Translation for "увлечения" to english
Translation examples
На факультете естественных наук студенты первых курсов проявляют большую увлеченность, но с годами усиливается разочарование.
In the Science Department, enthusiasm in the first year often gives way to growing disenchantment.
К несчастью для Магриба, Алжир, увлеченный свойственной эпохе идеологией, встал на путь установления в регионе своей гегемонии вместо того, чтобы решительно содействовать созданию единого и солидарного Магриба.
Sadly for the Maghreb, Algeria, carried away by its ideological enthusiasms of the time, had opted for conquest of regional hegemony instead of determinedly engaging in the work of building of a united and cohesive Maghreb.
Было отмечено, что во всем мире молодежь увлечена идеей освоения космоса и что, как подчеркивалось, благодаря этой своей увлеченности она может внести вклад в изучение и использование космического простран-ства и предложить новаторские идеи, которыми могут воспользоваться нынешние руководители и разработчики в области космической деятельности.
It was emphasized that, through their enthusiasm in the area, young people could provide current leaders and decision makers with innovative ideas and contributions.
будучи убеждена в необходимости пробуждать у молодежи мира увлеченность делом охраны, сохранения и защиты всех аспектов глобальной окружающей среды и достижения цели устойчивого развития, а также поощрять и поддерживать ее участие в этих усилиях,
Convinced of the need to inspire the youth of the world with enthusiasm for the conservation, preservation and protection of all aspects of the global environment and in the pursuit of sustainable development, and to provide encouragement and support for their participation in that effort,
35. Крус Леон сообщил Специальному докладчику о том, что он был завербован для целей организации взрывов в Гаване неким Франсиско Антонио Чавас Абаркой, с которым его связывала дружба на основе общего увлечения огнестрельным оружием и взрывчатыми веществами.
35. Cruz León told the Special Rapporteur that he had been recruited to plant the explosive devices in Havana by a certain Francisco Antonio Chávez Abarca, with whom he had a friendly relationship based on a shared enthusiasm for firearms and explosives.
-Похоже, вы разделяете это увлечение.
It seems you share my enthusiasm in that regard.
Она проявляет приятное увлечение, когда у вас близость.
Does she show pleasant enthusiasm when you mount her?
Гектор, охранник, похоже, человек тайных увлечений.
Hector, the security guard, it seems, is a man of hidden enthusiasms.
Я просто гадаю, откуда такое беспечное увлечение малознакомым человеком.
I only wonder at such unguarded enthusiasm for someone you know so little.
В своих фильмах Одзу не раз иронизировал по поводу увлечения этой игрой.
[Wenders] In some of Ozu's films, the enthusiasm for this sport is depicted ironically.
Однажды, я пробовал с одной из них, но она не выказала никакого увлечения.
I tried one of them once, but she didn't show any enthusiasm at all.
Когда ребёнок был маленьким, он играл с увлечением, а теперь энтузиазм вызывает лишь то, что касается его работы.
When the child was a child, it played with enthusiasm... and now it can only muster it when it concerns its work.
в то врем€, как новое поколение ученых увлеченно пыталось найти современные элементы дл€ замены четырех древних, их энтузиазм не остановил их от веры в полностью ошибочные теории.
And while a new generation of scientists were keen to come up with modern elements to replace the four ancient ones, their enthusiasm didn't stop them from buying into completely false theories.
Петр Петрович хихикал слушая, но без особого увлечения.
Pyotr Petrovich was chuckling as he listened, but with no particular enthusiasm.
но ведь я тоже наверно знаю, что Марфа Петровна, пожалуй что, и рада была этому моему, так сказать, увлечению.
but I also know perfectly well that Marfa Petrovna may even have been glad of my, shall we say, enthusiasm.
его сентиментально-умственные увлечения;
the sentimentality of his intellectual enthusiasms;
Он говорил увлеченно, как настоящий исследователь.
He spoke with a scientist’s enthusiasm.
Не по поводу убийства, конечно, а по поводу увлеченностью Джамиллы ее работой.
Not at the murder, but at Jamilla’s enthusiasm for the Job.
И вылетела из комнаты с увлеченностью и энтузиазмом подростка.
She rushed out with the bounce and enthusiasm of a teenager.
