Translation for "увольнение" to english
Увольнение
phrase
  • order of the boot
Translation examples
55. Экономическое увольнение и дисциплинарное увольнение не относятся к категории неправомерных увольнений.
55. Redundancy and dismissal on disciplinary grounds do not fall under the definition of unfair dismissal.
На практике все увольнения можно разбить на две основные категории: увольнения по обстоятельствам, связанным с работником, и увольнения по производственным соображениям.
In practice, dismissals may be divided into two main categories: dismissals due to circumstances connected with the employee, and dismissals based on the needs of the undertaking.
iv) при увольнении в дисциплинарном порядке такой датой является дата увольнения;
(iv) In the case of summary dismissal, the date shall be the date of dismissal;
v) в случае дисциплинарного увольнения этой датой является дата увольнения;
(v) In the case of summary dismissal, the date shall be the date of dismissal;
68. Раздел 84 определяет "необоснованное увольнение" как увольнение, не соответствующее положениям раздела 83, или как вынужденное увольнение по смыслу раздела 86.
Section 84 defines "unfair dismissal" as a dismissal not in conformity with Section 83 or which is a constructive dismissal under Section 86.
Сперва незаконное увольнение.
Wrongful dismissal, to start.
- Заявление об увольнение. Помните.
- Application for dismissal.
Увольнение без выходного пособия.
You risk immediate dismissal.
Увольнение остаётся в силе.
The dismissal is upheld.
- 10 писем об увольнении.
- Sent 10 letters of dismissal.
- За такое положено увольнение.
- It is a dismissible offence.
- Мгновенное увольнение без гос.пособия.
- Instant dismissal without statutory pay.
Это привело к увольнению.
This apparently led to your dismissal.
Для увольнения нужны причины!
- You can not just dismiss me.
У меня имеется, — и она вытащила из складок мантии свиток пергамента, — приказ об увольнении, подписанный мною и министром магии.
I have here—” she pulled a parchment scroll from within her robes “—an Order of Dismissal signed by myself and the Minister for Magic.
— Он был вашим домом, — сказала профессор Амбридж, и Гарри с отвращением заметил, что ее жабье лицо растянулось в злорадной усмешке при виде того, как профессор Трелони, безудержно рыдая, рухнула на один из чемоданов, — но перестал им быть час назад, когда министр магии подписал приказ о вашем увольнении.
“It was your home,” said Professor Umbridge, and Harry was revolted to see the enjoyment stretching her toadlike face as she watched Professor Trelawney sink, sobbing uncontrollably, on to one of her trunks, “until an hour ago, when the Minister for Magic countersigned your Order of Dismissal.
Это основание для увольнения.
It’s grounds for dismissal.”
Огю угрожает увольнением!
Ogyu was threatening to dismiss him!
Виновные подлежат немедленному увольнению.
Offenders will be instantly dismissed.
Это просто подлое увольнение.
Just an ignoble dismissal.
— Тогда какова же причина вашего увольнения?
Then what was the cause of your dismissal?
Перед вами приказ о вашем увольнении.
Your dismissal letter is in front of you.
Безмерность менее позорна, чем увольнение.
Immensity is less reproach than dismissal.
Они чувствуют себя ненужными и боятся увольнения.
They feel superfluous; they’re afraid of being dismissed.
– И веская причина для увольнения из учебного заведения.
And grounds for dismissal from the educational facility.
Обвинение, пара дюжин свидетелей, увольнение и под арест.
an accusation, two dozen witnesses, dismissal and imprisonment.
Уведомление об увольнении
Notice of discharge
e) увольнение со службы;
(e) Discharge from service;
Почетное увольнение из армии, капрал
Honorary discharge, corporal
Запрещение увольнения без обоснованной причины
No discharge without legitimate cause
Наказания заключаются в выговоре, разжаловании или увольнении.
Punishment consisted of reprimand, demotion or discharge.
Он понес наказание в виде увольнения со службы;
He was subject to the penalty of a discharge from service;
Армия -- увольнение с положительной характеристикой, капрал.
1974-1975 Army -- Honorary discharge, Corporal.
Однако в вопросе официального увольнения никакого прогресса достигнуто не было.
However, there was no progress on formal discharge.
Увольнение за неподобающее поведение.
Bad Conduct Discharge.
В феврале почётное увольнение.
Honourable discharge in February.
Отсюда увольнение с позором.
Hence the dishonorable discharge.
Увольнение противоречит закону.
The discharge is contrary to law.
- Что скажешь о своем увольнении?
- What about his discharge?
Дали полу-почётное увольнение.
