is starting to get ugly.
В этот момент обстановка стала угрожающей.
At that point, things got ugly.
Уверен, он угрожал вам ради моего спасения.
I'm sure he made some rather ugly threats on my behalf?
Мы оба получали угрожающие звонки от ее новых друзей.
We've both gotten used to getting some pretty ugly phone calls from some of her friends.
Ропот стал угрожающим рычанием.
the mutter became an ugly growling sound.
Они вытащили свои бамбуковые палки – настроение толпы становилось угрожающим.
They began to unlimber bamboo wands. The mood of the crowd turned ugly.
Фактическая трудность в чем-то ином, в чем-то очень угрожающем, в чем никто не может помочь им.
The real trouble is something else; something very ugly that no one can help them with.
На поясе ее висел изогнутый меч, тяжелый ятаган весьма угрожающего вида.
She wore a curved sword on her belt, a heavy tulwar that looked ugly and murderous.
– Какие у меня шансы на жизнь, – усмехнулся он, бросив угрожающий взгляд на Дар Таруса.
"What chance have I for life?" he sneered, casting an ugly look towards Dar Tarus.
Антиквар сделал еще раз попытку оборвать разговор который угрожал плохо кончиться.
      The antiquary made a second attempt to put an end to an interview that now looked as if it might take an ugly turn.
Тут же с задних рядов докатилась вторая волна, и на этот раз угрожающий ропот был громче.
Another wave of sound immediately recommenced from the rear of the host. It was a snarling that brought an ugly murmur toward the center of the field.
Они хотели видеть трюки Хован Дью, но Дар Тарус сказал им, что он устал и настроение у него угрожающее.
They wanted to see Hovan Du perform, but Dar Tarus told them that he was tired and in an ugly mood.
adjective
У нас нет возможности заняться ею позднее; она угрожает нам сейчас.
We do not have the option to postpone it; it is imminent.
Изменение климата напрямую угрожает международной безопасности.
Climate change is an imminent threat to international security.
семьи, которым непосредственно угрожает бездомность, сохраняют за собой жилье;
Households at imminent risk of homelessness remain housed;
5. Неминуемая высылка людей в страны, где их жизни угрожает опасность
5. Imminent expulsion of persons to countries where their lives are in danger
6. Неминуемая высылка людей в страны, где их жизни угрожает опасность
6. Imminent expulsion of persons to countries where their lives are in danger
Например, это может произойти в том случае, если одной из сторон непосредственно угрожает смерть.
Such can be the case where one of the parties is in imminent danger of death.
a) прибегает к насилию в отношении других людей или угрожает непосредственно применить насилие,
(a) uses violence against other persons or a threat of imminent violence,
Ты думаешь, что твой жизни что-то угрожает?
Do you think your life is in imminent danger?
У нас есть основания полагать, что ребёнку угрожает опасность.
We have reason to believe the child is in imminent danger.
Угрожало ли что-то вашей жизни, когда ваш сын застрелил мужа?
Were you under imminent threat when your son shot your husband?
Ничего из того, что вы мне рассказали, окончательно не доказывает, что ботулическая атака не угрожает. Ну...
Nothing you've told me conclusively proves that a botulinum attack isn't imminent.
Шэрон Ремини ничего не угрожало в ту ночь, когда Райан застрелил своего отца.
There was no imminent threat to sharon remini The night ryan shot his father.
компьютерные преступления в Хэмилтоне, я поговорила с городской полицией о возможном деле о мошенничестве, но ничего особо угрожающего или хоть частично увлекательного.
cyber crime ring working out of Hamilton; I spoke to the IMET unit about a possible securities fraud case-- nothing imminent or particularly exciting.
Нам угрожает другая, более близкая опасность.
This other danger’s imminent.
Опасность, которая угрожает вашему отцу, не настолько близка.
The danger to your father is not so imminent.
Чувство огромной гордости заставило его забыть об угрожавшей им опасности.
He forgot imminent peril in a feeling of immense pride.
Он как будто подавлял зрителя и даже угрожал неминуемо раздавить его.
It seemed to overwhelm and crush down the beholder with its stern and crag-like imminence.
