Translation for "угасал" to english
Similar context phrases
Translation examples
Теперь мы начнем угасать...
Now we're going to fade away...
Маме не пришлось смотреть, как он угасает.
Mom didn't have to watch him fade away.
Мне становится скучно, когда все искорки угасают.
I get bored when the sparks fade away.
Они смеялись и пели пока ночь не стала угасать.
"They laughed "and sang until night faded away.
Лучше гореть ярко, чем медленно угасать, как вы...
It's better to burn bright than slowly fade away, like you --
Просто лежать на солнце, пока весь мир угасает
Just lie in the sun till the whole world faded away.
Массивные звезды яростно взрываются, Тогда как звезды поменьше обречены медленно угасать.
Massive stars explode from the scene in violent fury, while smaller ones are doomed to slowly fade away.
– УгасаютУгасают… – свистала, переливая и вздыхая, флейта.
Fade away... piped the flute, trilling and sighing.
Все трое смотрели, как слова на экране медленно угасали.
All of them watched as the messages on the screen slowly faded away.
Они как-то чувствуют, когда их лучшее произведение уже создано, а потом потихоньку угасают.
They somehow know when they’ve done their best work, and then they sort of fade away.’
Я видел, как разрушаются великие империи и угасают маленькие государства.
I have seen great empires crumble and small states fade away.
Огонек то вспыхивал, то угасал в сумерках, пока я шел к дому.
The spot of light flared up and faded away repeatedly as I walked towards the hut.
verb
Он сыграл крайне важную роль в деле содействия сдерживанию насилия и организации встречи сторон в тот момент, когда надежда едва теплилась и угасала.
He has played a critical role in helping to contain violence and in bringing the parties together at a time when hope was at a low ebb and faltering.
Звуки приходят и уходят, льются и угасают.
The sounds come and go, ebb and flow.
Они угасают и протекают, и изменяют цвета и яркость.
They ebb and flow and change colors and brightness.
Я был исполнен решимости, но почувствовал, как она все более угасает с каждым шагом, приближавшим его ко мне.
I was determined, but felt my resolution ebb with every step he took toward me.
Обсуждение холодной еды всегда сводилось к обсуждению горячей пищи, а боевой дух отряда начал постепенно угасать.
Discussions over cold meals had become centered on hot ones, and spirits in the company had slowly begun to ebb.
Движущиеся символы вспыхивали, когда Вартлоккур ударял их коротким черным жезлом, по комнате прокатывались и угасали потоки разноцветного света.
The symbols in motion blazed when Varthlokkur stroked them with the tip of a short black wand, the room surged and swirled to ebbs and flows of weird color.
Майские волнения 68-го вдохновили его, и когда движение хиппи начало угасать в Калифорнии, он сказал себе, что, вероятно, мог бы кое-что предпринять с европейской молодежью.
The events of May ’68 had impressed him, and as the hippie movement began to ebb in California, he turned his attention to the youth of Europe.
Вскоре дневной свет стал угасать и толпа посетителей поредела. Наконец, в коридорах, сверкавших крошкой драгоценных камней, перестало звучать эхо болтовни эльфов, смеха спрайтов и восхищенного хрюканья эстетически-разборчивых гоблинов.
As the daylight began to ebb, so did the increasingly scanty crowd, until the corridors that sparkled with crushed gemstone spackle no longer echoed to the chatter of elves, the giggling of pixies, or the appreciative grunts of aesthetically discriminating goblins.
verb
Огонь мало-помалу угасал.
The blaze began to die down.
Арал подошла ко мне и уселась рядом, когда костер уже начал угасать.
Aral had come and sat beside me when the fire was starting to die down.
Или он похож на зеркальную поверхность пруда, на которой волнение и круги от брошенного камня потихоньку затихают и угасают?
Or is it like a still pond, whose mirrored surface may be shattered and churned, but which will inevitably restore itself as the waves die down?
Огонь в камине угасал, в комнате постепенно становилось холоднее, Янина все ближе придвигала к очагу свой стул, ее ноги почти касались теплой золы.
She let the fire die down; and, as the room grew colder, she drew her chair closer and closer to the hearth, until her feet almost touched the ashes.
Когда фурор, поднявшийся среди порнорежиссеров из-за ее несовершеннолетней кинокарьеры, начал угасать, Энджи решила, что, снявшись еще в одном-двух фильмах, могла бы заработать достаточно денег, чтобы освободиться насовсем.
The furor within the industry over her underage film career had begun to die down when she decided that one or two more movies under her belt—so to speak—might make her enough money to break free for good.
Яков Михайлович (пока еще пребывая в звании Нифонтова) отлично со всем управился: и донесение отправил, и хантур догнал — близ расщелины, которая называлась Геенной. Той самой, Огненной, где, по речению святого апостола, «червь не умирал и огонь не угасал».
Yakov Mikhailovich (still acting under the name of Nifontov) had managed everything excellently: sent off the message, and caught up with the hantur—not far from the gorge that was called Gehenna, that same fiery ravine where, as the holy apostle wrote, “the worm did not die and the fire did not die down.”
verb
Но потом у вижу, как это угасает.
But then I watch it decay.
Закон охлаждения - угасающая экспонента, но для коэффициента передачи тепла нужна мера жидкости.
Well, the law of cooling is a decaying exponential, but you need a measurement on the liquid to get the heat transfer coefficient.
