Translation for "увлечены" to english
Translation examples
verb
Он был увлечен твоим бедром.
He was captured by your thigh.
Да, это была мечта, способная увлечь за собой, захватить души; и за этой мечтой она чуяла руку эколога.
This was a dream to capture men's souls, and she could sense the hand of the ecologist in it.
Каждый был странно увлечен любимыми книгами другого.
Each was strangely captured by the books beloved of the other.
– Нам нужна идея, способная увлечь. Нечто, что может захватить воображение.
We have to have something that is big enough to capture their imagination.
– - Да! – Фам подался вперед, гадая, скольких из присутствующих может он увлечь своей мечтой.
"Yes!"Pham leaned forward, wondering how many of them he could capture in this dream.
Языки пламени величаво тянулись к ним, словно хотели увлечь в это яростное небо Армагеддона.
It was an Armageddon sky from which flames reached down with stately grace, as if to capture them and drag them into all that fury.
Когда я сумел увлечь ее, стал описывать смерть жеребца в таких душераздирающих подробностях, что мы оба разрыдались.
Having captured her full attention with the model chariot, I then described the death of the stallion in such harrowing detail that both of us were reduced to tears.
Микаэлю по-прежнему казалось, что рассказ старика хорошо отрепетирован и обдуман с целью его заинтересовать. Однако он не мог не признать, что Хенрик Вангер был отличным рассказчиком, способным увлечь слушателя.
Blomkvist could not resist the feeling that the old man was telling a meticulously rehearsed story, deliberately to capture his interest.
Все, что теперь требуется, это большой роман, способный увлечь воображение публики — тронуть ее, прогневить, пронять до мозга костей, привести в ужас, скандализировать.
All that’s needed now is a great novel that will capture the imagination of the public – move them, enrage them, thrill them, terrify them, scandalise them.
Когда военные баталии — спорт королей — благодаря его собственным усилиям стали ему недоступны, король пустился на поиски занятия, достаточно опасного и захватывающего, чтобы увлечь его непостоянную натуру.
With warfare, the sport of kings, barred from him by his own decision, he looked around for something else to do, something sufficiently bold and challenging to capture and hold his sometimes fickle attention.
Я полностью им увлечена.
I am completely infatuated.
Увлечена ли она мной?
Is she infatuated with me?
Она была... Увлечена им.
- She was...infatuated with him.
И полностью увлечена твоей подругой.
And she's completely infatuated with your girlfriend.
Я так полагаю, все это время вы были увлечены Сесиль?
I suppose you've always been infatuated with Cecile?
Она была сильно мной увлечена с самого начала.
She was utterly infatuated with me from the very start.
можно ли сказать, что, возможно, вы... были ею увлечены...
is it fair to say maybe you were... infatuated or...
- Вы страстно увлечены женщиной, имевшей отношения с человеком, который теперь мёртв.
~ You're infatuated with a woman who had a relationship with a man who's now dead.
Думаю, в то время, все были немного, влюблены в него... или увлечены.
I think everyone was a bit in love with him back then...or infatuated.
Судя по твоей песне ты увлечен женщиной по имени Минди... или мужчиной по имени Энди.
Judging from your song, you're infatuated... with a woman named Mindy or a man named Andy.
Выйдя от князя, доктор сообщил Лебедеву, что если всё таких брать в опеку, так кого же бы приходилось делать опекунами? На трагическое же изложение, со стороны Лебедева, предстоящего вскорости события доктор лукаво и коварно качал головой и наконец заметил, что, не говоря уже о том, «мало ли кто на ком женится», «обольстительная особа, сколько он, по крайней мере, слышал, кроме непомерной красоты, что уже одно может увлечь человека с состоянием, обладает и капиталами, от Тоцкого и от Рогожина, жемчугами и бриллиантами, шалями и мебелями, а потому предстоящий выбор не только не выражает со стороны дорогого князя, так сказать, особенной, бьющей в очи глупости, но даже свидетельствует о хитрости тонкого светского ума и расчета, а стало быть, способствует к заключению противоположному и для князя совершенно приятному…» Эта мысль поразила и Лебедева;
They parted friends, and, after leaving the prince, the doctor said to Lebedeff: "If all such people were put under restraint, there would be no one left for keepers." Lebedeff then, in tragic tones, told of the approaching marriage, whereupon the other nodded his head and replied that, after all, marriages like that were not so rare; that he had heard that the lady was very fascinating and of extraordinary beauty, which was enough to explain the infatuation of a wealthy man; that, further, thanks to the liberality of Totski and of Rogojin, she possessed--so he had heard--not only money, but pearls, diamonds, shawls, and furniture, and consequently she could not be considered a bad match. In brief, it seemed to the doctor that the prince's choice, far from being a sign of foolishness, denoted, on the contrary, a shrewd, calculating, and practical mind.
