Translation examples
verb
Некоторых сотрудников сразу увольняют.
Some are dismissed outright.
iii) увольняемым сотрудникам;
(iii) A staff member who is dismissed;
- Вас не увольняли?
You weren't dismissed?
Я увольняю Кристин.
I'm dismissing Christine.
Я не увольнял её.
I'm not dismissing her.
То есть как, увольняешься?
I assume dismissal. - - What do you mean?
Я увольняю тебя как своего докладчика.
I'm dismissing you as my briefer.
Можете сказать, почему меня увольняют?
Can you tell me why I'm being dismissed?
Но я не собираюсь увольнять вас.
I have no intention of dismissing you.
По молодости меня часто увольняли.
In my youth, I was dismissed from multiple posts.
Как генеральный инспектор, вы имеете полное право увольнять моих преподавателей.
As High Inquisitor you have every right to dismiss my teachers.
В Лондоне почти все рабочие-ремесленники нанимаются и увольняются своими хозяевами на неопределенный срок, со дня на день и с недели на неделю, как и поденные рабочие в других местах.
In London almost all journeymen artificers are liable to be called upon and dismissed by their masters from day to day, and from week to week, in the same manner as day-labourers in other places.
Если они увольняют тебя…
If they dismiss you from camp-
Я вас еще не увольнял.
I haven’t dismissed you yet.”
Их она никогда не увольняла.
Them, she had never dismissed.
Я увольняю вас со службы.
You are dismissed from my service.
И потом, у вас нет права меня увольнять.
Besides, you have no authority to dismiss me.
– Кого-нибудь увольняли в последнее время? – Нет.
Dismiss anyone lately?” “No.
Когда лучше увольнять сотрудника: до или после завтрака?
Do you start or end breakfast with dismissal?
Кто-то умирает, кого-то увольняют.
Some men die, some were dismissed.
Вы никого не увольняли в последнее время?
Have you dismissed anyone recently?
Она увольняла их одну задругой.
She had dismissed them, one after the other.
verb
Если коренной житель жалуется, они его увольняют.
If an indigenous person complains, they fire him.
114. Незамужних преподавателей могут увольнять по причине беременности.
114. Unmarried teachers may be fired owing to pregnancy.
В настоящее время отсутствует какое-либо законодательство, запрещающее увольнять беременных преподавателей.
At present, no legislation prohibits the firing of pregnant teachers.
24. Согласно полученной информации, трудящиеся, желающие создать профсоюз, нередко увольняются.
According to information received, workers wishing to form a union are frequently fired.
Есть доказательства того, что все бóльшее число членов независимых профсоюзов подвергается преследованиям и увольняется работодателями.
There is evidence that an increasing number of independent trade union members are being targeted and fired by their employers.
Однако в настоящее время ощущается нехватка рабочих мест, и чаще всего в первую очередь увольняются женщины.
Jobs, however, become scarce and women are most often the first to be fired.
В условиях финансового кризиса и экономического спада женщин по-прежнему нанимают на работу последними и первыми увольняют.
Under the financial crisis and economic recession, women continue to be the last to be hired and the first to be fired.
Она увольняет тебя, она увольняет и его.
She fired you, she fired him.
Что ж, если её увольняют, я тоже увольняюсь.
Well, if she's fired, I'm fired, too.
Это не ты нас увольняешь, мы тебя увольняем.
You don't fire us, we fire you.
- Вы увольняете меня?
- You're firing me?
— Тебя еще никто не увольнял, Хагрид! — поспешила сказать Гермиона.
“You haven’t been fired, Hagrid!” gasped Hermione. “Not yet,”
— Никто тебя не увольнял.
You are not fired.
— С чего мне тебя увольнять?
“Why should I fire you?”
И тут же начинаем увольнять».
Then we get on with the firings.
Меня увольняют из университета.
I'm fired from the university.
— Меня никто не увольнял.
I didn't get fired.
— Ты меня увольняешь, Хэп?
“You firing me, Hap?”
Ты никого не увольняла!
I didn’t fire anybody!
Своих тут не увольняют.
They never fire anybody in this department.
Она почти никогда никого не увольняет.
She rarely, if ever, fired anyone.
— Вы увольняете меня? — плачу я.