Вы должны извинить увлечение и любознательность юности.
You must forgive the enthusiasm and curiosity of youth.
А вместе с облегчением пришло и любопытство. Нет, увлеченность. Даже энтузиазм.
and, with the relief, came the beginning of interest—no, fascination, even enthusiasm.
Увлеченность исполнителя Гете была расценена как нацистская пропаганда;
The performer's enthusiasm for Goethe had been interpreted as pro-Nazi propaganda;
Пип была самым свежим увлечением Джейсона, но, к счастью, не единственным;
Pip was Jason’s newest enthusiasm but thankfully not his only one;
Я уж и пенял ей несоразмерностью увлечения, и корил — не слушает.
I have reproached her for her excessive passion and enthusiasm, upbraided her—but she does not listen.
noun
Улучшение здоровья населения издавна было одним из моих увлечений.
Improving public health has long been one of my passions.
Поставщики медицинских услуг, как правило, проявляют заинтересованность или увлеченность в изучении какой-либо конкретной глобальной проблемы или конкретного региона мира.
Health-care providers usually have interest or passion in a particular global issue or a particular region of the world.
Спорт, которым занимаются увлеченно и на основе неукоснительного нравственного подхода, становится способом воспитания духа здорового соперничества и физического совершенствования, особенно для молодежи.
Sport pursued with passion and vigilant ethical sense becomes, especially for youth, training in healthy competitiveness and physical improvement.
В заключение она сказала, что энергия и увлеченность молодежи, а также ее готовность участвовать в решении вопросов, связанных с окружающей средой, представляет собой один из наиболее существенных вкладов в обеспечение устойчивого будущего планеты.
In conclusion, she said that the energy and passion of young people, and their willingness to engage in matters relating to the environment, represented one of the most important investments in ensuring a sustainable future the planet.
Участники совещания приветствовали представителей законодательной власти, которые увлеченно рассказывали о положении дел в своих округах и районах, и заслушали экспертов, которые поделились своим опытом и знаниями и выдвинули новые захватывающие предложения.
They applauded legislators who spoke passionately about their districts and neighborhoods and heard panelists who brought expertise, experience and exciting new ideas to the table.
Сегодня мы также хотели бы отдать дань памяти посла Гастона Торна, еще одного юриста, также получившего диплом доктора юридических наук, страстная увлеченность которого вопросами права и правосудия, демократии и либерализма стала образом его жизни.
We also honour today the memory of Ambassador Gaston Thorn, another lawyer, who also obtained a doctor of law degree and whose passion for law and justice, democracy and liberalism became a way of life.
85. Делегации подчеркнули страстную увлеченность Директора-исполнителя своей работой и ее приверженность делу реализации Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР), особенно в сфере поощрения репродуктивного здоровья, гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
85. Delegations underscored the Executive Director's passion for her work and her deep commitment and dedication to advancing the Programme of Action of the International Conference on Population and Development (ICPD), particularly with regard to promoting reproductive health, gender equality and women's empowerment.
Барбадос всегда имел высокий показатель индекса развития людских ресурсов Организации Объединенных Наций в силу дальновидности и компетентности руководства, осуществляемого его политическими органами, и благодаря гордости и увлеченности его народа и надеется на то, что он будет продолжать поддерживать этот высокий уровень социального и человеческого развития в интересах будущих поколений.
Barbados has been constantly ranked high on the United Nations development index thanks to the visionary and competent leadership of its political directorates and the pride and passion of its people, and hopes that it will continue to maintain this high level of social and human development for generations to come.
Потому что это моё увлечение, моё страстное увлечение.
Because it's my passion, my absolute passion.
Видимо, увлеченность помогает.
Apparently passion helps.
- Это недавнее увлечение.
- It's a recent passion.
У тебя есть увлечение.
You've got passion.
По нашим общим увлечениям.
Our mutual passion.
История - мое увлечение.
Quite. History is my passion.
Значит, увлечение театром.
So, the passion for the theater.
А может быть, завораживала ее увлеченность работой.
Or maybe it was her passion.
потом с увлечением бралась снова.
taken to them passionately again.
Лошади были для нее лишь увлечением.
Horses were one of Mary Rose's passions.
Он был человеком разнообразных увлечений.
He was a man of many pursuits and numerous passions.