Был сильно увлечен женщиной-биороботом.
He was infatuated with the artifact.
А следовало бы признаться, что он безумно увлечен Грасиэлой.
He was infatuated with Graciela.
Не кажется ли тебе, что он просто увлечен тобой, Сирина?
Don't you think he's just infatuated, Serena?
Герман, разумеется, по-прежнему был увлечен Аликс.
Herman, of course, never lost his infatuation with Alyx.
Маркиз даже не подозревал, что Боумонт был увлечен графом Эсмондом.
The marquess hadn't even suspected Beaumont was infatuated with the Comte d'Esmond.
– Павлин. Он безумно увлечен Клориндой, но она не желает иметь с ним ничего общего.
“The peacock. He’s currently infatuated with Clorinda, but she’s having nothing to do with him.
Теперь вы можете видеть, насколько сильно Китинг был увлечен миссис Дервент.
You can see now the extent of Keating's infatuation with Mrs. Derwent.
Она посмотрела на Лаодику и поняла, что подруга увлечена Геликаоном. Ей стало грустно.
She looked at Laodike and understood then that the young woman was infatuated with Helikaon. Sadness touched her.
Ашер решил, что лучше всего убедить Колина, показав, что он увлечен мною и Жан-Клодом.
Asher had decided that the way to do that was to convince Colin he was infatuated with me and with Jean-Claude.
verb
Мы готовы выйти вперед и увлечь всех за собой личным примером.
We are prepared to step forward and accept the challenge to lead by example.
155. Однако некоторые делегации указывали на то, что, возможно, было бы неразумно ждать, пока Специальный комитет полностью исчерпает свою нынешнюю повестку дня, прежде чем принимать решения в отношении новых тем, поскольку такой подход - если им увлечься до крайности - может привести к образованию разрыва в работе Комитета.
155. Some delegations indicated, however, that it might not be prudent to wait until the Special Committee had completely exhausted its current agenda before deciding on new subjects, since that approach, if carried to an extreme, might lead to a fracture in the Committee’s work.
- "Но иногда она позволяет своей смелости увлечь себя".
She just lets her courage lead the way, sometimes.
Не позволяй мыслям о наживе увлечь себя на дурной путь.
And never allow thoughts of gain to lead you into the pursuit of evil.
И вместо того, чтобы увлечь монтефольцев за собой к замку, мы последовали за ними.
So instead of leading the populace to the castle, we followed them.
Я позволил этому созданию увлечь меня к кровати, куда рухнул буквально как подкошенный.
I let that creature lead me to the bed, where I fell for her, literally, on my backside.
Больше из любопытства, чем по какой-либо иной причине я позволил ему увлечь меня за собой в столовую.
Out of curiosity more than anything else, I allowed him to lead me into the dining room.
Не задался ли я благородной целью реформировать несчастную и увлечь ее на стезю праведности?
Did I have any noble ideas, perhaps about reforming her and leading her to a better way of life?
Протанцевав со мной несколько танцев, Мария наконец смягчилась и позволила Киту увлечь ее в кружащуюся толпу.
After a few dances, Marija finally relented and let Kit lead her out into the swirling mass of people.
И все-таки по ряду стратегических причин, не в последнюю очередь для того, чтобы не делать ведущую актрису несчастной, важно было показать, что он тоже увлечен.
And yet, for any number of strategic reasons, not least to keep the leading actress happy, it was vital that he seem gratified by the affair.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test