Translation examples
verb
Сотрудник уволен;
The staff member was dismissed;
a) уволено три сотрудника;
(a) Three dismissals;
Уволено из полиции
Dismissed from duty Fined
Впоследствии этот надзиратель был уволен.
He was subsequently dismissed.
Этот сотрудник был уволен в дисциплинарном порядке.
He was summarily dismissed.
Как это уволили? !
You were dismissed?
Вы все уволены.
You're all dismissed.
- Вы уволили ее?
~ You dismissed her?
Ты уволена, уходи!
You're fired! Dismissed!
Марта, ты уволена!
Martha, you are dismissed!
- Почему он уволился?
Why was he dismissed?
Нас несправедливо уволили!
We were unfairly dismissed.
Вы не представляете, сэр, как тяжело домовому эльфу, которого уволили, найти новое место! Так трудно, сэр! Вправду, очень трудно!
You see, sir, it is very difficult for a house-elf who has been dismissed to get a new position, sir, very difficult indeed—
Вы уволены, лейтенант.
You are dismissed, Lieutenant.
Уволил ли я водителя? Нет.
Had I dismissed a worker? No.
Ты не можешь уволить меня.
You cannot dismiss me.
— Паджет не уволил ее?
Paget did not dismiss her?
— Он уволил меня, сэр.
“He's dismissed me, sir.”
— Нет, новый король его уволил.
No, he was dismissed by the King.
Почему вы ее не уволили?
Why haven’t you dismissed her?”
Я сразу же уволила её.
I dismissed her at once.
Его уволили вчера вечером.
He was dismissed last night.
Из школы меня уволили.
I have been dismissed from the school.
verb
После этого генерал-майор был уволен.
The Major General was fired afterwards.
Большинство из них было уволено и не было включено в списки.
They have mainly been fired and are not on these lists.
Впоследствии его уволили из редакции этой газеты.
He was subsequently fired from that newspaper agency.
Однажды произошла забастовка, и наниматели уволили ее организаторов.
Once there was a strike, and the employers fired the organizers.
Семеро из них были уволены из полиции и 16 были оштрафованы.
Seven of them were fired and 16 were fined.
Ряд чиновников были уволены из-за отсутствия бороды.
A number of civil servants were fired for not having beards.
Но мы не может просто взять и уволить наших инспекторов, как предлагали некоторые.
And we cannot just fire our inspectors, as some were suggesting.
В итоге работница была уволена на основании неудовлетворительного выполнения работы.
Eventually, the employee was fired due to lack of satisfaction regarding her work.
Когда-то давно один работник из числа гуарани попросил выходной, так его уволили.
Not long ago a Guaraní worker asked for a day off and he was fired.
Если меня уволят, значит, уволят.
Look, if they fire me, they fire me.
-Донна, если меня уволят, то уволят.
- If I get fired, I get fired.
И если меня уволят, значит уволят.
And if I get fired, I get fired.
Ќу что ж, уволила так уволила.
Well, if you fired her, you fired her.
Если хочешь кого-нибудь уволить-уволь меня
If you're gonna fire anybody, fire me.
И я не уволен, те парни не уволены, а вы уволены.
And also, I'm not fired, these guys aren't fired, you all are fired.
Сэра Кэдогана уволили, его портрет отправили обратно на пустынную площадку восьмого этажа.
Sir Cadogan had been fired. His portrait had been taken back to its lonely landing on the seventh floor, and the Fat Lady was back.
— Ты уволен, Тони. Ты уволен, а я выхожу из игры.
“You're fired, Tony. You're fired and I quit.”
– Не уходишь, а уволена. – Я ушла до того, как меня уволили.
“You don’t quit. You’re fired.” “I quit before I was fired.
Там меня и уволили.
And I was fired from it.
Потому что вы уволены.
Because you’re fired.
Тогда и меня уволят!
ThenI’llbe fired too!
Что его нельзя уволить.
That he couldn't be fired.
Что, если ее уволят?
What if she got fired?
— Вы… вы не уволите меня?
'You're … not going to fire me?'
– Я его сегодня уволил.
I fired him today.
Меня чуть не уволили.
Nearly got me fired.
verb
Причастные сотрудники уволены из ведомства.
The officers concerned have retired from the force.
Некоторые из них вышли на пенсию, а другие были уволены за плохую работу.
Some have retired and a few have been released because of non-performance.
В качестве профессии он указал, что является "уволившимся членом Национального корпуса паздаранов".
On that occasion he indicated that he was a “retired National Pasdar Guard”.
Выплаты третьей группе военнослужащих были произведены в начале сентября, и эти военнослужащие в скором времени будут уволены.
The third batch was paid in early September and will soon be retired.
Выполняя их желание, я уволился из вооруженных сил и вышел в отставку в 1991 году.
In accordance with the wishes of the family, I retired from the armed forces and was pensioned off in 1991.
До 2005 года в лечении ВИЧ-инфицированных участвовало больше терапевтов, но теперь некоторые из них уволились.
Up to 2005, more internists were involved in providing HIV care, but several have now retired.
Ты хочешь уволиться?
You wanna retire?
Матсуура-сан уволился.
Matsuura-san retired.
Уволен с позором.
Retired and disgraced.
Я только что уволился.
I just retired.
Он же уволился, правильно?
He's retired, right?
Она должна уволиться!
She'll have to retire!