— Да, но в этом-то и была вся прелесть ее увлечения!
Yes, but that's just the beauty of her passion.
Однако он никогда не говорил о своем увлечении.
He never talked about his passion.
История долгая, и я рассказываю ее с увлечением.
It is a long tale, poured out with passion.
И она разделяет мое увлечение ботаникой.
And she shares my passion for botany.
Путешествия стали ее последним увлечением.
Traveling had become her latest passion.
— Но, Саймон, ты же, как все мы, не чужд увлечений.
But, Simon, you have human passions like the rest of us.
noun
Интересы и увлечения
Interests and activities
Увлечения: астрофизика, история, фермерство, авиа- и парусный спорт.
Personal interests: astrophysics, history, farming, flying and sailing
- Разработка таких программ и мероприятий, которые отвечали бы пожеланиям и увлечениям девочек.
- Development of activity programmes that correspond to girls' interests and pastimes.
Кроме обязательных предметов в школьном расписании предусматриваются факультативные занятия по отдельным дисциплинам в зависимости от интересов и увлечений учащихся.
In addition to compulsory subjects, the timetable provides for and enables organization of selected and optional training in certain fields, depending on students' interests and abilities.
Закрытие библиотек и сокращение ассигнований частично объясняет это явление, поскольку библиотеки конкурируют с новыми средствами массовой информации, а также с другими интересами и увлечениями.
Library closures and reduced appropriations have had certain effects on this phenomenon, since libraries must compete with the new media and with other interests and hobbies.
Законный опекун ребенка имеет право выбора школы, соответствующей способностям ребенка, состоянию его здоровья, его увлечениям и интересам, его религии и мировоззрению, его национальной и этнической принадлежности.
A child's legal guardian has the right to select a school corresponding to the child's capabilities, health, hobbies and interests, religion, worldview, nationality and ethnic affiliation.
Распространение электронных средств связи не только вызвало падение интереса к маркам, но и стало для нынешнего поколения источником новых увлечений, которые позволяют получать непосредственное удовольствие.
The increasing use of electronic communications has not only diminished interest in stamps, but it has also presented the new generation with alternative hobbies providing more instantaneous gratification.
389. Иные формы образовательных организаций, включая школы по увлечениям, использовались в качестве основных центров удовлетворения образовательных интересов других национальных и этнических меньшинств.
389. Other forms of educational organization, including hobby schools, have been used as the main outlets for the educational interests of other national minorities and ethnic minorities.
Мне нравится увлечение босса.
I love the boss's interests.
Разные профессии, интересы, увлечения.
They have different occupations, interests, hobbies.
Поделись с ней своими увлечениями.
Share with her your interests.
О, Маленькая Мисс Человеческого Увлечения.
Oh, Little Miss Human Interest.
Увлечения, друзья, ничего подозрительного.
Interests, friends. I mean, there's nothing suspicious here.
Что за неожиданное увлечение самоубийствами?
Why the sudden interest in suicides?
У меня столько других увлечений.
I have so many other interests.
Расскажи ему о своих увлечениях.
Show him what you're interested in.
У него много хороших увлечений.
He has a lot of great interests.
Всю дорогу мы, как правило, увлеченно болтали.
It was interesting talk all the way.
Причин для ее увлечения Пресли было много.
The reasons for her intense interest in Presley are numerous.
И времени на всякие чудные увлечения — хоть отбавляй.
And the time to waste on eccentric interests.
Приятно вернуться к прежним увлечениям, да?
It’s nice to rediscover old interests, isn’t it?
Это увлечение, как и должно быть у человека.
It’s an interest, like you’re supposed to have.
Подобное увлечение было у Гуго Хиршфельда.
He thought of Hugo Hirszfeld's interest in the same.
— Послушайте, что вы думаете о моих увлечениях?
What do you think are my interests?
— Но что плохого в увлечении Первобытной историей, сэр?
            “But what’s wrong with being interested in Primitive history?”
Более того, я считаю твоё увлечение очень ценным.
In fact, I think your hobby is interesting and valuable.
К тому времени у него появилось новое увлечение.
By that time, he had grown interested in something else.
noun
Ну, выглядят увлеченными друг другом.
Well, they seem pretty devoted.
