Translation for "уговоров" to english
Уговоров
noun
Translation examples
Они заключали сделки с беременными женщинами с помощью уговоров или обмана.
They worked by contracting women when they became pregnant, either through persuasion or deception.
:: то лицо, которое склонило другое лицо к совершению преступления путем уговора, подкупа, угрозы или другим способом (подстрекатель);
Have incited someone to commit a crime through persuasion, financial incentive, threat or otherwise (abettor);
Однако прежде чем прибегать к принуждению, необходимо попытаться воздействовать на пациента в как можно более мягкой форме, например путем уговоров.
Before applying coercion, however, attempts must be made to stop the behaviour in the mildest manner possible, e.g. by verbal persuasion.
лицо, склонившее другое лицо к совершению преступления путем уговора, подкупа, угрозы или другим способом, признается подстрекателем.
A person who incites another to commit an offence through persuasion, bribery, threats or other means is classed as an instigator
106. Подстрекателем признается лицо, склонившее другое лицо к совершению преступления путем уговора, подкупа, угрозы или другим способом.
The category of instigator applies to persons inciting other persons to commit crimes through persuasion, bribery, threats or other means.
:: Подстрекателем признается лицо, подговорившее другое лицо к совершению преступления уговором, материальной заинтересованностью, склонившее его к тому угрозой или иным способом.
The abettor is the person who abetted another person to the committal of crime through persuasion, financial incentive, threat or other means.
Затем поэтапно осуществляется ряд процедур, например, расследование, примирение или передача дела в суд (когда переговоры и уговоры оказываются безуспешными).
A number of procedural steps were involved, for example investigation, conciliation or referral of a case to a tribunal (when negotiation or persuasion had proved fruitless).
41. Источник добавляет, что Государственная прокуратура так и не уточнила обстоятельства и факты, связанные с предполагаемыми "уговорами и подстрекательством", которые вменяются в вину г-ну Лопесу Мендосе.
41. The source adds that the Public Prosecution Service has never specified the circumstances or the factual details of the alleged offence of "persuasion and incitement" with which Mr. López Mendoza is charged.
С небольшим уговором.
With a little persuasion.
И нежных уговоров,
♪ And gentle persuasion
Он может уговорить любого.
He can be most persuasive.
Билл Хейдон уговорил его создать это подразделение.
On Bill Haydon's persuasion.
Сэра Фрэнсиса можно легко уговорить.
Sir Francis is open to persuasion.
уговорила или как-то ещё.
persuasion of some sort or other.
Немного уговоров не помешает.
Oh, a little persuasion might be in order.
Это, моя дорогая, Колыбель Уговоров.
That, my dear, is the Cradle of Persuasion.
Я так понимаю, Антоний не поддался уговорам?
I gather Antony was not amenable to persuasion.
Тот, кто не уступит доводам разума, поддастся уговорам.
He who will not yield to reason, will yield to persuasion.
но тщетно — она твердо стояла на своем, и делу также не помогла попытка уговорить ее, предпринятая сэром Уильямом.
nor did Sir William at all shake her purpose by his attempt at persuasion.
Французское правительство могло и имело смелость прибегнуть к силе и потому не считало нужным прибегать к уговорам и убеждению.
The French government could and durst use force, and therefore disdained to use management and persuasion.
И Берта Джоркинс, которая могла бы разрушить все, вместо этого стала даром небес… потому что после недолгих уговоров выяснилось, что она просто кладезь ценнейшей информации.
And Bertha Jorkins, who might have ruined all, proved instead to be a gift beyond my wildest dreams… for—with a little persuasion—she became a veritable mine of information.
Не мастер он был до уговоров.
He was no good at being persuasive.
Особенно после некоторых… уговоров.
Not after a little – persuasion.
Ни уговоры («Надо кушать!
Neither persuasion ("We must eat!
– Кончай свои уговоры, Тик.
“No more persuasions, Tick.”
– Конхенн умеет уговорить.
“Conchenn can be very persuasive.”
Я не стал противиться уговорам.
I did not resist persuasion.
— Твоя девушка уговорит кого угодно.
“Your girl was persuasive.”
Лидия, когда ей чего-то хотелось, умела уговорить.
When Lydia liked she could be very persuasive.