I got a semi-honorable discharge.
Эти уёб* из "Позорного Увольнения"
Those mother of dishonorable discharge
Общепринятое менее-чем-почётное увольнение.
Received a less-than-honorable discharge.
- Увольнение с позором из военно-морского флота.
Dishonorable discharge from the navy.
-Я всё знаю, Сьеф. О моём увольнении.
-l knew about the discharge.
А потом мы узнали о твоем увольнении по медицинским показаниям.
Then we heard about your medical discharge.
— Возвращаетесь в Австралию — я имею в виду, после увольнения?
‘Going home to Australia—I mean when you’re discharged?’
Я занес их увольнения в Анналы. – Вы вышли из Отряда, – сказал я им.
I entered their discharges in the Annals. “You’re out,” I told them.
Невыходы на работу/причины Увольнения/регистрация в качестве безработного
- Days absent/reasons for absence - Discharge/unemployment claims
Военный трибунал, год тюрьмы и простое увольнение без почестей.
A court-martial, a year in prison, a simple dishonorable discharge.
Отказаться от участия в десанте было чревато не просто позорным увольнением.
To refuse this jump wouldn't mean mere dishonorable discharge.
Но вместо этого он получил почетное увольнение и медаль за кампанию.
But he got an honorable discharge instead. Right after the Gulf. And a campaign medal.
Тобиту же бояться было нечего, кроме увольнения, а это ни одного разведчика не страшит.
Tobit had nothing to fear but absolute discharge, and no Explorer feared that.
Чем могу служить? Похоже, Ципис еще не в курсе его увольнения по болезни.
How may I serve you?" He was not yet aware of Miles's medical discharge, either, apparently.
Ричер поступил на военную службу в 1984 году и получил почетное увольнение в 1997-м.
Reacher had entered the service in 1984 and received an honorable discharge in 1997.
noun
Такие меры предусматривают санкции в диапазоне от временного отстранения от исполнения обязанностей до увольнения.
Such measures range from temporary suspension from duty to sacking.
c) страх перед увольнением в случае подачи жалобы для тех, которые знают о своих правах.
(c) Fear of being sacked if they claim the benefits, where women are aware of their rights in this connection.
Верховный комиссар выразила свою глубокую обеспокоенность по поводу увольнения судей и ввода в действие жестких ограничений на деятельность СМИ.
The High Commissioner expressed her deep concern about the sacking of the judiciary and heavy restrictions on the media.
Лишь некоторыми примерами тому является недавнее увольнение министра иностранных дел, а также комиссара по делам беженцев и его заместителя.
The recent sacking of the Foreign Minister, as well as the Commissioner for Refugees and his deputy, are only some manifestations.
После того как г-ну Хенриксену сообщили о его увольнении, он покинул рабочее место и, следовательно, не мог слышать разговор с жертвой ...
After Mr. Henriksen had been sacked, he left the workplace and, consequently, cannot have overheard the conversation with the victim ... .
Запрещается обусловливать прием на работу, продвижение по работе, а также увольнение трудящихся принадлежностью в определенному профсоюзу, вступлением или выходом из него.
Membership of a particular trade union, or joining or leaving a union, may not be made grounds for the hiring, promotion or sacking of a worker.
Она отметила, что создание профсоюзов может повлечь за собой применение в их отношении репрессивных мер, приведя в качестве примера увольнение в феврале 2009 года 22 рабочих в Картахене за их намерение создать профсоюз.
It noted that the establishment of unions could entail serious reprisals, citing the sacking of 22 workers in Cartagena in February 2009 for considering unionizing.
Получишь увольнение из зоопарка.
You get sacked from the zoo.
Другое об увольнении за самовольную отлучку.
The other sacking me for going AWOL.
Какова была ваша реакция на увольнение?
What's your reaction to being sacked in this fashion?
Худшего момента для увольнения Пата не придумаешь.
Pat's sacking couldn't have come at a worse time.
- По-моему, в мастерской его коллеги потребовали его увольнения.
Didn't his workmates insist he was sacked?
Я постараюсь выяснить причину его увольнения.
I'll look into it, find out exactly why he was sacked.
А ваш дружок под угрозой увольнения.
Nice move! And your boyfriend is in danger of getting sacked.
Ты в курсе, что случилось после увольнения ее мужа?
You know what happened after you sacked her husband?
С возрастом приходит...вообще-то, на Countryfile приходит увольнение.
With age comes... Well, actually, on Countryfile comes the sack.
Снаружи разъярённая толпа, требующая твоего увольнения.
There is, what can only be described as an angry hate mob demanding I sack you.