Его отец был старейшиной "Сынов Митры", увлеченный книгой...
His father was an elder of the Sons of Mithras, devoted to the Book of...
У каждого следователя обязательно есть увлечение, которому он посвящает время, свободное от розыска преступников.
Every investigator must have a hobby, to which he devotes his free time, left when he's not pursuing criminals.
Мы можем охотится на террористов законно, Но из-за увлечения нашими боссами проектом "Глобальная Прозрачность" АНБ с радостью нарушало четвертую Поправку
We could hunt for terrorists legally, but due to our bosses' devotion to GLOBAL CLARITY, the NSA has been happily violating the Fourth Amendment,
Одно из проявлений отцовского увлечения Шекспиром.
Offshoot of father's devotion to Shakespeare.
У них нена-сытное увлечение своими корнями.
They have an insatiable devotion to their roots.
Но это же вы были такими увлеченными миссионерами, Купферфельд.
But you were such devoted missionaries, Kupferfeld.
— Но Шенке может быть просто увлеченным коллекционером, — сказал я.
“But Schenke may simply be a devoted collector,” I said.
С того времени пошло и его увлечение королевой Астрид.
And thence came his devotion to Queen Astrid.
Замысел романа моя жена Джилл приняла с не меньшим увлечением, чем я сам.
My wife, Jill, embraced this project with no less devotion than myself.
А когда мне стало известно его увлечение энтомологией[15], тут уж я совсем перестал сомневаться.
When I learned that the missing man was devoted to entomology the identification was complete.
Я полчаса наблюдал, как вы беседуете; вид у него был самый увлеченный. – Это не мной он увлечен, – сказала миссис Пенимен, – а Кэтрин.
Whenever I looked at you for half an hour, he had the most devoted air.” “The devotion was not to me,” said Mrs. Penniman. “It was to Catherine;
Лесли появилась через несколько секунд. Волнение, преданность, увлеченность и неистощимая энергия переполняли ее.
Leslie appeared within seconds, face brimming with excitement, dedication, devotion, and inexhaustible energy.
noun
Еще одно увлечение?
Not another crush?
Просто детское увлечение.
Just a schoolboy crush.
Это просто увлечение.
It's just a crush.
Мне нравятся новые увлечения.
I love new crushes.
Увлечения не стоит недооценивать.
Never underestimate a crush.
Это было сильное увлечение.
I had a crush.
Да, это просто увлечение.
Yeah, just a crush.
Мое первое увлечение.
That was... that was my crush.
И это не детское увлечение.
And it’s no schoolgirl crush.
Пусть это детское увлечение, но что было, то было. О детских увлечениях мать Рэя знала не понаслышке.
A schoolboy crush, but still.” Schoolboy crushes happened all the time to Ray’s mother.
- Просто глупое увлечение.
“It’s just a silly crush.
Я и забыла о ее увлечении им. — Нет.
I'd forgotten about her crush on him. "No .
– Это просто детское увлечение.
‘She’s a kid, it’s just a crush.
– Конечно, ездили. То есть Адрианна была всего лишь школьным увлечением.
Oh, yep. We did. I mean, it was only a high school crush.
Призрак парня, который был сильно увлечен мною и который вполне вероятно умер из-за этого увлечения?
The ghost of a guy who'd had a major crush on me and who had quite likely died because of that crush?
Она может решить для себя, настоящая это пара или просто у них глупое увлечение.
She could decide for herself what’s a good match and what’s just a stupid crush.”
— Возможно, она «обожала» его, как говорит моя жена об увлечениях девочек.
“Perhaps she had a ‘crush’ on him, as my wife says about young girls’ love affairs.
Я пришла к нему, думая, что смогу использовать его увлечение мною, чтобы добиться того, чего я хочу.
I'd come to him because I thought I could use his crush to get what I wanted.
noun
Сейчас это повальное увлечение.
They're all the rage these days.
Или эта превосходная вещь, предмет повального увлечения моднейших курятников Парижа.
Or this beautiful little number, all the rage in the fashionable chicken coops of Paris.
Забавная машина была создана совсем недавно и уже становилась повальным увлечением.
This ingenious machine was the very latest crack, and bidding fair to become the transient rage.
Она родилась весной 1925 года, когда Жозефина Бейкер стала предметом всеобщего увлечения в Париже.