“You’re firing me?” I cry.
verb
Она выплачивается до тех пор, пока работник не увольняется по состоянию здоровья;
This is given until the person is retired on health grounds;
a) если она или он увольняется с государственной службы правительства Белиза;
(a) If she or he retires from public service under the Government of Belize;
iii) сотрудникам, увольняемым в дисциплинарном порядке;
(v) A staff member who is retired under the Regulations of the United Nations Joint Staff Pension Fund;
Ввиду большого числа увольняющихся или выходящих на пенсию сотрудников остро ощущается необходимость реформировать этот процесс.
In view of the large number of resignations and retirements, reform of the process was urgent.
31. Она весьма обеспокоена тем, что в настоящее время больше сотрудников увольняется, чем уходит на пенсию.
31. She was very concerned to note that there were currently more resignations than retirements from the Organization.
В данном случае на нее распространяется такой же режим, как и на лиц, увольняющихся с работы по достижении установленного пенсионного возраста.
In this case, she is treated in the same manner as those leaving work upon reaching normal retirement age.
Итак... Когда ты увольняешься?
So... when are you retiring?
Ну ты же увольнялся, так?
You do remember retiring, right?
Я увольняюсь по личным соображениям.
I'm retiring for personal reasons.
- Или увольнялись после свадьбы.
- At least, if they were they retired.
Хорошо, после этого можешь увольняться.
OK, I'll let you retire after this
Люди уходят, увольняются, обмениваются, заболевают.
Guys retire, get released, traded, go to rehab.
-Я всё равно увольняюсь.
I'm retiring anyway. Until you do, you're an Army officer.
Что это значит? Это значит, что я увольняюсь.
It means I'm gonna retire.
Увольняется из армии после 20 лет службы?
Retiring after 20 years in the army?
Пора увольняться, — сказал он себе.
Time I retired, he said to himself.
– Он сегодня увольняется, – сообщила Дженни.
“He’s retiring today,” Jannie said.
— Я не собираюсь увольняться, — заявила я.
"I don't want to retire," I said.
Ему надо срочно увольняться из своих правлений.
He should retire from those boards.
Как только Вы увольняетесь сегодня, Вы чаще уходите на свои собственные сбережения.
Once you retire today, you are more often than not on your own.
Мы собираемся обратиться в отдел кадров — будем увольняться по состоянию здоровья.
We’re going to see the personnel people and take medical retirement on health grounds.
Другими словами предложением для моих родителей было: «Вы трудитесь всю свою жизнь и увольняетесь бедными».
In other words, the assumption for my parents was that you worked hard all your life and retired poor.
(Ругают порой те самые люди, от которых, по мнению других, ему как раз и надо бы избавиться.) Он, например, не увольняет Эда Фелпса, который никак не желает уходить на пенсию.
(It is occasionally made against him by the same people other people want him to get rid of.) He won’t, for example, retire Ed Phelps, who wants to hang on.
До тех пор многие люди будут полагать, что правило индустриального века — упорно трудиться, увольняться и позволить правительству и предприятию заботиться о Вас до конца Ваших дней. Мир пробуждается.
Until then, many people will believe the Industrial Age logic of work hard, retire, and let the government and business take care of you for the rest of your life. A world wakes up.
Вступил в ИВКФ прямо из школы, и когда увольнялся оттуда, привез с собой друга, еще одного отставного военного по имени Рэндалл Вейсс, и они занялись доставкой провианта и оборудования для астероидных шахт. – Гм, разумное решение, – заметил Реннер.
He joined the Navy from school, and when he got out of the Navy, he brought a friend, another retired Navy man, Randall Weiss, and they started a freighter service to supply the asteroid miners.” “Sounds reasonable,” Renner said.
verb
Коммерческие предприятия вынуждены закрываться или увольнять тысячи работников.
Businesses have been forced to close or lay off thousands of workers.
При соблюдении определенных условий работодатель может временно или окончательно увольнять работника без предварительного уведомления.
An employer can lay off or terminate an employee without notice provided certain criteria are met.
Закон о частичном возмещении невыплаченной заработной платы дает компаниям возможность на временной основе увольнять рабочих.
The Partial Reimbursement of Payment Compensation Act allows companies to temporarily lay off workers.
Скажем, что я увольняюсь из мойщиков окон.
Lay off those window washers.
Они же не будут увольнять прислугу?
They're not going to lay off staff?
В том, что когда вам приходилось увольнять сотрудников?
Is that when you had to lay off the staff?
Вы, наверное, не будете увольнять ваших коллег, чтобы увеличить стоимость своих акций, не так ли?