Если 6 ей угрожал коллапс, давление было бы пониженным.
The blood pressure would have been abnormal if vascular collapse had been imminent.
Грабитель был в доме, он недвусмысленно угрожал жизни Элизы.
This intruder was inside our home, and he posed an imminent threat to Elise’s life.
Если его жизни угрожает опасность, возможно, нам придется рискнуть и пойти на штурм.
If the man is in imminent danger, we might have to risk a breach.
Том рассчитывал (а на это не рассчитывать нельзя), что угрожающая кому-то неминуемая смерть никого не оставит равнодушным.
Tom counted on the fact (he was sure it was a fact) that the possibility of anyone’s imminent death was a fascinating subject to everyone.
Если и я попаду в руки Акбара, мне будет угрожать неотвратимая опасность со стороны его прихвостня Гюль-Шаха.
If I, too, let myself fall into Akbar’s hands, I would be in imminent danger from his henchman, Gul Shah.
Что бы там ни было, какая бы опасность ни угрожала, они с Крейгом были вместе, и их взаимное чувство достаточно велико, чтобы помочь им выжить и одолеть все напасти.
Whatever was going to happen, no matter the risk, regardless of the possible imminent danger, she and Craig were in this together, and what they felt for each other was great enough that they could survive and defeat any enemy.
adjective
Положение действительно угрожающее и тяжелое.
The situation is indeed grave and difficult.
Они поставили эту проблему в один ряд с проблемой угрожающей нищеты.
They placed the problem in the same category as the grave threat of poverty.
35. Массовым захоронениям в Афганистане по-прежнему угрожает серьезная опасность уничтожения.
35. Mass graves in Afghanistan remain at high risk of destruction.
Это очень серьезный инцидент, и опасность увеличения числа таких инцидентов принимает угрожающие размеры.
Grave as this incident is, the danger of more such incidents looms large.
С момента изобретения ядерного оружия жизни на Земле угрожает смертельная угроза.
Since the invention of nuclear weapons life on Earth has been under a grave threat.
Этой шляпе угрожает опасность!
This hat is in grave danger!
Вам может угрожать большая опасность!
There may be grave danger.
Если вы смотрите эту запись, значит Канаде угрожает большая опасность
If you are watching this filmstrip, then no doubt Canada is in grave danger.
Он идет к своей цели, пренебрегая серьёзной опасностью, угрожающей его собственной жизни.
He's bent on pursuing something despite the grave risks It poses to his well-being.
Специальную комиссию сената удалось убедить, что этому проекту угрожает серьезная и всё возрастающая опасность.
This was sold to the Senate Select Committee on a warning of a grave and gathering threat.
Ситуация на острове угрожающая - после заражения банановых плантаций паразитами в 1979-м, урожай бананов упал на... ...на 83%.
Our situation here has been grave since the banana blight of '79,... ..which reduced production by...?
Должен предупредить вас, Доктор: вам угрожает инфаркт миокарда, а может быть даже легочная эмболия.
I feel I ought to warn you, Doctor, that there's grave danger of myocardial infarction, not to speak of pulmonary embolism.
Ей угрожала серьезная опасность, мистер Рестарик.
She was in danger, Mr Restarick, very grave danger.
- С угрожающей вежливостью поинтересовался он. - Это твое право.
he asked with grave courtesy. “It’s your right.”
— Я признателен за ваше вмешательство, Торгаддон, поскольку ситуация складывалась угрожающая.
I appreciate your intervention, Torgaddon, for the situation was grave.
Знай также, что фараон серьезно ранен и его жизни угрожает опасность.
Know you further that Pharaoh is gravely wounded and in danger of his life.
Я родом из маленького городка и знаю лишь, что его жителям угрожает опасность.
I'm from a small place, and I only know that the people there are in grave trouble.
Его лицо приняло выражение мрачного, угрожающего спокойствия. — Вы ищете отмщения.
His face had taken on a grave, sweet serenity. “You seek redress.
— Да что может угрожать нам здесь, матушка? — мрачно сказал ей Спархок. — Мы вне времени.
"What can attack us, little "Mother?" he asked gravely. "We're outside time.