Я думал, вы уволились.
I thought you retired.
Я бы уволил его.
- I would've retired him.
М-р Уизли, судя по всему, примчался на выручку Грозному Глазу Грюму, престарелому экс-мракоборцу, уволившемуся из Министерства, когда он окончательно перестал видеть разницу между рукопожатием и нападением убийцы.
Mr. Weasley appears to have rushed to the aid of “Mad-Eye” Moody, the aged ex Auror who retired from the Ministry when no longer able to tell the difference between a handshake and attempted murder.
Ты уволился, разве не так?
You’re retired, remember?
А Кристмас уволился.
But Christmas has retired.
Вам сказали, что я уволился.
They told you I retired.
Давно надо было уволиться.
He should have taken early retirement.
Никто не уволился, не перевелся на другую работу? – Никто.
Nobody retired or moved?" “No.”
Может он и уволился, но все его навыки остались при нем.
He might be retired, but his training was ingrained.
Я имел с ним дело. — Оскар, я уволился.
I was dealing with him.” “Oscar, I’m retired.
Иначе почему их уволили на пенсию?
Why do you think they were retired, eh?
verb
уволить две трети рабочих
Lay off two-thirds of the workers
В известной мере этот рост обусловлен принятыми в 2008 году мерами по сокращению бюрократического аппарата, в результате которых было уволено больше мужчин, чем женщин. (См. таблицу 6 в приложении 2.)
This is partly due to the downsizing of the bureaucracy in 2008 that lay off more male workers through a redundancy package. (Please refer to Table 6 of Annex 2).
принимая к сведению заявление губернатора о том, что его администрация планирует уволить более 1000 государственных служащих, включая около 400 гражданских служащих из числа постоянных кадровых сотрудников,
Taking note of the announcement by the Governor that his administration was planning to lay off over one thousand public employees, including some four hundred permanent career civil servants,
Хорошо, просто уволь меня.
Okay, just lay off me.
И уволишь моих мастеров.
And you'll lay off my masters.
Да ладно, Джереми. Может ещё уволишь?
All right, Jeremy, lay off.
Они уволят половину наших сотрудников.
They'll lay off half our staff.
Ты можешь уволить его, Кид.
You'd better lay off him, Kid.
Даже я двоих уволил.
I had to lay off two guys myself.
Дайте просто уволим Шерифа Мастерсона, да?
Let's just lay off Chief Masterson, huh?
Ему просто надо кого-то уволить.
He's got to lay off some men.
В сентябре нам придется уволить тысячу шестьсот работников в Эребру и Тролльхеттане.
In September we’re going to have to lay off 1,600 employees in Örebro and Trollhättan.
— Я могу работать медленнее, — отчаянно соображал строитель. — Уволить нескольких ремесленников, уменьшить запасы материалов.
“I could slow down,” Merthin said desperately. “Lay off some craftsmen, and run down the stocks of materials.”
– Уволить, что же еще, – безразлично пожимает плечами Херефорд. – Законсервируйте производственные мощности. Лучших инженеров куда-нибудь переведите, если, конечно, для них найдутся места.
Calmly Hereford looks at him. “Lay off the production unit. Shift the best engineers somewhere else, if there’s room for them.”
Однако, в отличие от меня, GE быстро оправилась от удара — такие могучие монстры выживают в любых обстоятельствах, — уволила несколько тысяч сотрудников и отравила реку Гудзон полихлорированными дифенилами.
Too big to fail, though, as I was not, GE recovered sufficiently to lay off thousands and poison the Hudson River with PCBs.
Шейл – начальник, который не подчинится приказу издателя уволить беременную журналистку из отдела мод, – даже если знает, что она не справляется с работой и что, если он не сократит расходы, раньше или позже уволят его, – потому что отец ребенка только что бросил ее и у нее нет никаких других перспектив.
Shale is the kind of boss who will refuse the publisher’s order to lay off the pregnant fashion writer—even though he knows she’s not really pulling her weight and that if he doesn’t cut costs sooner or later, he’s the one who will be laid off—because the father of the child just walked out on her and she has no other prospects for work.
Кроме того, они были уволены из вооруженных сил.
In addition, they were discharged from the armed forces.
Однако никто из них официально уволен не был.
However, none have been formally discharged.
После этого случая министерство обороны уволило военнослужащего.
The Ministry of Defence discharged the soldier following the incident.
b) не были уволены в результате поступка, позорящего их честь и достоинство;
(b) been dishonourably discharged;
Никто не может быть уволен с работы без законных оснований".
No one may be discharged from their place of employment without legal grounds.
уволены в связи с окончанием срока временной, сезонной работы, контракта
Discharged due to the end of a term, seasonal work, or contract
Все, за исключением одного, были уволены из состава Конголезских вооруженных сил.
All bar one were discharged from the Congolese armed forces.
В течение беременности, которая подтверждена справкой от врача, женщина не может быть уволена.
During the medically certified period of pregnancy, a woman may not be discharged.
Выплаты первым двум группам военнослужащих были произведены в июле, и они были уволены в отставку.
The first two batches were paid in July and were discharged.
Он должен быть уволен.
Should've been discharged.
Меня могут уволить.
I'd probably be discharged.
Уволить тебя за лживость.
Discharge you for untruthfulness.
И затем уволь его.
And then discharge him.
Поэтому он был уволен.
So he was discharged.