You probably wouldn't lay off your coworkers to increase the value of your stock, would you?
Мы катаем ребятишек, пока химические компании увольняют их заболевших раком родителей, и рано или поздно люди сами решают, кто тут хороший.
We take people for rides while the chemical companies lay off their cancerous dads, and sooner or later they decide on their own who the good guys are.
трудящиеся не должны увольняться без уважительной причины;
Workers should not be discharged without good reason;
Если выясняется, что среди новобранцев есть несовершеннолетние, их увольняют и возвращают родителям или опекунам.
New recruits found to be underage are discharged and returned to their parents or guardians.
По достижении полового созревания девочек увольняют, и в конечном счете они могут оказаться в публичном доме" 33/.
The girls are discharged at puberty and may end up in a brothel.
По достижении полового созревания девочек увольняют, и в конечном счете они могут оказаться в публичном доме" 24/.
The girls are discharged at puberty and may end up in a brothel." 24/
Координационный совет правительства Российской Федерации по переподготовке военнослужащих, увольняемых с военной службы
1994-1997 Coordinating Council of the Government of the Russian Federation on the Retraining of Military Personnel Discharged from Military Service
Если выясняется, что в центрах вербовки или на учебных базах среди новобранцев есть несовершеннолетние, их увольняют и возвращают родителям или опекунам.
New recruits found to be underage at recruitment centres or training bases are discharged and entrusted with their parents or guardians.
Если выясняется, что среди новобранцев в центрах вербовки или на учебных базах есть несовершеннолетние, их увольняют и возвращают родителями или опекунам.
New recruits found to be underage at recruitment centres or training bases are discharged and handed back to their parents or guardians.
Увольнять людей всегда трудно.
Discharging people is always hard.
Но я увольняюсь через пару дней.
But I'm being discharged in days.
Засим я увольняю тебя со службы.
I hereby discharge you from duty.
Я увольняю вас из судебной службы.
I'm discharging you from the court's service.
Вас с честью увольняют с рядовой должности...
Your honorable discharge as an enlisted man...
Увольнять за нетрудоспособность это явное противозаконие.
To be discharged for a disability is flat-out against the law.
-Нет, Саша, извини. Вам отказали в пересмотре, вас увольняют в запас.
- No, I'm sorry, Sasha, the appeal failed, but you were discharged.
Ты что, никого из Бутов никогда не увольняли с лишением прав и привилегий!
Come on, no Booth has ever gotten a dishonorable discharge.
Во-вторых, не было и речи о том, чтобы увольнять Чилка.
Secondly there never was any question of discharging Chilke.
Я объявил ему, что увольняю его и взял мистера Вэйлока Гэвина на его место.
I discharged him and engaged my friend Gavin Waylock in his place.
Почему ты увольняешь слуг именно тогда, когда напиваешься? — Напиваюсь? — оскорбительно спросил он.
"Why do you always discharge the servants when you are drunk, Father?"     "Drunk?" he said, shocked.
Но, по-моему, не стоило из-за этого увольнять меня из армии. Несправедливо это. — Ну а потом? — спросил Пуаро.
But I don't really think they ought to have discharged me for that. No, I don't think it was right.” “And afterwards?” asked Poirot.
Он отказался увольняться и в конце концов стал третьим поваром на одном из военных транспортов.
He had refused discharge (you don't have to accept a medical) and wound up as third cook in a troop transport.
Конечно, «Солдатский билль» содержал несколько ограничительных условий, но, если солдата не увольняли из армии с лишением прав и привилегий, государство соглашалось оплачивать его учебу в университете до получения диплома.
if an American soldier leaving the army for reasons other than dishonourable discharge wishes to apply, then his government will pay to put him through college.
Но здесь снова вступила в свои права испанская maсana – завтра, – в конце концов обошлись без нас. На следующее утро я предъявил свою медицинскую справку и пошел увольняться.
However, there was a bit of manana, as usual, we were not called out after all, and next morning I produced my hospital ticket and went in search of my discharge.
verb
Все средства массовой информации жестко контролируются государственными органами, так что когда в какой-либо статье содержится критика правительства, она немедленно уничтожается, а ее автора вызывают на допрос в <<разведывательную службу>> либо тут же увольняют.
All the media are in the tight control of the state authorities and it is the reality that when an article is not in favour of the government, it will be immediately erased and the writer will be interrogated from the "intelligence service" or sacked immediately.