Было время завтрака — после увольнения профессора Трелони прошло уже два дня, — и Парвати подкручивала себе ресницы волшебной палочкой, любуясь своим отражением на выпуклой стороне ложки.
It was breakfast time, two days after the sacking of Professor Trelawney, and Parvati was curling her eyelashes around her wand and examining the effect in the back of her spoon.
Крэбб и Гойл, уже расхохотавшиеся при мысли о предстоящем увольнении Хагрида, заржали еще пуще, увидев, как человечек-палочка со всех ног улепетывает к лесу и скрывается среди древесных корней.
Crabbe and Goyle, who had already been guffawing at the idea of Hagrid being sacked, laughed still harder as the Bowtruckle set off at full tilt towards the Forest, a little moving stick-man soon swallowed up among the tree roots.
— Вы не знали, что все к этому шло? — сказал тонкий голосок, в котором слышалось жестокое удовлетворение, и Гарри, чуть сместившись влево, увидел, что человек, повергший Трелони в такой ужас, не кто иной, как профессор Амбридж. — Хоть вы и не в силах предсказать даже погоду на завтра, вы, конечно же, не могли не понимать, что ваш убогий стиль работы и неодобрение, которое я ясно продемонстрировала вам во время моих инспекций, делают ваше увольнение неизбежным!
said a high girlish voice, sounding callously amused, and Harry, moving slightly to his right, saw that Trelawney’s terrifying vision was nothing other than Professor Umbridge. “Incapable though you are of predicting even tomorrow’s weather, you must surely have realised that your pitiful performance during my inspections, and lack of any improvement, would make it inevitable that you would be sacked?”
Ты заслуживаешь увольнения.
You deserve to be sacked.
Эта лекция может спасти меня от увольнения.
This lecture might help to save me getting the sack.
Однако Кевина нисколько не волновала перпектива увольнения.
But Kevin didn’t care whether he was given the sack or not.
Повышения, увольнения, пенсии, ордена, перемещения без понижения, разжалования.
Promotions, sackings, pensions, medals, lateral postings and downgradings.
Она была уверена, что Холлик вызвал его с единственной целью – объявить об увольнении.
She was sure the only reason that Hollick wanted to see him was to sack him.
Он кричал в трубку, грозя немедленным увольнением своему невидимому врагу.
He was now shouting threats of immediate sacking at some invisible enemy.
Он всерьез стал подумывать о том, чтобы ознаменовать свое возвращение увольнением Латтери.
He began to have serious thought of celebrating his return by sacking Lattery.
— Он даже не предупредил вас об увольнении заранее? — Уволить Эвансов мог только абсолютный безумец.
“He didn’t give you notice!”—Anyone who sacked the Evanses must be completely batty.
То, что Клайв имел в виду в четверг и отправил по почте в пятницу, значило: Ты заслуживаешь увольнения.
What Clive had intended on Thursday and posted on Friday was, You deserve to be sacked.
noun
К числу случаев необоснованного увольнения относятся и увольнения беременных, однако точные данные о числе таких случаев отсутствуют.
The figure for special leave includes pregnancy leave, but there is no specific information on this point.
Декретный отпуск засчитывается в трудовой стаж при расчете срока оплачиваемых отпусков, компенсации за несоблюдение срока предупреждения при увольнении и выходного пособия при увольнении.
Maternity leave is taken into account in calculating length of service, paid leave, payment in lieu of notice, and redundancy payments.
v) на периоды специальных отпусков или при увольнении;
(v) During periods of special leave or separation.
:: компенсации за накопленный ежегодный отпуск при увольнении
:: Commutation of accrued annual leave upon separation
d) компенсация за накопленный ежегодный отпуск при увольнении;
(d) Commutation of accrued annual leave upon separation;
a) Выдача разрешений на отпуск и увольнение из пенитенциарного учреждения.
(a) Permission for temporary leave from the penal institution.
Существует потенциальная проблема потери этих знаний при увольнении сотрудников>>.
There is a potential issue in that the staff leave and knowledge is lost".
Увольнение на берег окончено.
Shore leave is over.
В 30-дневном увольнении.
On 30-day leave.
Увольнения и переводы приостановлены.
Leave and transfers are canceled.
Они были в увольнении.
They were all on leave.
Возьми пару дней увольнения.
Take a few days' leave.
– В увольнении, разумеется.
On leave, of course.
Солдаты в увольнении в Городе.
Soldiers on leave in the City.
Давно вернулись из увольнения?
When did you return from leave?
Но не забывай – я в увольнении! – На какое время?
But remember, I'm on leave." "For how long?"