Тысяча лет минула с тех пор, как погибла могучая цивилизация. Землю, покрытую ржавчиной и керамическими осколками, захватывает Лес - заросли грибов с ядовитыми спорами. Лес грозит смертью угасающему человечеству.
1,000 years after the collapse of industrial civilization, the Sea of Decay, a swamp exuding toxic vapors, covered an earth strewn with rusting ruins, threatening human survival.
Иди туда, где я угасаю, и сохранишь здоровье.
Seek out my decay to safeguard your health. Um.
Не так, как Новый Орлеан с его праздничными улицами и угасавшими блеском зылой славы.
Not like New Orleans with its party streets and decaying glamour.
Каждый раз, когда Саймон стоял в наблюдательной галерее, глядя на отъезд коллег и родственников, его решимость оставаться здесь и удерживать все эти варварские толпы все больше угасала.
Every time Simon stood in the observation gallery watching colleagues and family depart, his resolution to stay and hold back the barbarian horde decayed a fraction more.
Он не только не занимался любовью, у него даже не было времени попробовать, более того, у него пропало желание, и, что самое сквер­ное, он уже чувствовал, как жизнь угасает в его теле, он словно бы ощу­щал запах смерти.
Not only did he not fuck any more and didn't have the time to go looking, but he no longer really wanted to, and, worse still, he felt this decay written on his flesh - he was beginning to smell of the stench of death.
Винтовка М-16 с цилиндрическим глушителем длиной в фут и гигантским глазом на гигантской трубе, водруженной на стволе, темнела черной тенью в угасающем свете дня.
The M-16 with its gigantic eye atop its gigantic tube mounted to the receiver was a black shadow in the decaying light. The suppressor protruded from the gun muzzle like an elegant snout, a sleek cylinder fully a foot long.
ее место заняла фамилия мисс Нэг, но в угасающем свете летнего вечера шляпки и платья были попрежнему смутно видны в окнах первого этажа, и, не считая очевидной перемены владельца, заведение сохраняло прежнюю свою физиономию.
but the bonnets and dresses were still dimly visible in the first-floor windows by the decaying light of a summer's evening, and excepting this ostensible alteration in the proprietorship, the establishment wore its old appearance.
Она бегло говорила по-элабонски, но столь странно звучащее слово редко употреблялось в приграничном замке бывшей северной провинции угасающей империи. — Грязным и вонючим, — перевел ей Джерин. — Он пытается пошутить. — Правда?
Her Elabonian was fluent, but that was not a word used every day in a frontier castle of a former frontier province of the decaying Empire of Elabon. “Messy and smelly,” Gerin translated for her. “He’s making a joke.” “Is he?
verb
Я видела, как она умирала 12,483 раза За те секунды, что она угасала.
I watched her die 12,483 times in the seconds before she expired.
Жизнь угасает, а ты, бессовестный, даже не можешь сказать, почему не поможешь.
A life expiring... and you don't have the decency to say why you won't help!
Нет, вместо того, чтобы смотреть, как его друг медленно угасает, один матрос ударил другого ножем.
No. Rather than watch his friend slowly expire, one sailor stabbed the other.
Угасающее пламя свечи взвилось и потухло.
An expiring candle-flame leaped for the roof and vanished.
Люди, угасавшие за отдельными столиками, стали перебираться к соседям.
People who had been expiring at their own tables got up and moved to others.
Что-нибудь угасающее (не обязательно брак) придает сексу дополнительную остроту.
Sex is never better than when something is expiring nearby, and I don’t just mean a marriage.
Красноречивыми жестами она умоляет освободить ее, однако актеры только смеются и прыгают вокруг, пока девушка окончательно не угасает.
She pleads with eloquent gestures to be released, but the real puppets only laugh and cavort as she expires.
Отец Кихот не узнал его при слабом свете угасающего дня и с любопытством, но без страха, спросил: – Кто вы?
Father Quixote saw him, like a stranger, in the last light of the expiring day, and "Who are you?" he asked with curiosity, not fear.
— «И однажды Камень начнет угасать, как раз тогда, когда появятся красные огни, — заговорил он.
After several long moments, he began to speak. “ ‘And the stone shall one day begin to expire. With this shall come those of the scarlet beacons,’ ” he began.
За какие-нибудь десять минут свет женственности, казалось, померк вокруг, и этот склеп мог порадовать только зрелищем чадящих и угасающих огарков.
In ten minutes, all the lights of womankind seemed to have been blown out, and nothing in that way to be left this vault to brag of, but the flickering and expiring snuffs.
Он показал Геку остаток фитиля на кучке глины возле самой стены и описал, как они с Бекки следили за угасающим пламенем.
He showed Huck the fragment of candle-wick perched on a lump of clay against the wall, and described how he and Becky had watched the flame struggle and expire.
Это был долгий угасающий вздох, словно простыню проволокли по отполированному полу или в первом сером проблеске утра кто-то вздохнул после долгого сна.
It was a long, expiring sigh, as if a sheet had been dragged across a polished floor, or somebody who had been sleeping for a very long time had sighed in the first gray of morning.
Он очень быстро наживал состояние, когда тусклое мерцание угасающей свечи засияло у него перед глазами и голос, в котором он без труда признал неотъемлемую принадлежность мистера Сквирса, напомнил ему, что пора вставать.
He was making his fortune very fast indeed, when the faint glimmer of an expiring candle shone before his eyes, and a voice he had no difficulty in recognising as part and parcel of Mr Squeers, admonished him that it was time to rise.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test