-Меня всегда увольняют.
- I got sacked.
Меня что, увольняют?
What, they're sacking me?
- Нас увольняют, мэм?
- Are we being sacked, ma'am?
Пожалуйста, не увольняй меня!
Please don't sack me!
- Я не увольнял его.
I didn't sack him.
Редактор увольняет некоторых сотрудников.
The editor's sacking people.
То есть, меня увольняют?
So they are sacking me?
- Вы внезапно увольняете Маркуса.
You sacked Marcus Leyton suddenly.
Зрелище было примерно таким же, как в тот вечер, когда увольняли Трелони.
It was just like the night when Trelawney had been sacked.
Гарри поднял палочку, взглянул прямо на Амбридж и представил себе, что ее увольняют. — Экспекто патронум!
Harry raised his wand, looked directly at Umbridge and imagined her being sacked. “Expecto patronum!”
— Но с чего ей увольнять Хагрида? — покачав головой, спросила Анджелина Джонсон. — Это же не Трелони — в нынешнем году он преподавал гораздо лучше, чем обычно!
“But why sack Hagrid now?” asked Angelina Johnson, shaking her head. “It’s not like Trelawney; he’s been teaching much better than usual this year!”
Согласно Декрету об образовании номер двадцать три, генеральный инспектор Хогвартса обладает правом присутствовать на занятиях, назначать испытательные сроки, а также увольнять любого преподавателя, чьи методы работы она — то есть я — сочтет не соответствующими нормам, установленным Министерством магии.
Under the terms of Educational Decree Number Twenty-three, the High Inquisitor of Hogwarts has the power to inspect, place upon probation and sack any teacher she—that is to say, I—feel is not performing to the standards required by the Ministry of Magic.
— Я тебя не увольнял.
'I didn't sack you.'
И вы, коленки, я вас увольняю!
And youse knees, you’re sacked!
Им ведь тогда не придется меня увольнять.
They won't have to sack me then.
— Что? — пробормотал он. — Ты увольняешь меня?
He said, “What? Are you sacking me?”
А друзей не увольняют.
You cannot give your friends the sack.
— Его надо было увольнять, не меня, — заметил Бретт.
Brett said, 'It's him you ought to sack, not me.'
   — Мама, если ты решила его уволитьувольняй, и пусть идет.
Mom, if you're going to sack him, then sack him and have him go right away,
- Вы увольняете меня? - спросил Кенни. - Решу в конце дня.
‘Are you sacking me?’ he asked. ‘I’ll decide that at the end of the afternoon.’
Но пока ничего не заказывай, ничего не продавай и никого не увольняй без моего ведома.
But for the moment order nothing and sell nothing and sack nae-body wi’out my approval.
verb
Бургомистры назначаются и увольняются великим герцогом.
Burgomasters are appointed and removed by the Grand Duke.
Лица, работа которых будет оцениваться как неудовлетворительная, могут своевременно увольняться и заменяться другими.
Those whose performance proved unsatisfactory could be promptly removed and replaced.
Если любое другое предприятие начинает плохо работать, кого обычно увольняют в первую очередь?
If any other business goes wrong, who is usually removed first?
Судьи могут увольняться или отстраняться от исполнения своих обязанностей только с соблюдением процедур, четко предписанных законом.
Judges may be removed or suspended from their posts only by means of procedures specifically provided for by law.
- увольнять людей по своему усмотрению.
- to remove tenured faculty for cause.
Он не хотел увольнять из армии генерала, поддержавшего майора-коммуниста.
...said that he wouldn't remove a General from the Army who supported a Communist Major.
За это учителей не увольняют. — Их можно перевести в другую школу.
a schoolmaster is not sent away for a thing of that kind!" "He can be removed."
Младших портных за такие недосмотры увольняли — и, думаю, даже наказывали.
Junior sartors had been removed – I think, perhaps, even executed – for such failures of care.
verb
Работникам не разрешается увольняться и вновь наниматься по другому контракту, если в контракте предусматривается выполнение ими прежних функций.
Workers are not permitted to be released and then rehired under a different contract if they are to carry out the same functions.
Замена отпуска денежной компенсацией не допускается, кроме случаев, когда работник, который не использовал своего отпуска, увольняется.
A monetary compensation of the vacation shall not be allowed, except cases when an employee who has not used her/his vacation, is released.
