Translation for "угоду" to english
Угоду
Translation examples
Чтобы угодить мужу, женщина хочет родить сына.
To please her husband, a woman wants a son.
Вызывает сожаление, что некоторые стремятся угодить руководству Ликуда, что является явным противоречием, другие же в силу тех или иных причин стараются угодить Тель-Авиву.
It is regrettable that some seek to please the Likud leadership, this being a clear contradiction; while others seek to please Tel Aviv for one reason or another.
Оно не пытается угодить кому-либо или создать остров демократии.
It would not seek to please anyone or to build an island of democracy.
Им приходится работать поздно ночью и оказывать половые услуги недобровольно, чтобы угодить клиентам.
They were compelled to work late in the evening and to engage in sexual activities unwillingly so as to please the customers.
Он был удовлетворен размерами земельных угодий, перераспределенных в пользу общин, которые были их лишены в эпоху апартеида132.
He was pleased to see the extent of land that has been redistributed to communities that had been dispossessed during the apartheid era.
Давайте не будем забывать о том, что мы осуществляем реформу не ради того, чтобы кому-то угодить, а потому, что исповедуем те идеалы, которые отстаивает наша Организация.
Let us remember that we reform not to please others, but because we value what this Organization stands for.
В этой связи следует отметить, что некоторые гуманитарные неправительственные организации, стараясь угодить своим директивным органам за границей, действуют аналогичным образом.
It should be noted in that connection that certain humanitarian non-governmental organizations acted in ways calculated to please their headquarters outside the country.
Конституционные органы Сербии и Югославии не могут быть распущены или созданы в угоду той или иной иностранной державы, точно так же как нельзя ставить под сомнение и волю народа.
Constitutional organs of Serbia and Yugoslavia cannot be dismissed and established to please any foreign factor, nor can the will of the people be questioned.
Тебе трудно угодить.
You're hard to please.
Вам трудно угодить!
You hard to please!
Стараясь угодить всем.
Trying to please everybody.
Вам невозможно угодить.
You're impossible to please.
Но и сим не мог угодить;
But even so I could not please her;
Она была как будто даже рассеянна, хотя так и смотрела в лицо Катерине Ивановне, чтоб угодить ей.
She even seemed absentminded, though she kept peering into Katerina Ivanovna's face in order to please her.
Этой песней карлики угодили Торину; он снова улыбнулся, повеселел и даже стал прикидывать расстояние до Железистого кряжа и за сколько дней Даин доберется до Одинокой горы, если он вышел с войском, как только получил послание.
This song appeared to please Thorin, and he smiled again and grew merry; and he began reckoning the distance to the Iron Hills and how long it would be before Dain could reach the Lonely Mountain, if he had set out as soon as the message reached him.
Будучи сыном Марка, он мог без труда удержать власть, полученную им по наследству. Если бы он шел по стопам отца, то этим всего лучше угодил бы и народу, и войску, но, как человек жестокий и низкий, он стал заискивать у войска и поощрять в нем распущенность, чтобы с его помощью обирать народ.
But let us come to Commodus, to whom it should have been very easy to hold the empire, for, being the son of Marcus, he had inherited it, and he had only to follow in the footsteps of his father to please his people and soldiers;
Из всех способов предотвратить заговор самый верный — не быть ненавистным народу. Ведь заговорщик всегда рассчитывает на то, что убийством государя угодит народу; если же он знает, что возмутит народ, у него не хватит духа пойти на такое дело, ибо трудностям, с которыми сопряжен всякий заговор, нет числа.
And one of the most efficacious remedies that a prince can have against conspiracies is not to be hated and despised by the people, for he who conspires against a prince always expects to please them by his removal; but when the conspirator can only look forward to offending them, he will not have the courage to take such a course, for the difficulties that confront a conspirator are infinite.
— Я доволен, когда пытаюсь угодить тебе.
It pleases me to please you.
Это может ему угодить.
That might please him.
— На всех-то не угодишь, верно?
No pleasing some people, is there?
Ей было легче угодить.
It made her easier to please.
Он старался угодить ей.
He was trying to please her.
Ему так хочется угодить ей, даже в этом.
So eager to please, even in this.
Он был рад угодить.
He was pleased to oblige her.
Так вы больше всего угодите императору.
It is what will please the emperor most.
- Чтобы угодить жене.
