Translation for "уголовное" to english
Уголовное
adjective
Translation examples
adjective
6.1 термин <<уголовное дело>> означает уголовное расследование, уголовное преследование или акцессорное уголовное дело;
6.1 "criminal matter" means a criminal investigation, criminal proceedings or an ancillary criminal matter;
1. Уголовные кодексы, уголовно-процессуальные кодексы и уголовное право
1. Penal or criminal codes, codes of criminal procedure or criminal law
:: уголовное право и уголовное судопроизводство;
Criminal law and criminal procedure.
а) Уголовное право и уголовная процедура
(a) Criminal law and criminal procedure
уголовное преступление и уголовная ответственность;
Criminal offence and criminal liability;
Предложенные поправки включали "связанный с уголовной юрисдикцией", "ограниченный уголовными вопросами", "сосредоточенный на уголовной юрисдикции", "сосредоточенный на уголовных преступлениях" и "применяемый к уголовной юрисдикции".
Proposed amendments had included "related to criminal jurisdiction", "confined to criminal matters", "focused on criminal jurisdiction", "focused on criminal offences" and "applied to criminal jurisdiction".
Серьезное уголовное дело.
Serious criminal matter.
- ƒл€ уголовного преследовани€.
- For criminal prosecutions.
Никакого уголовного прошлого.
No criminal record.
Это уголовное преступление,
That's criminal fraud.
Или уголовное преследование?
Or criminal investigation?
Террористы уголовного правосудия.
Criminal justice terrorists.
Фальсифицированные уголовные дела
Counterfeit criminal cases
Я имею в виду их уголовное прошлое.
Their criminal records.
Конечно, сделано уголовное преступление;
Of course, a criminal act was committed;
— Поттер привлекался к суду по уголовным обвинениям, — громко сказала Амбридж.
“Potter has a criminal record,” said Umbridge loudly.
уверяю вас, что ничего не будет, ничего не сделаете, не робкого десятка-с, а напротив, вы же, господа, ответите, что насилием прикрыли уголовное дело.
I assure you nothing will come of it, you won't do anything, I'm not to be intimidated, quite the opposite, gentlemen, it is you who will have to answer for using force to cover up a criminal case.
Так называемый Суд королевской скамьи, учрежденный только для разбора уголовных дел, присвоил себе подсудность и гражданских дел, ссылаясь на то, что ответ чик, причиняя несправедливость истцу, совершает некоторый проступок или преступление.
The Court of King's Bench, instituted for the trial of criminal causes only, took cognisance of civil suits; the plaintiff pretending that the defendant, in not doing him justice, had been guilty of some trespass or misdemeanour.
Не только высшая юрисдикция, гражданская и уголовная, но и право набирать войска, чеканить монету и даже издавать правила и законы для зависимого от них населения искони принадлежало в силу аллоидального права крупным землевладельцам за несколько столетий до того, как стало известно в Европе само понятие феодального права.
Not only the highest jurisdictions both civil and criminal, but the power of levying troops, of coining money, and even that of making bye-laws for the government of their own people, were all rights possessed allodially by the great proprietors of land several centuries before even the name of the feudal law was known in Europe.
Два пункта отличают союзное государство от вполне единого государства, именно: что каждое отдельное государство, входящее в союз, имеет свое особое гражданское и уголовное законодательство, свое особое судоустройство, а затем то, что рядом с народной палатой существует палата представителей от государств, и в ней каждый кантон голосует, как таковой, независимо от того, велик он или мал».
Two points distinguish a union state from a completely unified state: first, that each member state, each canton, has its own civil and criminal legislative and judicial system, and, second, that alongside a popular chamber there is also a federal chamber in which each canton, whether large or small, votes as such.
Не прошло еще и 30 лет с тех пор, как м-р Кэмерон-оф-Лочиэль, помещик из Локбэра в Шотландии, не имея на то никаких законных полномочий, не будучи так называемым тогда лордом королевства или даже держателем земли непосредственно от короля, а будучи лишь вассалом герцога Аргайльского и не являясь даже мировым судьей, все же чинил уголовную расправу вплоть до смертной казни над подвластным ему населением.