Эти подрядчики нанимаются на краткосрочной основе; и после завершения их проекта они либо перенаправляются на другой проект, либо увольняются с работы в ЮНОПС.
These contractors are hired on a short-term basis; and, once their project has been implemented, they are either redeployed to another project or released from UNOPS employment.
7. Предложение о введении непрерывных контрактов сопровождается намерением руководства изменить Правила о персонале, дабы можно было увольнять персонал <<в интересах Организации>>.
7. The proposal to introduce continuing contracts is accompanied by the intention of management to change the Staff Rules so that staff may be released "in the interests of the Organization".
Сложившаяся практика показывает, что женщины в первую очередь попадают под сокращение штатов или увольняются по собственному желанию (в связи с длительным нахождением в отпусках без сохранения заработной платы).
Practice shows that women are the first affected in staffing cutbacks or are released at their own request (as a result of being on long-term unpaid leave).
Кроме того, будет продолжаться профессионально-техническая подготовка контрактников, увольняющихся с военной службы: ежегодно обучение гражданским профессиям проходит около 800 демобилизованных.
Furthermore, the vocational training activities for servicemen released from contractual military service, through which training in civilian professions is provided to about 800 demobilized servicemen per year, would be continued.
Мы так говорим сотрудникам, когда их увольняем.
Well, that's what we tell associates when we release them.
verb
Суммы, выплаченные увольняющимся членам
Withdrawals by separating members
В отчетный период никто из сотрудников не увольнялся
No separations were conducted during the reporting period
Сокращение сроков обработки документов об окончательном расчете увольняющихся сотрудников
Reduce time for settlement of final pay for separating staff
Что касается возможности увольнения сотрудников, то одна из членов Совета попечителей рекомендовала выплачивать увольняемым сотрудникам полную компенсацию, как это имело место в 1998 и 1999 годах, когда секретариат разрешил выплату компенсации увольняемым сотрудникам.
With regard to the possibility of having to separate staff, one Board member recommended that the separating staff should be fully compensated, as was the case in 1998 and 1999 when the secretariat authorized the payment of compensation to staff members who were separated.
Эти данные свидетельствуют о том, что женщины чаще мужчин увольняются по вышеуказанным причинам.
This reflects the fact that women are disproportionately affected by the two principal reasons for separation.
В периферийных местах службы с должностей С-2 и С-3 увольнялось больше женщин.
At the P-2 and P-3 levels at non-headquarters locations, women separated in greater proportions than men.
verb
Линч увольняет его.
Lynch is giving him the boot.
Таким пользуешься, когда увольняешься со службы, а не когда поступаешь.
That's what you use when you get out of the service, not when you go in as a boot.
verb
Сторонники независимости судебных органов отстраняются от работы или увольняются.
Supporters of judicial independence have been relieved of duty or have resigned.
verb
В прошлом работающие женщины в результате вытеснения дешевой рабочей силы при внедрении техники, как правило, увольнялись.
In the past, women workers tended to be displaced when cheap labour was replaced by technology.
Ты не просто не можешь красть, увольнять или брать взятки просто потому что жизнь тебя озлобила.
You can't just not snitch, or turn away or take money under the table because life has turned you sour.
verb
Разогрев увольняли и за меньшее.
Opening acts have been bounced for a whole lot less.
verb
Он всё это поднял, потому что его увольняют
He's making things up since he's being kicked out.
verb
Если окажется, что он виновен в совершении уголовно-наказуемых действий, он увольняется без права работы в полиции.
His employment is permanently terminated if he turns out to be guilty of criminal conduct.
Университеты увольняют профессоров, чья наука не подходит для лишения людей работы.
The University turns out scientists whose science we cannot use lest it put more people out of work.
Ну что, увольняешься или идешь со мной?
Are you coming with me—or mustering out?
verb
Гибкую рабочую силу можно нанимать или увольнять в зависимости от рыночной конъюнктуры, перенаправляя эти рабочие места в неформальный сектор без каких-либо гарантий занятости или пособий.
Flexible labour can be drawn upon or dropped depending on market conditions, relegating those jobs to the informal sector without any job security or benefits.
Это предполагает оказание <<целевой самопомощи>>, заключающейся в том, что льготы устанавливаются на достаточно низком уровне, так что получатели помощи нанимаются на общественные работы, когда они нуждаются в средствах, но затем увольняются, если находят более выгодную работу в другом месте.
