Translation for "угол" to english
Угол
noun
Translation examples
noun
Пункт 6.1.1 (прежний), изменить нумерацию следующим образом: "пункт 7.1.1", слова "передний угол свеса" заменить на "угол въезда", а слова "задний угол свеса" - на "угол съезда".
Paragraph 6.1.1. (former), renumber as paragraph 7.1.1. and amend the words “front incidence angle” to read “approach angle” and the words “rear incidence angle” to read “departure angle”.
2.1.2 фактический угол наклона туловища и конструктивный угол наклона туловища и их соотношение;
2.1.2. the actual torso angle and the design torso angle and their relationship.
Угол C и угол B...
Angle C and angle B are...
Это всё угол, Это всё угол.
It's all in the angle, it's all in the angle.
Есть другой угол.
There's another angle.
Более острый угол...
A slighter angle...
Окей, новый угол.
Okay, new angle.
Обшариваем каждый угол.
Covering every angle.
Не тот угол.
No wrong angle.
Угол не тот
The angle's wrong.
Нужно увеличь угол.
Increase the angle.
- Угол спуска -допустимый.
-Slue angle: good.
Угол Брюстера это угол, под которым отражается средой, обладающей показателем преломления, полностью поляризованный свет.
Brewster’s Angle is the angle at which light reflected from a medium with an index of refraction is completely polarized.”
— Оно повернется, сэр, на угол, вдвое больший угла наклона книги.
“It would be deflected, sir, by twice the angle that you’ve turned the book.”
А машина автоматически наводила пушку, определяла угол ее наклона и режим работы взрывателя.
My machine would automatically tilt the gun up at the correct angle and set the fuse.
Поэтому, спрашивая: «Что такое угол Брюстера?», я словно бы вводил в компьютер правильные ключевые слова.
So if I asked, “What is Brewster’s Angle?” I’m going into the computer with the right keywords.
– Нет. – Компьютер! – заорал Зафод. – Поверни угол обзора на одну восьмидесятую, только не говори ни слова!
“No.” “Computer!” shouted Zaphod, “rotate angle of vision through one-eighty degrees and don’t talk about it!”
Гарри со скукой глядел, как учительница показывает особый угол, под которым Марс сошелся с Нептуном.
Harry watched lazily as Professor Trelawney began to point out the fascinating angle Mars was making to Neptune.
Он сложил крылья, оставив их выпущенными на три четверти, установил их на правильный угол, проверил управление реактивными двигателями.
He manually cranked the wings out to three-quarters, set their angle, checked the jet pod controls.
И обнаружил, что когда угол ее наклона невелик, скорость вращения эмблемы вдвое превышает скорость качания тарелки — два к одному.
I discover that when the angle is very slight, the medallion rotates twice as fast as the wobble rate—two to one.
Далее, в углублении двора, выглядывал из-за забора угол низкого, закопченного, каменного сарая, очевидно часть какой-нибудь мастерской.
Deeper into the yard, from behind the fence, the angle of a low, sooty stone shed peeked out—evidently part of some workshop.
Несколько фрименов ушли куда-то за угол, и оттуда раздались новые звуки – закашлял двигатель, загудели, раскручиваясь, приводные ремни и редукторы.
Some of the Fremen moved on around a concealing angle in the chamber and new sounds started there—machine coughs, the whinnies of spinning belts and multidrives.
— Угол семьдесят… угол восемьдесят!
Angle seventy… angle eighty!”
Угол зрения не тот.
The angle is wrong.
Посмотрите-ка на этот угол!
Look at that angle!
Угол лезвие должен быть такой же, как угол меч, или получаться вот такая дрянь.
Angle of edge be same as angle of blade or you get bullshit like that.
– Мартинез, какой у нас угол?
“Martinez, how’s our angle?”
Угол отражения солнечного луча.
The angle of sight.
Третий угол треугольника?
“Third angle of the triangle?”
Угол был достаточно острым.
The angle was a sharp one.
Здесь важен угол зрения.
Played with the angle of sight.
Угол должен быть идеал.
Angle must be perfect.
noun
Присвоение вышеупомянутому месту названия "Угол Братства спасения" равноценно присвоению ему названия "Угол военизированных формирований из Монтаны" или "Угол Козиньского".
Baptizing that corner "Brothers to the Rescue" was like calling it "Montana Militia Corner" or "Unabomber Corner".
- плашмя на угол;
- on a corner;
(v) на угол.
(v) on to a corner.
е) на угол.
(e) on a corner.
