Translation for "увидишь" to english
Translation examples
verb
Я надеюсь, что Обама сможет увидеть и увидит -- действительно увидит, -- то, что необходимо увидеть.
I hope Obama will be able to look and see -- genuinely see -- what has to be seen.
Тогда вы увидите, какой низкой она была>>.
Then you will see how low it was.
И там мы увидим, как пойдет дело.
Then, we will see how it goes.
Только в этом случае мы увидим прогресс.
We will see progress only in this case.
Увидимся на следующей сессии.
We will see them at the next session.
Мы увидим сейчас, как будет создаваться сеть.
We will then see how the network will be prepared.
И мы надеемся, что мы больше не увидим такой ситуации.
We hope that we will not again see such a situation.
Мы увидим, насколько мы продвинемся.
We will see how far we get.
Мы увидим, в какой форме, как и т.д.
We will see in what form, how, etc.
Здесь же вы никогда не увидите, чтобы циркулировали люди.
Here you never see people moving around.
Увидимся, когда увидимся, Бартовски?
I'll see you when I see you, Bartowski, huh?
-Поэтому, увидимся, когда увидимся.
-So I will see you when I see you.
Да вот мы увидимся-с.
So we'll be seeing each other, sir.
– Но Тот увидит, Тот узнает.
‘But He’ll see, He’ll know.
Сардаукар увидит все.
The Sardaukar would see all.
– Так и вы думаете, что не увидят?
Then you think they won't see it?
Чем меньше оно увидит, тем лучше.
The less it sees the better.
Я не осрамлю вас, увидишь;
I won't disgrace you, you'll see;
доживешь, так увидишь».
You will see it if you live long enough!
Пока, Артур, увидимся.
See you later, Arthur.
И увидите, какой я складной человек.
You'll see what a congenial man I am.
— Если мы увидим их, то они увидят нас.
“If we see them, they’ll see us.
Ничего, он сам увидит. Все вы увидите.
Oh well, he'll see. You'll all see."
Увидишь, маленький человек, увидишь.
You'll see, little human, you'll see.
Тогда и увидишь. —   Хорошо. —   Возвращайся и увидишь ее.
You’ll see it then.” “All right.” “Come back and see it then.”
— О да, вы их увидите, — повторил он. — Увидите, увидите, увидите. Скоро. Очень-очень скоро.
"Oh yes. You'll see them," he said once more. "See them, see them, see them. Soon. Very, very soon."
А если нас увидят? Увидят только машину.
What if anyone sees us? They’ll only see the car.
verb
- А то кто-нибудь тебя увидит.
Someone'll spot you!
Кто здесь меня увидит?
Who's going to spot me here?
Если увидите его, не контактируйте.
You spot him, don't approach.
Нет. Вдруг кто-то нас увидит?
What if someone spots us?
Я просто испугалась, увидев кровь.
The-- the spotting just frightened me.
Увидишь его - стреляй.
Safety's on. One shot if you spot him, ok?
Может мы увидим ее отсюда.
Maybe we could spot it from up here.
Если увидишь Бога скажи мне.
Now, you spot God you let me know.
Увидев Гарри, Бэгмен вскочил и радостно запрыгал к нему.
Bagman suddenly spotted Harry, got up quickly, and bounded forward.
А он увидит, и скоренько, ежели я здесь, в Мордоре, вздумаю надеть Кольцо.
He’d spot me, pretty quick, if I put the Ring on now, in Mordor.
Увидев же Рона и Гарри, милостиво им улыбнулся: — Приветствую вас, мои юные йомены!
Then, spotting Harry and Ron: “Good even, my fine young yeomen!
— Вот ты где, — сказал он, увидев ее почти на самом верху сводчатого потолка. — Давай сюда. Тут у меня письмо.
“There you are,” he said, spotting her somewhere near the very top of the vaulted ceiling. “Get down here, I’ve got a letter for you.”
Увидев, что Крэбб и Гойл выходят из Большого зала, друзья быстро спрятались за рыцарскими доспехами возле входных дверей.
When they spotted Crabbe and Goyle coming out of the Great Hall, Harry and Ron hid quickly behind a suit of armor next to the front door.
— Лучше наденем мантию прямо здесь и убедимся, что она скрывает нас всех, — предложил Гарри. — Если Филч вдруг увидит, как по коридору бредет одна нога, он…
“We’d better put the cloak on here, and make sure it covers all three of us—if Filch spots one of our feet wandering along on its own—”
И ему снова пришло в голову: вдруг кошки видят человека под мантией-невидимкой. От плохих предчувствий ему сало нехорошо. А Филч в старом фланелевом халате был все ближе, ближе. Гарри еще раз дернул ногу, но только глубже увяз. Филч вот-вот увидит карту или, хуже того, наткнется на самого Гарри. — Филч? Что тут происходит? — раздался голос. Остановившись шагах в двух от Гарри, Филч обернулся.