This involves "self-targeting", in that the benefits are set at a fairly low level so that the beneficiaries enrol when in need but then drop out when they see better opportunities elsewhere.
Не та экономика сейчас, чтоб кого-то увольнять.
It's bad economy to drop somebody.
Предприниматель устанавливает прогрессивное оборудование и увольняет половину рабочих.
He installs the machines and drops half his labor force.
Многие работницы увольняются по разным причинам: замужество, рождение ребенка, смерть.
many seamstresses drop out because of marriage, childbirth or death.
Некоторые выбывали спокойно, им предоставлялся выбор мест в небоевых службах – по предпочтению. Других увольняли с жестокими резолюциями:
Some of them were dropped without prejudice and allowed, if they wished, to sweat out their terms in the non-combatant services;
В провинциях набирали новых возниц, некоторых увольняли или отсылали прочь по различным причинам либо посылали на дополнительное обучение.
Riders would be recruited from the provinces, dropped or sent away for various reasons, or subjected to additional training.
Если человека не принимали на службу в Компанию или если его оттуда увольняли, друзья и знакомые начинали осторожно осведомляться: «А где же теперь Джо Клатц?» Ответы бывали самые неопределенные, и понемногу о Джо Клатце вовсе переставали упоминать. И вот он уже канул в пучину забвения.
If one failed of admission to the Company Heaven, or if one dropped out, his fellows would begin to ask guardedly: "Where's Joe Klutz these days?" The answers would be vague, and in the course of time Joe Klutz would be spoken of no more.
verb
Работодатели, увольняющие женщин, находящихся в декретном отпуске, могут подлежать штрафу на сумму до 5 000 сингапурских долларов и/или тюремному заключению на срок до шести месяцев.
Employers who terminate the services of women on maternity leave can be fined up to S$5,000 and/or jailed for up to 6 months.
Таким образом, спрогнозировать то, каким в целом будет воздействие на представительство женщин и мужчин, не представляется возможным, в виду того что сотрудники сами могут выбирать должности, на которые они будут претендовать, и решать, когда они будут увольняться из Организации.
The overall impact on gender parity, however, is unpredictable, as staff members can choose which positions to apply for and when to leave the Organization.
Однако раздел 37 закона о занятости 1980 года защищает работника, увольняющегося с работы из-за того, что поведение работодателя по отношению к этому работнику таково, что от работника нельзя больше ожидать, что тот продолжит в подобных условиях работу.
However, section 37 of the Employment Act, 1980 protects a worker who resigns from employment on the ground that the conduct of the employer towards that employee is such that the employee can no longer reasonably be expected to continue in his/her employment.
Он может выводить предприятия или виды деятельности из-под сферы действия ЗДК на основании постановления, требующего утверждения; назначать членов Комиссии, ее Председателя и устанавливать размер вознаграждения; при наличии оснований увольнять членов Комиссии за исключением Исполнительного директора и разрешать отпуска.
The Minister can exempt businesses or activities from the application of the FCA by order subject to affirmative resolution; appoints the members of the Commission, designates one as its president and fixes their remuneration; has the power to terminate the appointment of a member, other than the Executive Director, but only for cause; and has the power to grant leave of absence.
- Молчи, тебя увольняли чаще всех.
Shut up. You get canned more than tuna, bitch.
Я увольняюсь, скажите спасибо Распутину-Балагану.
I quit, and you can thank Rasputin Balagan.
Теперь мы можем не увольнять 15 человек?
Can we keep the 15 jobs?
Меня увольняли из многих мест.
I've been canned from a lot of places by a lot of people, and...
И увольняют всех кроме Граймса и Бартовски.
They're canning everybody except Bartowski and Grimes.
У нее замерло сердце. О боже, ее увольняют.
Her heart stopped. My God, she was being canned.
Вот и я не могу отменить эти пять смертей. – Все равно я увольняюсь!
Well, no more can I undo these five deaths.” “I’ll quit anyway!
— Так увольняйся. Получишь от меня компенсацию, будешь самостоятельным частником.
“So quit. You’ll get workers’ comp from me and you can be self-employed.”
Эвелин сказала, что он ваш пациент. – Правильно. – Как вы объясните, почему… почему он такой? – Уим обратился ко мне, потому что его постоянно увольняли с работы.
Evelyn told me he's a patient of yours.' 'Yes.' 'Can you explain how he why he is like he is?' 'Wim came to me because he kept losing jobs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test