Left to please my wife.
Мы не должны более подвергать опасности жизнь людей в угоду краткосрочным решениям.
We must not put more lives in jeopardy for the sake of short-term solutions.
Надо ли подвергать испытаниям это сотрудничество в угоду блоковой инерции?
Does it make sense to jeopardize this cooperation for the sake of a bloc politics approach that continues by inertia?
Мы не станем спешить с выводами в угоду публике или руководствуясь исключительно эмоциями.
We shall not rush into conclusions for the sake of public consumption or on the basis of sheer emotions.
Международное сообщество не должно ослаблять свою приверженность указанным принципам в угоду требованиям момента и не должны легитимизировать существующие механизмы зависимости.
The international community should not falter in its commitment to those principles for the sake of expediency, by legitimizing current arrangements of dependence.
235. Значительная часть нововведений была сделана в угоду принципу универсальности без должного учета необходимости сохранения экономического и финансового равновесия системы.
A good part of this further coverage, for the sake of the principle of universalization, was made without any major concern for the economicfinancial balance of the system.
Организация Объединенных Наций не должна отказываться от своей ответственности в отношении Западной Сахары в угоду так называемой "политической реальности", что равнозначно нарушению Устава.
The United Nations must not renounce its responsibility to Western Sahara for the sake of the so-called "political reality", which was synonymous with a violation of the Charter.
Между тем по разные стороны уже сломано немало копий из страха создать впечатление, будто кто-то поступился своими национальными позициями в угоду целям, диктуемым другими.
However, there has already been enough crossing of swords on various sides to ensure that no one can have the impression of having sacrificed a national position for the sake of objectives dictated by others.
Проявления расистских настроений, направленных против коренных народов, зачастую присущи некоторым средствам массовой информации, которые нередко жертвуют принципами объективности и беспристрастности в угоду тем или иным корыстным интересам.
Expressions of antiindigenous racism frequently occur in some media, which often sacrifice the principles of objectivity and impartiality for the sake of political interests.
:: Мы нередко по своему усмотрению применяем основополагающие законы и вносим в них изменения, нарушая тем самым ранее принятые обязательства в угоду интересам, назвать которые тошнотворными было бы слишком мягко.
:: We have often manipulated and tampered with our founding documents, betraying our foremost obligations for the sake of repugnant interests that we are loath even to admit.
Может быть в угоду вам вовсе не вести протокол?
Don't write that down for god's sake.
Роберт не должен отдать жизнь в угоду своей стыдливости.
Robert should not forego his life for the sake of his embarrassment.
Хочешь погубить нас в угоду своему упрямству?
Would you destroy us for the sake of your wilfulness?
– Неужели ты забудешь о правде и справедливости в угоду политике?
She said, “Can you be forsaking truth and justice for the sake of politics?”
Лишь в угоду семейной гармонии Портер постоянно уговаривал его вернуться.
It was only for symmetry’s sake that Porter kept urging him to return.
– Замолчи! Замолчи ради бога! Я стараюсь тебе угодить, а ты плюешь мне в лицо!
“Shut up! For God’s sake! I try to be nice to you and you spit in my face!”
Она не собиралась ни спорить – на это у нее не хватило бы терпения, – ни уступать в угоду Элфвен и ее понятиям о приличиях.
She had neither the patience to argue nor the slightest intention of yielding for the sake of Elfwen's notions of propriety.
Для того мы и кормимся, Господи, для того женимся и производим на свет детей, для того и живем – в угоду Тебе!
“That is why we eat, Lord, that is why we marry and have children, that is why we live-all for your sake!”
В угоду ему, чтобы доказать себе, что мне не страшно вслушиваться в тишину над сплошной бескрайней пустыней, я переключаю магнето.
For his sake, to prove to myself that I am not afraid of listening to the quiet when all about the land below is desert, I switch it.
Она называла его господином, лордом в присутствии посторонних в угоду традициям, но личной власти над нею у него, естественно, не было.
She called him “lord” and deferred to him in the presence of others, for the sake of appearances, but he had no private power over her.
Энди-Фред во всю глотку объяснял Джоди, что он, Энди-Фред, не собирается никого убивать, чтобы угодить ему, Джоди.
Andy-Fred was telling Jody at the top of a raucous voice that he wasn’t killing anyone for Jody’s sake, he was bloody well not.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test