Translation for "увильнуть" to english
Увильнуть
Similar context phrases
Translation examples
Я пытался увильнуть, но он догадался.
Well, I tried to dodge, but he guessed.
Другими словами, увильнуть с мячом от врага.
In other words, to dodge the ball.
Она задает огромное количество вопросов, и от них все сложнее увильнуть.
She's got a zillion questions, and they're getting harder to dodge.
А он хотел увильнуть от обсуждения.
But he had tried to dodge criticism.
Джейсон сказал, что на этот раз удалось увильнуть от пули.
Still, Jason said, we had dodged a bullet.
Валерена-дубль и Блаженный могут увильнуть. Ты и я – нет. – И ты не можешь?
The Valerena and Blessed can dodge it. You and I can't." "Can't you?"
И Джим все еще старался придумать веский предлог, чтобы и в этом году увильнуть от празднования.
He was still trying to think of a good excuse that would allow them to dodge it, this year, too.
Любая попытка завести разговор на подобную тему вынуждала меня изобретать все новые и новые способы, чтобы увильнуть от ее вопросов.
Every talk about our future forced me to invent new ways to dodge her questions.
Но раз уж Вулф считает себя таким умным, черт возьми, почему он разболтал? Неужели он не мог увильнуть от ответа? — Конечно, мог.
But what the hell, if Wolfe’s so damn smart couldn’t he have dodged it?” “Sure he could.
Но правда заключалась в том, что он из всех сил старался при любой возможности увильнуть от этого рождественского празднования, которое Брайен и Жиль обожали.
The truth of the matter was that he had dodged as much as possible those Christmas festivities, which both Brian and Giles clearly loved.
Скорее всего, вы и сами знали то, в чем вас упрекнут, знали, что рано или поздно придется посмотреть правде в глаза, но все время старались от этого увильнуть и надеялись, что, кроме вас, никто этого не заметит.
It's probably something that you knew about yourself, that you knew you'd have to look at finally, but that you've been trying to dodge and that you hoped no one else would discover.
– Я и сам не знал, – запротестовал Трутень, выпрямляясь во весь свой не шибко великий рост. – Мне сказали, что нам предстоит всего-навсего увильнуть от службы, и кроме того, я не так давно слышал, что Гвидо и Нунцио вышли в отставку.
"I didn't know myself," Bee protests, drawing himself up to his full insignificant height. "I was told we only had to dodge the Army, and last thing I heard, he and Nunzio had resigned." "Whatever,"
Я рассказал ей о его недуге, об атипичном рассеянном склерозе, в котором во времена, когда Кэрол получила диплом врача, еще никто толком не разобрался. Я вдавался в детали болезни Джейсона, чтобы увильнуть от описания цели процедур, свидетельницей которых она стала.
I briefed her about his AMS, a disease that had not been formally diagnosed when Carol graduated from medical school, as a way to dodge questions about the treatment itself, an unspoken bargain which she seemed to understand and accept.
- О, ты пытаешься увильнуть.
-Oh, you're trying to wriggle out of it.
От чего вы пытаетесь увильнуть?
What are you trying to wriggle out of?
Не твоя вина, что Хант смог увильнуть.
Not your fault Hunt wriggled out of it.
Этот дурак скажет все, чтобы увильнуть.
That fool will say anything to wriggle out of it.
Ну, не стану винить тебя за то, что пытался увильнуть.
Well, can't blame you for trying to wriggle out it.
Он не принял свою судьбу и хочет увильнуть от нее.
He has not accepted his fate and wants to wriggle out of it.
– Убийца, старающийся увильнуть от своей вины.
A murderer trying to wriggle out from under his deed.
А от этого Энниасу легко увильнуть — или просто откупиться.
Annias could wriggle out of that rather easily – or simply buy his way out of it.
– Я, конечно, мог бы увильнуть от выполнения своего обещания, хотя все это будет выглядеть весьма неудобно.
I might wriggle out of it, although not without considerable embarrassment.
— Она предупреждала, что ты постараешься увильнуть, и приказала оставаться с тобой, пока ты не придешь.
‘She told me that you would try to wriggle out of it, but she told me also that I was to stay with you and see to it that you did not.’
— В ряде случаев, да. Но ты был бы удивлен, узнав, сколько людей пытается увильнуть от выплаты последней суммы. Но я не жалуюсь.
              "Sometimes, although you'd be surprised how many try to wriggle out of paying the last installment of my fee.
Кроме того, я начинаю верить плану Симкина доставить туда Джорама. — Маг сверху вниз посмотрел на епископа. — Вы ведь не собираетесь под этим предлогом увильнуть от нашего соглашения, ваше святейшество?
Plus I begin to see the inklings of Simkins plan to get Joram there without suspicion. Most ingenuous, my friend." The magician glanced down his elegant nose at the Bishop. "You are not using this pretense to wriggle out of our agreement, are you, Holiness?"
Понимая, что увильнуть от выступления на бюро не удастся, пил он до трех ночи, потом спал, и ничто его по отдельности не могло одолеть — ни водка, ни жара, ни клопы, — но все вместе даже на него подействовало, и на заседание явился он бедный, бледный и мятый.
Realizing there was no way he could wriggle out of speaking at the bureau meeting, he drank until three in the morning, then slept, and though no one thing on its own could have overpowered him—neither the vodka, nor the heat, nor the bedbugs—all of them together took their toll even on him, and he turned up at the bureau session wretched, pale and crumpled.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test