- Угол! Вставай в угол!
The corner, get in the corner!
Юго-западный угол, повторяю, юго-западный угол!
Southwest corner! Repeat, Southwest corner!
Теперь сверни за угол, сверни за угол.
Now turn the corner. Turn the corner.
Смотри на угол, просто смотри на угол.
Just look at the corner, just look at the corner.
Правый нижний угол?
Bottom right corner?
Идите в угол!
In your corner!
В ваш угол
To your corner!
Обыщите каждый угол.
Search every corner
Кучкой они отступили в угол.
Huddled together, they backed away into a corner.
Я тогда, как паук, к себе в угол забился.
Then I hid in my corner like a spider.
— Там, — шепнула она, указывая в угол.
“Over here,” she whispered, pointing to the corner.
другой же угол был уже слишком безобразно тупой.
the other corner was too grotesquely obtuse.
Раскольников дошел до Садовой и повернул за угол.
Raskolnikov reached Sadovaya and turned the corner.
И все-таки Кикимер загнал вора в угол.
Nevertheless, Kreacher cornered the thief in the end.
Бродяжник незаметно встал и отступил в темный угол.
Strider withdrew into a dark corner.
но как только мы повернули за угол и очутились в темноте, он сказал:
but the minute we turned the corner and was in the dark he says:
Через задний угол была протянута дырявая простыня.
A torn sheet hung across the back corner.
Угол не объявлялся.
There was no corner.
Он был загнан в угол, в самый угол: ему угрожало разорение.
He was in a tight corner, a very tight corner, threatened with ruin.
Угол Луизенштрассе.
Corner of Luisenstrasse.
Они свернули за угол.
They rounded a corner.
Они завернули за угол.
They turned a corner.
Они заглянули за угол.
They peered around the corner.
Он завернул за угол.
He turned the corner.
noun
Обойди Каждый Угол
Every Nook And Cranny.
Иди в угол, неудачник!
Get a Nook, man!
Обыскать каждый угол!
Search every nook and cranny!
Чтобы попасть в дальний угол вы пользуетесь шлангом.
If you can't get into a nook, the hose will come out.
Я тут каждый угол прочесал. Не каждый, Джон.
I checked every nook and crannyof this place... not everynook and cranny, john.
Я знаю его силы, я знаю его гордость, и я знаю каждый угол в его доме.
I know his strengths, I know his pride, and I know his house, every nook and cranny.
– Что это за голодные орды набились к нам в каждый угол и в каждую щель?
"What's this hungry horde I have filling up every nook and cranny?
Обыскать каждый угол и каждую щель, они не могли уйти далеко. Побег! Побег!
Search every nook and cranny, they can't have gone far. Escape! Escape!"
Велисарий последовал за раджпутом в угол шатра, отгороженный баррикадой из мебели.
Belisarius followed the Rajput into a small nook in the pavilion, formed by a hastily erected barricade of furniture and statuary.
Как и у Фрайза, каждый дюйм, каждый угол, каждая ниша были заняты, но если в мэрии царил порядок, то здесь — полный хаос, что у Фрайза было рационально, здесь — безумно.
As in Fries' shop, every inch, every strut, every nook was crammed, but where the City Hall was neat, this was rank disorder, where Fries' 'shop was rational, this was nightmare confusion.
Конан взял кувшин с вином и смазал им губы, чтобы чувствовался характерный запах. Потом вылил остатки в угол за гобелен и, растянувшись на кушетке, притворился спящим.
Conan took up the winejug and smeared just enough wine on his mouth to make a detectable scent Then he emptied the contents in a nook behind the tapestries and threw himself on his divan as if asleep.
— Что за мотовство, что за страшное расточительство, языческое транжирство плодов господних на эту барочную мешанину, где каждый угол алтаря забит золотыми листьями, где стены облеплены затейливыми узорами, где сверкают позолоченные барельефы: яблоки, финики, херувимы, дующие в трубы, — какое-то кощунственное нагромождение мексиканского и испанского золота посреди пыльной равнины с колючками и свиньями, с босыми и оборванными людьми и с сожженными распятиями!
Oh, the extravagance, the horror of the prodigality, the idolatrous waste of the fruits of Our Lord in this baroque excess, gold leaf in every nook and cranny of the altar, the ornamented walls, gilded bas-reliefs of figs and apples and cherubim and trumpets, this diarrhea of [106] Mexican and Spanish gold in the middle of a desert of dust and pigs and thorns and bare feet and ragged shawls and burnt sacrifices!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test