– В настоящий момент он находится в увольнении.
"He's on home leave right now.
Он не отменяет увольнение, он только откладывает его.
He says he's not denying leave, he's merely postponing it.
Их всех предупреждали, конечно, перед тем как отпустить в увольнение.
They were all warned, of course, before being allowed to go on leave.
Можете получить увольнение на сутки.
You may have twenty-four hours' leave."
Это конфиденциальная информация, также как и ее соглашение об увольнении.
Well, that's confidential, as part of her separation agreement.
Садись. Ты находишься в процессе увольнения из Вооружённых сил США.
You're now in the process of being separated from the armed forces of the United States.
Я прошу, чтобы ваши личные чувства не влияли на профессиональное решение об увольнении меня из этой больницы.
I'm asking you to separate your personal feelings from your professional decision to terminate me from this hospital.
Задаваться вопросом, какой точно подход в отношении Джо Смита необходим — предоставить ли ему возможность самостоятельно приспосабливаться к новым условиям, выплатить ли ему пособие при увольнении или компенсационную выплату по безработице, включить ли его в список на получение пособия по безработице, обучить ли его за счет правительства новой профессии, — все это уведет нас слишком далеко от цели нашего рассмотрения.
To ask precisely what course we should follow with Joe Smith—whether we should let him make his own adjustment, give him separation pay or unemployment compensation, put him on relief, or train him at government expense for a new job—would carry us beyond the point that we are here trying to illustrate.
noun
Чем теснее твой образ связан с фирмой, тем больнее увольнение ударит по активам твоей компании.
More you're publicly associated with the firm, the more your ouster would hurt the asset value of K and A.
noun
Однако национальное законодательство может налагать запрет на увольнение работников при возникновении чрезвычайных обстоятельств.
National laws can prohibit employees to quit if exceptional circumstances arise.
Поэтому запрет увольнения работника без согласия работодателя или только с разрешения властей нарушает принципы Конвенций МОТ.
Hence forbidding workers to quit without their employers' permission, or without the permission of the authorities, is a breach of the principles of ILO conventions.
Служащий пятого уголовного суда первой инстанции в январе 1970 года, увольнение с целью получения университетской степени
Fifth court of first Penal Instance officer promoted in January 1970, which she quits to get the University degree.
Они также чаще ухаживают за больными членами семьи, что для женщин часто означает получение освобождения от работы или даже увольнение с работы.
They are also more likely to take care of ill family members, which for women often means taking time off or even quitting their employment.
Продолжается сбор данных о доходах для раздела о неравенстве доходов, а также данных о занятости, случаях временного и окончательного увольнения для анализа
Collection of data on earnings is continuing for a chapter on earnings inequality, as well as data on job tenure, lay-offs and quits for an analysis of trends in job insecurity.
В качестве одного из каналов для выяснения того, является ли дискриминация в любой ее форме одной из причин увольнения, могли бы использоваться проводимые Управлением людских ресурсов собеседования с сотрудниками, увольняющимися из Организации.
Exit interviews conducted by the Office of Human Resources Management for staff resigning from the Organization may also serve as a channel to check whether any form of discrimination was among the reasons to quit.
Благодаря страхованию на случай увольнения, уволенные граждане имеют в своем распоряжении некоторый источник дохода, что также может облегчить положение тех граждан, которые отказываются искать новое место работы.
Thanks to unemployment insurance, people who are laid off will be able to maintain a certain level of income. The system eases as well the situation of persons who quit their job in search of a better position.
Очередные увольнения поставщиков?
More servers quit?
Санитарный инспектор... увольнение...
Health inspector... quit...
- Это или увольнение.
It's that or quit.
я имею в виду увольнение.
- Quit, I mean.
Не утруждайся с собственным увольнением.
Don¡¯t bother quitting.
Последнее задание перед увольнением?
One last mission before we quit?
Я ушёл, добившись увольнения
I quit by getting myself fired.
Понимаете, с этим увольнением...
Oh, you know, with my manager quitting...
Мое увольнение вполне логично вытекало из его принципов.
It followed quite logically from his principles.
Риск увольнения показался далеко не таким уж существенным. — Софи...
Somehow, the risk of getting fired didn’t seem quite so important. “Sophie,”
- Не начну погоню за карьерой чертова консультанта, пока не окажусь в шаге от увольнения.
I won’t start being Bastard Consultant from Hell till right before I quit.
Это был один из тех дней, когда Диксон нисколько не сомневался в своем неминуемом увольнении из университета.
It was one of those days when he felt quite convinced of his impending expulsion from academic life.