И что меня уволили, потому что я псих, а не что я спятил, потому что меня уволили.
Or at any rate, discharged because I was crazy, not crazy because I was discharged.
– Уволен без претензий.
Discharged without prejudice.”
А когда я говорю «уволен», это значит — уволен в два счета и с позором.
And when I say discharged, I mean dishonorable discharge, and I mean it quick.
Уволился в чине коммандера.
Discharged with the rank of commander.
— Он не уволит меня, мадам Глэдия.
He will not discharge me, Madam Gladia.
Он будет уволен из-за профессиональной некомпетентности.
He’s to be discharged on grounds of professional incompetence.
Лишние служащие были уволены.
Superfluous clerks had been discharged;
Недавно был уволен с работы.
Was discharged from his employment recently.
Он уволился из английских ВВС.
He's been discharged from the RAF.
– Ты пока не уволен, Алекс.
"You haven't been discharged, Alexi.
verb
В день, когда она поранила руку, ее уволили.
One day, she was sacked from the restaurant because her arm was injured.
Летом 1998 года их уволили без какой-либо компенсации, когда фабрика была закрыта и переведена в другое место.
In the summer of 1998, they were sacked without compensation when the factory was closed down and relocated elsewhere.
МОРОО сообщило о случаях преследования, криминализации и судебного разбирательства в связи с протестами, участники которых были уволены.
It highlighted situations in which protests had been met by harassment, criminalization and court cases, and eventually sackings.
В связи с этим г-н Кристенсен сообщил, что к моменту ссоры он уже уволил г-на Хенриксена изза возникших между ними разногласий ...
To this, Mr. Christensen stated that he had previously sacked Mr. Henriksen due to disagreements ... .
В различных странах мира было арестовано в общей сложности почти 3000 профсоюзных деятелей, 1000 человек получили различные ранения, и 30 000 человек были уволены с работы.
Nearly 3,000 trade unionists were arrested worldwide, 1,000 injured and 30,000 sacked.
Два министра от ПДП продолжают выполнять технические функции в Совете министров, несмотря на попытку премьер-министра в июне месяце уволить одного из них и последующую отставку другого.
Two PDP ministers continue to fulfil technical mandates in the Council of Ministers, notwithstanding the prime minister's effort last June to sack one of them and the subsequent resignation of the other.
То же самое должно было произойти еще с одним государственным предприятием - Национальной рыболовной корпорацией Тувалу; эта процедура еще официально не оформлена, но члены Совета управляющих этого предприятия уже уволены.
The other Public Enterprise, National Fishing Corporation of Tuvalu was to be decorporatised as well, however it has not been formally decorporatised but the members of its board had been sacked from their positions.
Четыре тысячи сербов были уволены с работы в КосовоПоле, где до прибытия СДК и МООНК работали как сербы, так и албанцы, и около 2500 сербских школьников больше не посещают школы в КосовоПоле.
Four thousand Serbs have been sacked from work in various businesses in Kosovo Polje which, before the arrival of KFOR and UNMIK, employed both Serbs and Albanians, while some 2,500 Serbian students no longer attend schools in Kosovo Polje.
К примеру, в Отделении полиции Ханларского района за первое полугодие 1998 года один сотрудник был уволен из органов внутренних дел, четыре человека были привлечены к дисциплинарной ответственности за нарушение прав и свобод человека.
For example during the first half of 1998 one employee of the internal affairs agencies was sacked and four persons were called to account under disciplinary procedures for infringement of human rights and freedoms in the Khanlar District Police Department.
- Что? - Ты уволен.
You're sacked.
Алберт уволил его.
Albert sacked him.
- Он уволил её?
- He sacked her?
- Они все уволены.
- They're all sacked!
- Чтобы уволить меня?
- To sack me?
Эл уволил меня.
Al sacked me.
Он уволил Стиви.
He sacked Stevie.
— Сэр, я читал в «Ежедневном пророке», что Фаджа уволили
“Sir, I saw in the Daily Prophet that Fudge has been sacked…”
Запретный лес кишел созданиями, из-за которых Хагрида скорее всего и уволят.
The Forbidden Forest was teeming with the kind of creatures most likely to get Hagrid the sack.
Ему или нам? К тому же ни для кого не секрет, что мы его ненавидим. И Дамблдор решит, что мы все это придумали, чтобы Снегга уволили.
It’s not exactly a secret we hate him, Dumbledore’ll think we made it up to get him sacked.
— Хагрид бывал и не в таких передрягах, Дамблдор никогда его не уволит, — успокоил друзей Рон. — Худшее, что случится — Хагрид расстанется с соплохвостами.
“Hagrid’s been in loads of trouble before, and Dumbledore’s never sacked him,” said Ron consolingly.
— Вы н-не можете! — взвыла профессор Трелони, из-под ее огромных очков струились слезы. — Вы… н-не можете меня уволить!
“You c-can’t!” howled Professor Trelawney, tears streaming down her face from behind her enormous lenses, “you c-can’t sack me!
Она была полна решимости уволить в скором времени, как минимум, одного преподавателя; вопрос состоял только в том, кого первого — профессора Трелони или Хагрида.
She seemed determined at the very least to achieve a sacking before long, and the only question was whether it would be Professor Trelawney or Hagrid who went first.