She was born in the spring of 1925, the same year that Josephine Baker became the rage in Paris.
Эти языки были теперь повальным увлечением во всех четырех секциях, даже среди тех, кто не кичился своим происхождением.
These languages were now the rage of the four precincts, extending even beyond those who claimed specific ancestry.
Как бы разозлился Сильвестр, если бы узнал об этом, ведь он проявил к вам такую доброту, и вы стали его последним увлечением.
What a rage Sylvester would be in if he knew—when he has been so condescending as to make you the latest object of his gallantry, too!
Мати захихикала. – Они стали повальным увлечением – особенно, среди цветных девушек, которые вступают в высший свет.
Maati giggled. “They’re all the rage at the moment especially among the girls of color who are entering society.”
Несмотря на увлеченность боем, голова Майкла была ясна, а мысли столь быстры, что время не поспевало за ними.
In the berserker’s rage, Michael’s brain was clear, his thought so swift, that time seemed to run slower and still slower.
муж Хельги, Фромм, не появлялся здесь и не одобрял ее увлечения, но Хельга все равно продолжала делать по-своему, и тот не мог запретить ей.
None came in here save Ferlain, not even Helga’s husband, Fromm. He didn’t like it, either, always raged about it, but Helga held firm. He could do nothing.
Но в конце концов мне пришлось стоять, перенеся вес тела на одну ногу с выпяченным наружу бедром - поза эта только-только вошла в моду и была предметом всеобщего увлечения.
But I had to stand after all, leaning on one foot with a hip, curved outward, for this pose had just come in and was all the rage.
Это животное привычки, и как только эти привычки изучены исполненным надежд фотографом или охотником за трофеями, привезти домой фотографию или рог ничуть не опаснее, чем, скажем, уложить восьмиглавого дракона, — и определенно куда легче, чем заарканить дикого минотавра, а ведь этот вид спорта в наши дни стал повальным увлечением среди золотой молодежи Платиновых равнин.
It is a creature of habit, and once those habits have been learned by the hopeful photographer or trophy hunter, bringing home that picture or that horn is really no more dangerous than, say, slaying an Eight-Forked Dragon—and it’s certainly easier than lassoing wild minotaurs, a sport that has become all the rage these days among the smart set on the Platinum Plains.
«Причесываться самостоятельно» стало повальным увлечением, хотя порой какая-нибудь баронесса, которая со вздохом сообщала, что сегодня ей «не хватает Жизни, чтобы завить локоны», поскольку ее каталиста вызвали во дворец, чтобы обучить военному делу, становилась предметом зависти для менее удачливых дам, чьих каталистов сочли неспособными к делу и отослали домой.
To have "done one's own hair" became quite the rage, whereas the Baroness who could sigh and say she "simply did not have Life enough to play Swans Doom today as her catalyst had been summoned to the palace to learn to fight" was looked upon with envy by those less fortunate ladies whose catalysts had been pronounced unfit for duty and sent home.
noun
Лишь футбол и бокс, несмотря на то что увлечение последним приводит к аутизму и раннему старческому слабоумию (а еще наверняка к упадку полового влечения, недержанию мочи и импотенции), могут претендовать на своего рода преемственность с античными временами, хотя облаченные в туники Платоновы федры [48], любившие после философских, физических или чувственных упражнений погонять мяч, не слишком походят на орды дикарей, заполняющих трибуны современных стадионов (которые они потом поджигают), чтобы посмотреть, как двадцать два безликих паяца в одинаковой форме топчут прямоугольный газон, делая из этого оправдание для иррационального коллективного эксгибиционизма.
Only blows to the head with a soccer ball or the punches received in the boxing ring or the mind-numbing turn of the cyclist’s wheels and the premature senile dementia (in addition to sexual dysfunction, incontinence, and impotence?) which they tend to provoke can explain the attempt to establish a direct line between the tunicked youths of Plato anointing themselves with resins after their sensual and philosophical physical displays and the drunken hordes roaring in the stands of modern stadiums (before setting them on fire) at contemporary soccer games, in which twenty-two clowns, depersonalized by garishly colored uniforms and running wildly after a ball on a grassy rectangle, serve as the pretext for exhibitions of collective insanity.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test