Близость исчезла, призывы и уговоры смолкли.
Intimacy was cut off; appeal and persuasion vanished.
Невзирая на увещания и уговоры, Доротея мягко настояла на своем.
Dorothea quietly persisted in spite of remonstrance and persuasion.
Посредством постоянных посреднических усилий и при поддержке со стороны ЕВЛЕКС и СДК МООНК в конечном итоге удалось найти выход из тупиковой ситуации и уговорить обе стороны согласиться с прагматическим решением.
Through its continued mediation, UNMIK, with the support of EULEX and KFOR, eventually broke the deadlock and brought the two sides into agreement on a pragmatic solution.
В целях дальнейшего ускорения разбирательств функции, которыми в настоящее время наделен отвечающий за предварительное производство судья, который пытается уговорить стороны достичь согласия в отношении порядка ведения разбирательства, могут быть расширены в плане их активизации, в частности, путем наделения Судебной камеры правом действовать согласно правилу 65 тер (D) МТБЮ и представления другим судьям досудебного доклада с рекомендациями о порядке проведения предварительного производства, устанавливающем разумный формат для рассмотрения дела. (Рекомендация 9)
In order to further expedite trials, the functions currently assigned to the pre-trial judge to try to reach agreement between the parties on the conduct of the trial might be expanded into a more interventionist role, inter alia, including authority to act for the Trial Chamber under the Tribunal rule 65 ter (D) and making a pre-trial report to the other judges with recommendations for a pre-trial order establishing a reasonable format in which the case is to proceed. (Recommendation 9)
В целях дальнейшего ускорения разбирательств функции, которыми в настоящее время наделен отвечающий за предварительное производство судья, который пытается уговорить стороны достичь согласия в отношении порядка ведения разбирательства, могут быть расширены в плане их активизации, в частности путем наделения Судебной камеры правом действовать согласно правилу 65 тер (D) МТБЮ и представления другим судьям досудебного доклада с рекомендациями о порядке проведения предварительного производства, устанавливающем разумный формат для рассмотрения дела (пункт 83).
In order to further expedite trials, the functions currently assigned to the pre-trial judge to try to reach agreement between the parties on the conduct of the trial might be expanded into a more interventionist role, inter alia, including authority to act for the Trial Chamber under ICTY rule 65 ter (D) and making a pre-trial report to the other judges with recommendations for a pre-trial order establishing a reasonable format in which the case is to proceed (para. 83).
9. В целях дальнейшего ускорения разбирательств функции, которыми в настоящее время наделен отвечающий за предварительное производство судья, который пытается уговорить стороны достичь согласия в отношении порядка ведения разбирательства, могут быть расширены в плане их активизации, в частности, путем наделения Судебной камеры правом действовать согласно правилу 65 тер (D) МТБЮ и представления другим судьям досудебного доклада с рекомендациями о порядке проведения предварительного производства, устанавливающем разумный формат для рассмотрения дела (пункт 83).
9. In order to further expedite trials, the functions currently assigned to the pre-trial judge to try to reach agreement between the parties on the conduct of the trial might be expanded into a more interventionist role, inter alia, including authority to act for the Trial Chamber under ICTY rule 65 ter (D) and making a pre-trial report to the other judges with recommendations for a pre-trial order establishing a reasonable format in which the case is to proceed (para. 83).
Помни наш уговор.
Remember our agreement.
- К чёрту уговор.
- Screw our agreement.
У нас уговор.
We have an agreement.
Таков был уговор.
That was the agreement.
Это не уговор.
That's a non-agreement.
- Они нарушили уговор.
They broke our agreement.
— У нас ведь уговор.
We had an agreement once.
- Такого уговора не было.
I made no such agreement.
Он нарушил бы их уговор.
He would be breaking the agreement.
– Таков был уговор, – сказал Люазо.
'That was the agreement,' said Loiseau.
 — Ты помнишь наш уговор?
‘You remember our agreement?’
– Да, – подтвердил я, – таков был уговор.
'Yes,' I said, 'that was the agreement.'
– Тогда наш уговор в силе? Барьер?
Then we are all in agreement? Barrière?
По молчаливому уговору они направились к лифту.
By tacit agreement they made their way to the elevator.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test