Мистер Крауч правильно поступил, уволив гадкую Винки! — Винки никак не привыкнет к свободе, сэр Гарри Поттер, — шепнул Добби. — Винки забыла, что больше не зависит от мистера Крауча: может говорить все, что хочет.
Crouch is right to sack bad Winky!” “Winky is having trouble adjusting, Harry Potter,” squeaked Dobby confidentially. “Winky forgets she is not bound to Mr. Crouch anymore;
— Я же тебе говорил, Хагрид. — Дамблдор все еще глядел в потолок. — А письма от родителей? Я тебе их показывал. Они помнят тебя с тех пор, как сами учились в Хогвартсе. Ты же читал. Если я тебя сейчас уволю, они этого так не оставят…
said Dumbledore, still looking carefully up at the ceiling. “I have shown you the letters from the countless parents who remember you from their own days here, telling me in no uncertain terms that if I sacked you, they would have something to say about it—” “Not all of ’em,” said Hagrid hoarsely. “Not all of ’em wan me ter stay.”
— Иди в больничное крыло и побей там от моего имени грязнокровок, — фыркнул Малфой и продолжал: — Странно, что «Ежедневный пророк» еще не накатал репортажа о нападениях в школе. Наверное, Дамблдор хочет замять эту историю. Если нападения в ближайшее время не прекратятся, его уволят, как пить дать.
“Well, go up to the hospital wing and give all those Mudbloods a kick from me,” said Malfoy, snickering. “You know, I’m surprised the Daily Prophet hasn’t reported all these attacks yet,” he went on thoughtfully. “I suppose Dumbledore’s trying to hush it all up. He’ll be sacked if it doesn’t stop soon.
Тогда меня уволили.
And they sacked me.
- Из-за того, что тебя уволили?
Because you got the sack?
Хоть бы уж тебя уволили.
I wish they would sack you.
Уволь меня, освободи,
Sack me and free me.
• Миссис Кротт уволить.
•  Mrs Mole will be sacked
– Поэтому вы ее и уволили? – Нет.
“That’s why she got the sack?” “No.
— Поэтому вы ее уволили?
“That’s why she got the sack?”
Если хотите, можете меня уволить.
Sack me if you like.
– Уэбберли может его за это уволить?
“Can Webberly sack him for this?”
Управляющего уволили. — И не подали в суд? — Нет.
They sacked the manager.” “No prosecution?” “No.
verb
Около 180 судей были уволены или заменены.
Approximately 180 judges were removed and replaced.
Подрядчик уволил главного надзирателя и заместителя главного надзирателя;
The contractor removed the Warden and Assistant Warden;
Эти сотрудники покинули свои соответствующие миссии или были уволены из них.
The personnel left or were removed from their respective missions.
КВА сообщает, что было уволено и заменено около 180 судей.
CPA has reported that some 180 judges have been removed and replaced.
В январе 2007 года было рекомендовано уволить со службы 11 из 14 этих полицейских.
In January 2007, all but three were recommended for removal.
может быть уволен и по прошествии которых он может быть вновь назначен на эту должность.
The Attorney General serves for a five-year term, cannot be removed from his post and may be re-elected.
Добейся, чтобы его уволили.
Have him removed.
Её бы следовало уволить.
She should be removed.
Её уволили со скорой 98?
Was she removed from Ambo 98?
Правление собиралось уволить Уилсона.
The board came pretty close to removing Wilson.
Она уволила двух моих горничных!
She has removed two of my maids!
Филипп, я хочу, чтобы этот Топаз был немедленно уволен.
Philippe .. I want this Topaze removed at once.
Я уволил Вайгаса, теперь собираюсь заменить Джаку Хоблина.
I removed Vigus, now I think to replace Jacka Hoblyn.
Эти беспорядки вызваны тем, что мы уволили Трейси.
There was bound to be some unrest once we removed Tracy.
Если он будет уволен, пресса обольет нас грязью, и репутация больницы серьезно пострадает.
If he were removed, there would be bad publicity and the reputation of the hospital would be hurt. We'd probably face a lot of malpractice suits.”
— Я вас прекрасно понял, — ответил судья Бисуингер с невозмутимым спокойствием, — и поскольку, как вам известно, федеральный судья Вильсон, к сожалению, не может быть уволен иначе, как по решению суда, вы, вероятно, можете по-прежнему рассчитывать на его сочувствие южанам.
"I understand you perfectly," returned Judge Beeswinger, with unchanged composure; "and as you know that Judge Wilson unfortunately cannot be removed except through a regular course of impeachment, I suppose you may still count upon his Southern sympathies to befriend you.
verb
- она была уволена с государственной службы;
released government employee;
Работники не могут быть уволены и вновь наняты по другому контракту, если они будут выполнять те же функции.
Workers are not permitted to be released and then rehired under a different contract if they are to carry out the same functions.
Пять человек были уволены из канадских вооруженных сил и еще 10 военнослужащих подверглись другим административным взысканиям".
Five members were released from the Canadian Forces and ten others were subject to other administrative career actions.
ЮНИСЕФ был допущен к детям, которые были уволены по линии правительственных механизмов, на предмет ознакомления с их ситуацией.
UNICEF has not been permitted access to children who were released through the Government's mechanisms for follow-up purposes.
Двое сотрудников были уволены из органов, трое - оштрафованы, один - переведен на другую работу, а один - освобожден от дисциплинарной ответственности.
In two cases, employment was terminated, three were fined, one was relocated to another job, one was released from disciplinary responsibility.