– Леди Кэрмайкл, – сказал я. – У меня есть основание предполагать, что вам угрожает серьезная опасность.
‘Lady Carmichael,’ I said. ‘I have reason to believe that you are in very grave danger.’
Кажется, нам с тобой угрожает серьезная опасность. Софи с недоумением взирала на автоответчик.
I believe you and I are in grave danger.» Sophie stared at the answering machine.
adjective
Послушай, она не угрожала.
And, look, she wasn't being nasty.
Сейчас большое количество людей мечтают... об этом милом, беленьком видении современной культуры, в которой все совершенствуется... и ведет нас к моральному раю с пирогом в небесах... где никто никому не угрожает.
Quite a number of people these days would like... this nice, milky vision of culture in which it's all improving... and leads us all to this nice little pie-in-the-sky moral heaven... where nobody's nasty to anybody else.
У него был подозрительный, угрожающий тон.
   He had a nasty, suspicious tone to him.
От него скверно пахло, но ничего угрожающего в нем не было.
He smelt nasty but he wasn't sinister.
Угрожающий взгляд, подмеченный пожилой леди.
Nasty look in an old lady’s eye.
– Да, – кивнула Ангва, а сама подумала: «Ты ведь умеешь сердиться, умеешь угрожать.
“Yes,” said Angua, and she thought: You do know how to do nasty, don’t you.
Пока я ее хвалила, она не спускала глаз с черной кошки — взгляд триумфатора, высокомерный, угрожающий.
As I complimented her, she never took her eyes off black cat–a nasty, superior, triumphant look.
Зачем рисковать — в лучшем случае — скандалом, а в худшем случае — судебным разбирательством по поводу убийства, если никто больше не мог ему ничем угрожать?
Why risk a scandal at best—a nasty murder trial at worst—when Francis couldn't bother him any more?"
У меня такое впечатление, что сейчас ты как раз между чем-то угрожающим и магическим — а там, куда ты идешь, самое логово колдунов и магии, там опасность может настигнуть тебя иным, необычным путем.
I get the impression that you are in the middle of something nasty and magical--and here you go, walking right into a den of magicians and about to attempt something dangerous without the normal preparations.
Впрочем, и эти вот, другие, одетые по-разному, но зато с одинаковыми, явно огнестрельными штуковинами, темными и гладкими и даже на вид холодно-угрожающими, казались совсем не безобидными. — Последняя прочитанная книга? — вопрошал тем временем компьютер.
These creatures, though-they wore no uniforms, and their weapons were large and dark and looked nasty. “Last book read,” said the computer. “Look,”
adjective
53. Как явствует из заявлений испанских властей, существует постановление, запрещающее высылку или выдворение беременных просительниц убежища, если матери или ребёнку угрожает опасность.
According to the Spanish authorities, there was a regulation forbidding the deportation or expulsion of pregnant asylum-seekers if there was a risk to the mother or child.
40. Угрожающие масштабы и расширение воздействия человека на планету рассматривается многими современными экономистами в другом контексте.
40. The forbidding scope and expansion of the human impact on the planet has been put in a different context by many modern-day economists.
Декларация МОТ конкретно запрещает угрожать такими мерами, как перевод рабочих из филиалов в других странах или перевод всего или части какого-либо производственного комплекса из данной страны (пункт 52).
The ILO Declaration specifically forbids the threat of actions such as the transfer of work from affiliates in foreign countries or the transfer of part or all of their operations to other locations (para. 52).
Закон Республики Казахстан "О беженцах" запрещает выдворять или возвращать лиц, ищущих убежище, и беженцев где их жизни или свободе угрожает опасность по признаку расы, вероисповедения, национальности, гражданства, принадлежности к определенной социальной группе или политических убеждений (статья 18).
The Refugee Act forbids the deportation or repatriation of asylum seekers and refugees whose lives or freedom may be endangered on account of their race, religion, ethnicity, nationality, membership of a particular social group or political opinion (article 18).
Что интересно, в конце 2005 года, когда в различных средствах массовой информации строились предположения по поводу смены руководства в стране, появились сообщения о том, что власти издали распоряжение, запрещающее обсуждение этого вопроса и угрожающее пожизненным заключением за его невыполнение9.