It is not thirty years ago since Mr. Cameron of Lochiel, a gentleman of Lochabar in Scotland, without any legal warrant whatever, not being what was then called a lord of regality, nor even a tenant in chief, but a vassal of the Duke of Argyle, and without being so much as a justice of peace, used, notwithstanding, to exercise the highest criminal jurisdiction over his own people.
Я имею значительное основание предполагать, что Марфа Петровна, имевшая несчастие столь полюбить его и выкупить из долгов, восемь лет назад, послужила ему еще и в другом отношении: единственно ее старанием и жертвами затушено было, в самом начале, уголовное дело, с примесью зверского и, так сказать, фантастического душегубства, за которое он весьма и весьма мог бы прогуляться в Сибирь.
I have significant grounds for supposing that Marfa Petrovna, who had the misfortune of falling so much in love with him and redeeming him from his debts eight years ago, served him in still another respect: solely as the result of her efforts and sacrifices, a criminal case was snuffed out at the very start, a case having a tinge of brutal and, so to speak, fantastic evildoing, for which he could quite, quite possibly have taken a trip to Siberia.
— Уголовная полиция.
“The Criminal Police.”
В уголовное преступление.
A criminal offense.
— И гражданское, и уголовное.
Civil and criminal.
Из уголовной полиции?
Someone in Criminal Investigation?
— Специалиста по уголовным делам?
“A criminal lawyer?”
У, дерьмо уголовное!
You criminal piece of shit!
— Мы из уголовной полиции.
“Police. Criminal Investigation Department.”
Возможно, и уголовный тоже.
Possibly criminal action as well.
В конституции? В уголовном кодексе?
In the Constitution? In the Criminal Code?
— Это уголовное расследование? — Да.
'This is a criminal investigation?' 'Yes, it is.'
adjective
:: уголовный кодекс и уголовные процедуры;
:: The penal code and penal procedures
Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс
Penal Code and Code of Penal Procedure
Уголовные дела во исполнение § 283 Австрийского уголовного кодекса
Penal cases pursuant to § 283 of the Austrian Penal Code
v) Принятие пересмотренного уголовного кодекса и уголовно-процессуального кодекса
(v) Adoption of the revised Penal Code and Penal Procedure Code
- Закон предусматривает уголовную ответственность за преступления, мотивированные этническими соображениями (Уголовный кодекс);
The law provides for penalization of ethnically motivated crimes (the Penal Code)
Расчетный показатель на 2007 год: пересмотр уголовного кодекса и уголовно-процессуального кодекса
Estimate 2007: revision of the Penal Code and Penal Procedure Code
Целевой показатель на 2008 год: принятие уголовного кодекса и уголовно-процессуального кодекса
Target 2008: adoption of the Penal Code and Penal Procedure Code
83.32 пересмотреть Уголовный кодекс 1991 года и отменить уголовную ответственность за вероотступничество (Польша);
Revise the 1991 Penal Code and abolish the penalization of apostasy (Poland);
Пересмотр уголовных и уголовно-процессуальных кодексов на основе приведения в соответствие закрепленных в них норм в соответствии с реальным положением дел и уголовно-исполнительным кодексом для реадаптации осужденных.
5.4 Amending the Penal Code and the Code of Penal Procedure in the light of current events, and the Code of Penal Enforcement for the Rehabilitation of Offenders.
А зачем уголовное право?
Why penal law?
Достань уголовный кодекс.
Get the penal code out.
Орёл - боулинг, решка - уголовное право.
Heads is penal code.
Статья 12308 Уголовного кодекса Калифорнии:
California Penal Code 12308:
уголовная ответственность не существует.
There is no penal responsibility.
Статья 587 Уголовного кодекса.
Article 587 of the Penal Code:
Уголовное и гражданское?
The penal case on top of the civil?
Вот, в уголовном кодексе.
Here it is in the penal code.
Уголовный кодекс города Нью-Йорк.
The New York penal law book.
Вы нарушаете уголовный кодекс.
You are in violation of the penal code.
Ты когда-нибудь дал себе труд прочесть Уголовный кодекс?
Did you ever take a look into the Penal Code?