По итогам проведенного расследования данный сотрудник признал факт мошенничества и после своего освобождения из тюрьмы уволился из Агентства.
An investigation was carried out and the staff member confessed to the fraud, on his release from prison he resigned from the Agency.
В ограниченном числе случаев выплата пособий, повидимому, побудила командиров вновь завербовать детей, которых они уже уволили.
In a limited number of cases, the payment of allowances may have encouraged commanders to re-recruit children whom they had already released.
- Если тебя уволят.
- If you´re released.
Меня уволили из команды.
The Guardians released me.
ќн будет уволен из армии в июле 1918 г.
He's released from the army in July 1918.
ќн был уволен из армии в июне 1918 г.
He's released from the army in June 1918.
Уволился из армии и пару лет слонялся по Европе.
Got my release, spent a couple of years bouncing around Europe.
Мы выпустили твою племянницу, и тебя не уволят со службы.
We've released your niece, and you're still on the force.
Типа того, что сумасшедший псих провожает меня домой из бара, я освобождаю террориста из тюрьмы, а потом что, меня уволят?
Intertwined? As in a nut ball follows me home from a bar, I release a terrorist from prison, and then what, I lose my job?
И я дал прессе документы, доказывающие, что MacMillan Utility всегда хотела содрать побольше с пользователей за версию 2.0, а тебя уволили когда ты попытался их остановить.
And I released documents to the media proving that MacMillan Utility was totally on board with charging the public for 2.0 all along, and they only went after you when you tried to stop them.
о том, что консультанты были без промедления уволены.
C—— that the consultants had been summarily released from employment.
Сообщил ему о своем желании уволиться.
He had informed him that he wished to be released from his position.
Помнишь слухи после того, как "Битлз" уволили Эбби Руда?
Remember the rumor after the Beatles released Abbey Road?
Они также написали, что снимут статью, если получат доказательства того, что все пятеро уволены.
They also wrote that if before presstime they could have proof the five people had been released, they’d hold the story.”
— Я прибыл сюда с Верриком и его штабом, — голос Бентли был пропитан иронией. — После того, как меня уволили с Птицы Лиры, я направился прямо в Батавию.
"I came over with Verrick and his staff." Benteley's voice hardened with irony. "When Oiseau-Lyre released me I headed directly for Batavia.
Военный атташе посольства Тары получил столь тяжкие повреждения, что доктора все еще борются за его жизнь, а военный атташе посольства Кельтира была ранена и уволена.
The military attaché of the Taran embassy was so severely injured that doctors are still struggling to keep him alive, and the military attaché of the Keltyr embassy was wounded and released.
Два года назад мне пришлось уволить сотрудника, который нарушил это правило и попытался через мою голову переговорить со спонсором.
Two years ago, on a much smaller matter, I was forced to release an account executive who broke this rule and out of misplaced enthusiasm went over my head to talk to a sponsor.
— Мы живем в ужасном мире, — радостно сообщил ему Хатт. — А теперь я собираюсь попросить вас… только один раз, не пытаясь надавить… не тянуть две недели и уволить этих людей немедленно.
“We live,” Hutt said gaily, “in a horrible world. Now—I’m going to ask you—just once—and without trying to apply any pressure—to waive your two weeks and release those people immediately.”
Все вы — согласно уставу обоих кораблей и уставу Королевской службы географических исследований, письменное обязательство исполнять которые вы скрепили словом чести, — находитесь под моим командованием и будете находиться, покуда я не уволю вас.
You all remain – under both the Ship’s Articles and the Articles of the Royal Discovery Service which you signed with your oaths of honour – under my command and will continue to be so until you are released by me.
Вид у него не очень довольный. На какое-то мгновение мне почудилось, что он говорил с Джилл Фокстон из кадрового агентства «Уильям Грин», все про меня узнал и теперь собирается уволить. Но когда Филип подходит ближе, я вижу, что в руках у него, как всегда, занудный пресс-релиз.
He doesn't look very happy, and for one terrible moment I think he's spoken to Jill Foxton at William Green, has discovered everything, and is giving me my P45. But as he gets nearer, I see it's only some dull-looking press release.
verb
уволившиеся из Организации
Separated from the Organization
Прекративший службу/уволившийся персонал
Terminated/separated staff
Сотрудник была уволена из Организации.
The staff member was separated from the Organization.
По завершении расследования он уволился из Организации.
The staff member separated from the Organization at the conclusion of the investigation.
н€ню уволили. ќна, видимо, не могла смиритьс€ с тем, что больше не увидит ребенка.
She couldn't bear the idea of being separated from the children.
Настало время нам проголосовать за рекомендацию уволить Терезу Колвин из полицейского департамента Чикаго.
It is time for us to vote on the recommendation that Teresa Colvin be separated from the Chicago police department.
Капитан Вильямс подозревается в гомосексуальных связях, и мы намерены представить суду факты о действительности этих связей. Рекомендуем командованию уволить капитана Вильямс со службы из вооруженных сил США.
It has been alleged that Captain Williams has committed acts of homosexual conduct, and should the evidence presented to you today support those findings, the government will recommend that Captain Williams be separated from duty in the United States Army National Guard.
Он только что рассорился с Никки, жил в Нью-Йорке в гостинице и собирался уволиться с работы, выбирая город где поселится.