Interestingly, at the end of 2005, with various media speculation on the issue of succession in regard to the leadership of the country, it was reported that the authorities had issued an instruction forbidding discussion of the subject, with the threat of life imprisonment for those who failed to follow the instruction.9
Ничего особо угрожающего.
Nothing forbidding there.
Свет был мрачноватым, холодным и угрожающим.
Gloomy, cold, and forbidding.
В его манерах было что-то страшное, что-то угрожающее.
There was something odd in Michael’s manner, something forbidding.
Они совсем не такие высокие и угрожающие, правда?
See, they're not so tall and forbidding, are they?
Таким же темным и угрожающим был лес.
and, equally dark and forbidding, the forest frowned upon us.
Ее сердце замерло от угрожающей нотки в его голосе.
Her heart stopped at the forbidding note in his voice.
Оконное стекло стало страшилищем, черным и угрожающим.
The windlass had become a thing of horror, black and forbidding.
Идущий от шара мрачный, багровый свет придавал его лицу угрожающий и несколько потусторонний вид.
The grim red of the sphere made his face into something forbidding and sepulchral.
Его музыка зазвучала на угрожающей ноте и подобно туману окутала вершину холма.
The music took on a forbidding note that spread involuntary stasis like a mist over the hilltop.
Черное гнездо, мрачное и угрожающее, ждало. Желтый свет освещал проем двери.
The black nest waited, grim and forbidding, yellow light poured from its door.
adjective
100. В Мексике правозащитникам чаще всего угрожали расправой и запугивали в связи с их требованиями привлечь к ответственности лиц, виновных в совершенных ранее нарушениях, и в связи с публичным осуждением нарушений со стороны полиции.
For the most part, defenders in Mexico faced death threats and intimidation in connection with their demand for accountability for past abuses and the public denunciation of violations by the police.
Понимаешь, Мастерс, это совсем не похоже на такое дело, когда человек открыто кому-то угрожает, в то время как его лакей мирно готовит напитки на соседнем столике, а официант из отеля стоит в дверях, с интересом наблюдает за сценой и готов сообщить, что обед подан.
Y'see, Masters, it didn't seem at all likely that a man would carry on a denunciation of somebody, involvin' his own flancee, while his valet was peacefully servin' drinks from an adjacent side-table, and the hotel waiter was standin' interestedly in the doorway waiting to tell 'em both that their dinner was ready.
adjective
Если что нужно сказать - говори, а то я могу стоять с угрожающим видом, вот так нахмурившись.
Tell me if you need me to say anything, because I could just stand here being intimidating, you know, frowning like this.
Он нахмурился, осознав, что его ферзю теперь угрожает оставшийся конь Шрирама.
He frowned as he realized that his queen was now vulnerable to Shriram's remaining knight.
Увидев Этана и его спутницу, она замолчала, глаза её сузились, а гримаса стала ещё более угрожающей. — Кто вы такие?
She broke off as she saw Ethan and his companion. Her eyes narrowed and her frown deepened. "Who are you?
– Да, угрожал, – Белнап нахмурился. – Думаю, этот парень только что вернулся из Вьетнама и был способен абсолютно на все.
"Well, he did." Belknap frowned at me. "I think that fella had just got back from Vietnam, and I don't think there was anything he wouldn't have done.
adjective
Эта процедура, которая носит превентивный, а не карающий характер, предусматривает, что Специальный докладчик или Верховный комиссар по правам человека, получив информацию о том, что какому-либо лишенному свободы лицу угрожает применение пыток, в срочном порядке просит министерство иностранных дел соответствующего государства принять меры к тому, чтобы данное лицо содержалось в условиях, гарантирующих уважение его достоинства и соблюдение его прав.
That procedure, which was preventive and not comminatory in nature, consisted, when the Special Rapporteur or the Office of the High Commissioner for Human Rights was informed that a detainee was at risk of being tortured, in urgently requesting the Minister for Foreign Affairs of the State concerned to make sure that the individual in question was detained in conditions that safeguarded his dignity and ensured respect for his rights.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test