— Незадолго до моего увольнения из армии я слышал, что эксперименты с атомными китами сильно продвинулись вперёд.
Just before I quit, I heard the nuclear whale programme had taken a big leap forward.
Катрина говорит, что он выглядит в нем неплохо, но она также добавила, что есть слух о том, что этот человек пошел в армию потому что ему грозило увольнение.
Katrina says that he looked quite handsome, but she also added that rumors abound that Mr.
— Я слышал, что ты тоже подал рапорт с просьбой об увольнении в отставку. Голландец. — Суперинтендант академии не совсем понимал причину такого шага.
'I hear, you put your papers in, too, Dutch.' The Superintendent of the United States Naval Academy didn't quite understand it.
Я решил, что сейчас самое подходящее время для увольнения, поэтому откинулся на спинку кресла и закрыл глаза. Тут же вновь послышались шаги.
I decided this was a good time to quit, so I leaned back and closed my eyes, only to be interrupted by the sound of more footsteps.
Далее, мы переходим на казарменное положение без увольнений на довольно долгий срок, примерно пару месяцев, и любое общение с домом будет контролироваться и подвергаться цензуре…
Further, we’ll be locked in for quite a while afterwards, maybe a couple of months and any communications with home will be monitored and censored…”
noun
теперь здесь попахивает вашим увольнением.
now, that'll get you the boot.
Сейчас ему хотелось только одного — провалиться сквозь пол, и он уже мысленно начал заполнять заявление об увольнении со службы.
Feeling like sinking through the floor, he decided to start writing his letter of resignation at once. Before he got the boot.
Начальство с проклятиями сообщило им об увольнении, и в этом главном проклятии объявлялось, что по причине трусливой человеческой природы на земле будут отныне произрастать лишь чертополох и тернии.
Management threw in a curse to boot, and that primal curse declared that the earth, because of man's funky nature, would thereafter bring forth thorns and thistles.
noun
Чак я знаю, что ты пытаешься заставить меня почуствовать себя виновной из-за покупки Пэласа и увольнение всех этих милых людей но бизнес - это бизнес.
Chuck, I know you're trying to make me feel guilty about buying The Palace and firing all these nice people, but business is business.
Рухнуло оно быстро; многие из бывших работников пришли посмотреть на его гибель, некоторые плакали — плакали еще горше, чем всего неделю назад, при увольнении, горше, чем на похоронах мистера Чака. Имени мистера Хуна не упоминал никто — остерегались.
It went fast, many of the former employees watched, and some of them wept—wept harder than when they had been fired just a week before, harder than they had at Mr. Chuck's funeral. No one spoke Mr. Hung's name.
noun
Согласно выводам суда по трудовым спорам, автор сообщения не оспаривал, что должность СО предполагает многие обязанности, которых он не исполнял, и что доказательствами подтверждается, что, хотя его должность и называлась СО, на самом деле он исполнял лишь немногие обязанности по этой должности. "Оракл" отметила, что решение включить имя автора сообщения в список кандидатов на возможное увольнение по сокращению штатов (список сокращаемых сотрудников) было принято в феврале 2006 года ввиду реорганизации и что отвечающему за это сотруднику г-ну М.Т. не было известно об инвалидности автора сообщения.
According to the findings by the Employment Tribunal, the author did not dispute that there were many aspects of the SDM role that he did not carry out and that according to the evidence, it was confirmed that the author, while having the job title of SDM, in fact carried out limited aspects of that role. Oracle noted that the decision to put the author's name in the list of candidates for possible redundancy (RIF list) was made in February 2006 due to the reorganization and that the person in charge of it, Mr. M.T., was not aware of the author's disability.
noun
Деланси проталкивал сокращение бюджета, что привело к увольнениям по городу.
Delancey pushed for the budgetary cutbacks that prompted the city layoffs.
Я знаю, что ты стараешься разобраться в своем увольнении, пытаешься выйти из черного списка, и я это понимаю, но на меня оказывают давление.
I know you've been pushing hard on this burn notice trying to get yourself off the blacklist and all and I understand that but I'm getting a lot of pressure.
Истинная причина увольнения казалась мне сейчас мелкой и глупой, самолюбие мое взбунтовалось. - Сегодня утром,- начал я и потянул ее вперед, на ходу все-таки легче говорить,- Уикли попросил меня отстучать на машинке кой-какие сведения об одном доме.
The real reason I’d got the push now seemed petty and stupid, and my pride buckled under it: ‘I was in the office this morning’ – persuading her to walk along so that it would be easier to talk – ‘when Weekley asked me to type a sheet of information about a house.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test