He had separated from Nickie and was living in a hotel in New York, he was about to quit his job, and he was trying to choose a city to go and live in.
verb
— И его уволили.
- Oh, and he got the boot.
Я уволила его, а он стал воровать моих клиентов.
I boot him, he steals my clients.
До конца недели ты уволен.
By the end of the week you're be booted from the force.
Вот почему я уволил Джаффа на прошлой неделе.
That's why I gave Jaff the boot last week.
Эти маменькины сынки в глупых шляпах должны быть уволены.
Those fancy pants with the stupid hats should get the boot.
Раза уволить? Если тебя снова будет тошнить, мусорное ведро справа от тебя.
If you need to boot again, the trash can's on your right.
Мы уволились из доков, чтобы больше не пришлось лизать начальству туфли.
We left the docks so we wouldn't have to lick the boss's boots.
Надо сделать что-то из ряда вон выходящее, чтобы тебя уволили.
You’ve got to do something really drastic before they give you the boot.’
— Уволили, рассчитали, сократили, затем какой-то идиот и его собака опрокинули меня на задницу по пути домой.
Canned, booted, axed, then knocked on my ass by an idiot and his dog on the way home.
– Его могут уволить? Впервые в истории Бредгар Чэмберс директор уходит в отставку, а не умирает на своем боевом посту?
“And then he’s gone? The first headmaster at Bredgar Chambers not to die with his boots on?”
Она, наверное, была последней жертвой оптимистической заразы, и в данном случае выздоровление наступило быстро, потому что распорядитель был крут и тут же уволил ее.
She was possibly the last victim of the optimism bug, and in her case the illness didn't last long, because the comptroller was a hard man, and gave her the boot.
В тот вечер несколько человек решили уволиться. Раздумывал и я, но так и не сделал этого – быть может, причина покажется глупой, но на моем рукаве еще сверкали шевроны, и никто их не снимал.
Several recruits resigned that evening and I thought about it but didn't because I had those silly boot chevrons and hadn't been busted yet.
Вместо того чтобы ее уволить, Арманский пригласил Лисбет Саландер для индивидуальной беседы, во время которой попытался разобраться, что же за человек эта трудная девушка на самом деле.
Instead of giving Salander the boot, he summoned her for a meeting in which he tried to work out what made the difficult girl tick.
А потом открылось, что она оформляла ему платежи в газете по липовым документам, – он ничего для них не писал. И эту девушку уволили. Вот что это за тип. И Кевин считает его подходящей кандидатурой!
Then her boss found out she'd been putting him down in the credits book for payments for jobs he hadn't actually done, so she got the boot. That's the kind of guy that Kevin thinks is right for the job.' He stopped speaking to attack another rib.
Несмотря на шрамы, оставленные временем и войной, Сай умудрился сохранить энергию молодости. Он даже не слишком возмущался, когда несколько недель тому назад его вежливо уволили с работы.
Yet, despite the battering of time and war, Cy retained an enormous and youthful zest He had not even sworn very much, a few weeks ago, when they politely booted him out of his job.
verb
С работы могут уволить, а от любви никуда не деться.
The work may be discarded And from love I never get rid
Поэтому, мы должны использовать их силу и энергию, а затем уволить их.
So, we must use their force and their might and then discard them.
А что касается Джозефа, так можете уволить и его.
And as for Joseph, you may discard him too.
– Рейна… не сообщила мне, – выдавил Кэсерил. Так он уволен, смещен со своей должности? С другой стороны, пока он медленно выздоравливал, не могла же Исель обходиться без секретаря, кто-то должен был делать эту работу.
"The royina... didn't tell me," said Cazaril. Was he discarded, shunted from his position of trust? Granted, the avalanche of tasks attendant upon Iselle's ascension to the royacy was hardly going to halt while Cazaril slowly recovered; someone had to attend to them.
verb
Возможно год назад, я и мог подумать, что ты уволил его, чтобы таким образом показать свою дружбу ко мне.
Maybe a year ago, I would've believed that you got him fired out of some twisted loyalty for being my friend.
verb
Он был уволен из полиции и заключен под стражу в национальную исправительную тюрьму.
He was relieved of his police responsibilities and detained at the National Penitentiary.
Впоследствии насильник был осужден судом, а руководство районных органов внутренних дел было уволено.
The rapist was later convicted, and the head of the district internal affairs agencies was relieved of his duties.
Впоследствии, 15 февраля 2010 года, бывший министр был уволен со своей новой должности министра сельского хозяйства.
Subsequently, on 15 February 2010, the former Minister was relieved of his new duties as the Minister of Agriculture.
К сожалению, большинство работников таких компаний и предприятий работают по контракту и сдельно и могут легко быть уволены.
Unfortunately most employees in such companies and industries are contract workers and piece rate workers and can be relieved of their positions quite easily.
22. Насколько он понимает, сотрудники полиции и сил безопасности, освобожденные от уголовной ответственности, не были уволены.
22. He took it that members of the police and security forces who had been relieved of their criminal responsibility under the Amnesty Law were still in service.
Питер меня уволил.
Peter relieved me.
Боже, какое облегчение, я думал, уволят меня.
Oh, God, I'm so relieved. I thought it was going to be me.
Не будь вы мне так нужны сейчас, я бы уволил вас немедленно.
If I didn't absolutely need you, I would relieve you right now.