— Результат странной системы уголовных наказаний, которая здесь принята.
The result of an odd penal system they have here.
Они оставили память о себе в уголовных кодексах Испании и Англии.
The Comprachicos have left their traces in the penal laws of Spain and England.
Достал переплетный экземпляр уголовного кодекса Калифорнии.
I took down the bound copy of the California Penal Code.
Не надо думать, Мэрдок, что у нас тут уголовная организация.
Don’t, I beg of you, Murdock, think that we are operating a penal institution here.
Этот растреклятый уголовный кодекс Солитэра вы можете и сами раздобыть.
The blazing Solitaran penal code you could find on your own.
– Разве вы не получили экземпляр уголовного кодекса вместе с докладом о поступке Кранца?
      “Were you not sent a copy of our penal code, along with a report of Man Krantz’s actions?"
На столе лежали две книги – «Юридический словарь для черных» и «Уголовный кодекс Калифорнии».
There were two books on the desk,Black’s Law Dictionary and theCalifornia Penal Code.
Я арестовываю тебя за оказание сексуальных услуг, что является нарушением уголовного кодекса штата Нью-Йорк.
I’m arresting you for soliticiting sexual services in violation of the New York State Penal code.
adjective
Ты можешь выйти отсюда, как подозреваемый в уголовном деле.
You can walk out of here a suspect in a capital case.
Слухи пошли дальше... любой уголовный приговор против пирата услышит мой ответ.
The word went forth... any capital sentence served against a pirate would hear my answer.
В штате Пенсильвания убийство является уголовным преступлением, и вы, девушки, попались.
Homicide is a capital offense in the state of Pennsylvania, and you girls are going down.
Вписаться в отель в Вегасе под фальшивым именем... с намерением совершить уголовно наказуемое мошенничество с башкой полной кислоты?
Checking into a Vegas hotel under a phony name... with intent to commit capital fraud and a head full of acid ?
конечно а может, понимаете в глубине души, что вы ничуть не лучше меня вы постоянно решаете, кому жить - кому умирать... но для вас это называется медициной, а не уголовным преступлением ни у кого нет выбора
Sure. Or maybe you know that,deep down,you're no better than I am. You decide who lives and dies all the time, but for you,they call it medicine,not a capital offense.
Это было тяжкое уголовное преступление.
It was a capital offense.
Первое: невиновный человек находится в тюрьме по обвинению в уголовном преступлении.
One: a possibly innocent man was in prison, charged with a capital crime.
Но мои полномочия распространяются лишь на мелкие правонарушения и уж никак не на уголовные преступления какого бы то ни было рода.
But my authority doesn’t cover anything but minor crimes and certainly not capital crimes of any sort.
Не знаю, может быть у Фрэнка были самые добрые намерения, только иногда мне кажется, что «добрые намерения» стоило бы объявить уголовным преступлением.
maybe Frank had good intentions, but I sometimes think “good intentions”  should be declared a capital crime.
Потом они миновали Дом Правосудия, где только что насадили на острия головы казненных сегодня уголовных преступников.
Next they clattered past the House of Justice, where the heads of the day’s capital offenders were just being mounted on spikes on top of a bulletin-board.
Хуже того, эта мелкая сошка, этот тип, этот судейский принялся подробно излагать, что означает слово уголовный для уличенного в отцеубийстве.
But even worse than that! This underling, this person, this deputy, went on to explain exactly what the word capital meant in a conviction for parricide.
А ты знаешь, что на Венере бросить человека на произвол судьбы считается уголовным преступлением и с обязательным смертным приговором, если жертва умирает? Уингейт кивнул. — Да, я знаю.
Do you know that abandonment is a capital offence on this planet-with a mandatory death sentence if the victim dies?'       Wingate nodded. 'Yeah, I know.
Пирамиду не интересовало то, что затем спинной мозг будет выпит его сородичами, или то, что поводом для казни был поступок, который в человеческой истории не рассматривался обычно как уголовное преступление.
It didn't matter to the Pyramid that the spinal fluid would then be swallowed by his fellows, or that the pretext for the execution was an act which human history used not to consider a capital crime.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test