Мы вдвоем хотели бы уволиться и поселится на Новой Каприке.
Well, we both would like to request to be relieved of duty and resettle in New Caprica.
- Наша фирма хотела уволить мисс Найхолм без лишнего шума, так как обнаружилось, что она уводит клиентов.
Our firm wanted to relieve Miss Nyholm of her duties quietly, because, the truth is, we discovered she was stealing clients.
Руководство нашей фирмы сочло необходимым уволить мисс Найхолм, и она с их помощью решила предъявить нам иск за причинённый ущерб.
Our firm found it necessary to relieve Miss Nyholm of her position, and she has since hired their firm to sue us for damages.
Потому что менее чем через месяц Донахью будет уволен.
But the point is that Commander Donahue is due to be relieved in less than a month.
Ты уволен. Галдар, проследи за тем, чтобы его высекли.
You are relieved of your command. Gaidar, see that this man is flogged.
Он заявил: «В таком случае, ты уволен и больше для тебя здесь работы нет.
He said: ‘In that case, you’re relieved of the job here and now!
Поэтому для меня будет чертовски трудно уволить подполковника Янгмэна, как бы сильно мне этого ни хотелось.
Therefore, it would be damned difficult for me to relieve Lieutenant Colonel Youngman, much as I would currently like to.
Когда я уволился из «Прибоя», то почувствовал облегчение, а после развода решил насовсем уехать из города. Я никогда не думал, что мне понравится жизнь на побережье, вдали от современной цивилизации. Но я постепенно меняюсь.
I was relieved to cut loose from the Fluxion, and after the divorce I wanted to get out of the city. I never thought I’d like living in the hinterland, so far from everywhere, but my attitude is changing. My viewpoint is changing.”
verb
Однако ряд сотрудников, возможно, придется уволить.
However a few staff might be displaced.
Ряд женщин, работавших в таких отраслях, как швейная промышленность и производство ремесленных изделий, были уволены, поскольку местные производители закрыли свои производства под напором более дешевого импорта на внутреннем рынке и более дешевого экспорта других стран на мировом рынке.
A number of women workers in industries such as garments and handicrafts were displaced, as local producers lost out to cheaper imports in the domestic market and cheaper exports of other countries in the global market.
verb
— Он уволил слуг, — выдохнул в ответ Эшер.
“He’d have turned off the servants,” Asher breathed in return.
Она была гувернанткой Частити, и ее уволили, потому что… впрочем, это не важно.
She was Chastity’s governess and had been turned off because . Well, it does not matter.
– Да ничего! Кроме того, что мне, возможно, придется уволить кухарку, которая очень хорошо готовит.
Why, nothing! Except that I shall be obliged to turn off the cook, which is a great bore, because she cooks well.
Мне пришлось уволить сотню моих лучших рабочих только потому, что они пошли за тобой и тебе подобными.
I've turned off upwards of a hundred of my best hands, for no other fault than following you and such as you;
Прислушавшись на секунду, Исидро пробормотал: — В верхних комнатах никого, но в одной из них недавно жили — примерно месяца два назад. — Он уволил слуг, — выдохнул в ответ Эшер.
After a moment's silent listening, Ysidro murmured, "No one in the quarters upstairs, though someone has lived here recently-not more than a few months ago." "He'd have turned off the servants," Asher breathed in return.
Даже если она – типичная старая дева с причудами (хотя он никогда не позволял себе так называть ее и уволил из конюшни бесстыжего мальчишку, который позволил себе столь неуважительное высказывание, отвесив тому напоследок хорошую затрещину), он не станет ей потакать: повезет ее, как того хотел бы его хозяин.
and even if she was an old maid – in fact, almost an ape-leader, though he would never call her one, and had turned off the impudent stable-boy who had dared to do so, after giving him a rare box on the ear – he knew very well how his late master would have wished his only daughter to be driven about the country.
В связи с бюджетными и другими трудностями вооруженные силы, напротив, были вынуждены уволить со службы многих добровольцев.
On the contrary, owing to budgetary and other constraints, the armed forces were obliged to turn away many volunteers.
b) международное сообщество, в полной мере сознавая эти последствия, соглашается с тем, что у Агентства перед лицом хронического, растущего и имеющего структурный характер дефицита не остается иного выбора, кроме осуществления прямых сокращений и ограничений, включая закрытие ряда школ и больниц, в результате чего школьники и пациенты будут лишены доступа к, соответственно, учебе и лечению, а сотрудники - уволены.
(b) That the international community, in full awareness of the consequences, agree that the Agency, in the face of the chronic, mounting and structural deficit, had no option but to effect direct cuts and reductions, including closing some schools and clinics, turning away pupils and patients and terminating staff.
— Вы слышали, мама, дядя Филипс хочет уволить Ричарда?
Do you know, mamma, that my uncle Phillips talks of turning away Richard;
Мне все равно, если уволят Трелони, но Хагрида ей не удастся выжить!
I don’t care if she throws out Trelawney but she’s not getting rid of Hagrid!”
verb
И если он терпит неудачу, а это ежегодные астрономические прибыли для акционеров, то он будет уволен.
And if it fails, annually astronomical profits for... Shareholders then, it will be ejected.
verb
Изначально, его уволили из 12-го участка.
He got bounced from the 12th.
Почему Келли уволили из маршалов?
Why did Kelley get bounced from the marshals?
Как вы знаете, его уволили из наших рядов из-за многочисленных жалоб в применении чрезмерной силы.
Well, as you know, he got bounced from here for multiple excessive force complaints.
verb
Её уволят из ФБР.
That would get her kicked out of the FBI.
Я хотел, чтобы меня уволили, и она мне в этом помогла.
I needed a kick out the door, and she gave it to me.
Говорят что учитель троек не потерпит и уволит из хора
People say that the teacher will not tolerate "satisfactory result" (3 in Russia) and will kick out of the choir
Чтобы вы знали, я прохожусь по дому с петицией, намеренной уволить вас отсюда.
I just want you to know that I'm passing around a petition to have you kicked out of this building.
Научный комитет постановил, что некоторые его исследования были неэтичны, и его уволили из университета.
The scientific committee decided that certain research of his was unethical, and he was kicked out of the university.
- Через несколько дней меня выгонят из моей комнаты в Бушвике, и меня уволили.
- Well, I'm going to be kicked out of my room in Bushwick in a few days and, um, I lost my job.
Что на самом деле было скрытой удачей, потому что, если бы тебя не уволили из барабанщиков, ты бы не стал аквалангистом.
Which was a blessing in disguise, Because if you hadn't gotten kicked out of band, You would have never joined the diving team.
Ну, меня только что уволили, так что я не смогу заплатить аренду, и это по всей видимости означает, что меня выгонят из квартиры.
Well, I've just lost my job, so I won't be able to pay the rent, which probably means I'll get kicked out of my flat.
Может быть, самый молодой в армии... – И уволен в тридцать один год, – резюмировал Ашфорд.
Probably the youngest in the army at that time." "And kicked-out at thirty-one," Ashford countered.
verb
Мне пришлось уволится из бара, потому что менеджер оказался настоящим придурком.
I had to quit the bar because the manager turned out to be a real jerk.
Что же до одежды, выяснилось, что с тех пор, как Берже уволили со службы, он купил себе только один серый костюм.
So far as clothes were concerned Berger, it turned out, had bought nothing since he lost his job but one gray suit.
Грег уволился из Гугла шесть месяцев назад, обналичил свои акции и опционы и стал тратить время на себя.
Greg had vested out of Google six months before, cashing in his options and “taking some me time"–which turned out to be less rewarding than he’d expected.
Затем, два года назад, он уволился.
Then two years ago, he musters out.
Я также разрешил уволиться ей вместе с Тайролом и Кэлли.
I also gave her permission to muster out, along with Tyrol and Cally.
– В таком случае, почему вы уволились? – Это мое дело.
"So why did you muster out?" "That's my business."
Затем пришла к выводу, что армейская служба для нее безнадежно испорчена, и уволилась. – Где она сейчас? – Понятия не имею.
Then she felt the Army had been ruined for her. So she mustered out." "Where is she now?" "I have no idea."
Он прослужил в военно-морском флоте Соединенных Штатов пятнадцать лет, потом уволился, и, хотя Олли не скучал по долгим месяцам, которые когда-то проводил в плавании, он с сожалением вспоминал свою матросскую свободу, когда на нем не лежало никакой ответственности.
He’d served in the United States Navy for fifteen years before mustering out, and while he didn’t miss the months at sea, he looked back fondly on the freedom from responsibility he’d enjoyed as a sailor.
До конца июня мне придется уволить половину!
By the end of June I must send away half!
Большинство девушек отца покинули дом во время расследования его смерти, остальных пришлось уволить, когда умерла тетка, так как, являясь машиной, мистер Миллион не мог заставить их слушаться.
Most of my father’s girls had left during the investigation of his death; the remainder he had been obliged to send away when my aunt died, finding that as a machine he could not enforce the necessary obedience.
verb
С ликвидируемых предприятий за этот период было уволено 163,1 тыс. чел. (31,3% от общего сокращения численности персонала).
During this period 163,100 persons were made redundant in enterprises in liquidation (31.3% of the total drop in manpower).
Ты не уволишь меня?
You're not dropping me?
Ты уволишь меня, да?
You're gonna drop me, aren't you?
Обвинения были сняты, но его уволили.
The charges were dropped, but he lost his job.
Я должен уволить тебя из лэйбла.
I'm gonna have to drop you from the label.
— Из Птицы Лиры меня уволили. — Идите в Суонг.
"Oiseau-Lyre dropped me." "Go over to Soong."
— Я забежал сюда с тем, чтобы предоставить вам удовольствие лично уволить меня.
I dropped in so you could have the satisfaction of firing me face to face.
У меня нашелся человек, не пожалевший десяти центов для того, чтобы позвонить Мейсону и объяснить, как пострадает охота на Лектера, если вас уволят.
I had somebody drop a dime to Mason and tell him how much it would hurt the hunt for Lecter if you got canned.
verb
Ты можешь уволиться.
You can quit.
Только что уволили.
Just got canned.
Почему ее уволили?
Why'd she get canned?
Луиза может уволиться?
So Louise can quit?
Нет уж, уволь.
(CHUCKLING) You can keep it.
Разумеется, правительство его уволило.
Of course, the government canned him for it.
— Я не видел его до того, как меня уволили.
I never even met him before I was canned.
— Нас может уволить только глава полиции.
Only the UMCP director can do that.
– Клянусь, я сделаю так, что тебя уволят за это.
“I swear I’ll have you canned for this.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test