He had had occasion before now to wonder whether the Invisibility Cloak worked on cats… Sick with apprehension, he watched Filch drawing nearer and nearer in his old flannel dressing gown—he tried desperately to pull his trapped leg free, but it merely sank a few more inches—any second now, Filch was going to spot the map or walk right into him— “Filch? Whats going on?” Filch stopped a few steps below Harry and turned. At the foot of the stairs stood the only person who could make Harry’s situation worse: Snape.
– Через минуту ты его увидишь.
You should be able to spot it in a minute.
Они сразу увидят, что за мной хвост...
They could spot a tail ...
Он удивился, увидев Мегрэ:
He was surprised to find Maigret on the spot.
Чем скорее она увидит пятна, тем лучше.
The sooner she saw the spots, the better.
Если они увидят вас, скандала не миновать.
If they spot you, there's bound to be a scene.
Рано или поздно он все равно увидит ее.
He’d spot it sooner or later.
Но, увидев свою жену, он остановился.
He paused when he spotted his wife.
Увидев нас, она помахала рукой.
She spotted us and started waving her arms.
— Они увидят нас, как только мы выйдем на свет.
“They’ll spot us the moment we walk into the light.
verb
Как выяснилось, некоторое число солдат, увидев вертолет, заняли позиции вблизи своих орудий, что является обычной процедурой и что не было направлено на то, чтобы создать угрозу безопасности вертолета Организации Объединенных Наций или затруднить выполнение им своей миссии.
It transpired that a number of soldiers had manned positions near their guns on sighting the helicopter, which is a normal procedure and was not intended to pose a threat to the United Nations helicopter or to affect its mission.
3. определение начала и окончания месяца рамадан, а также начала месяца зуль-хиджа по установлениям шариата, неподвластного ни научным, ни логическим доводам, согласно заповеди Пророка (Мир праху его!): "Соблюдай пост и прекращай поститься при виде полумесяца, но если небо скрыто облаками, новолуние надо вычислить" или "считать, что месяц шаабан составляет тридцать дней", и согласно заповеди: "Не постись, пока не увидишь молодую луну";
3. Ascertaining the beginning and end of the month of Ramadan as well as the beginning of the month of Dhul Hijjah through Shariah sighting that is irrefutable by scientific sensory or mental proof, pursuant to the Hadith of the Prophet (Peace be upon him): "Fast and break your fast as a result of sighting the crescent. However, if the sky is overcast consider the month of Shaaban to be thirty days", and to the Hadith: "Do not fast until you sight the new moon".
Я присутствовал во время того визита, находясь в то время на посту заместителя начальника протокола, и могу подтвердить, что он, как и все, кто сопровождали его во время того визита, был заметно потрясен, увидев молодую кормящую грудью мать восьмерых детей, ноги которой были по бедра ампутированы, как и обе руки.
I was present during that visit in my then capacity as Deputy Chief of Protocol and can confirm that he, like everyone who joined him on that visit, was visibly shaken by the sight of a young suckling mother of eight children, both of whose legs had been savagely amputated thigh-high, along with both arms.
Стрелять как увидите.
Shoot on sight.
Увидите его, пристрелите.
Shoot him on sight.
Как только увидит, застрелит.
He'd shoot on sight.
Если вы его увидите
If he comes into sight
Скоро увидим остров.
We should be sighting the island soon.
Уау, такое редко увидишь.
Wow, that's a very rare sighting.
- Они убьют тебя как только увидят.
- They'd kill you on sight.
Если увидишь землю, свистнешь, да?
If you sight land... whistle, eh?
Через минуту он нас увидит.
She'll sight us in a minute.
Но, увидев их лица, осекся на полуслове.
But he stopped abruptly at the sight of their faces.
Но волк, увидев Бэка, обратился в бегство.
But the wolf fled at sight of him.
Увидев Гарри, он переступил с ноги на ногу.
He started at the sight of Harry.
Я про онтиц: вдруг да чего увидите или прослышите.
You know what I mean: word or sight of the Entwives.
Едва увидев разинувшего рот Гарри, все, кто только был в гостиной, завопили;
Harry gaped as people began to scream at the sight of him;
Дадли, увидев волшебника и колдунью, потеснее прижался к матери.
Dudley shrank neared to his mother at the sight of the witch and wizard.
Увидев его, немедленно сообщите властям по специально созданной горячей линии».
A special hot line has been set up, and any sighting of Black should be reported immediately.
В его маленьких глазках светилась бешеная злоба, и, увидев Бэка, он заревел от ярости.
His small eyes burned with a vicious and bitter light, while he roared with fury at sight of Buck.
увидев Гарри, они поспешно образовали плотную группу, как будто боялись, что на одиночку он может напасть.
they caught sight of Harry and hurried to form a tighter group, as though frightened he might attack stragglers.
Либо сегодня ночью, либо самое позднее завтра перед полуднем мы увидим Остров Сокровищ.
some time that night, or at latest before noon of the morrow, we should sight the Treasure Island.
Как увидят, пристрелят.
They’ll shoot you on sight.
Или встревожился, увидев их.
He was alarmed at the sight of them?
«Они подстрелят меня, как только увидят».
They'll shoot me on sight.
Увидев ее, я заплакал.
At the sight of her, I cried.
Увидев его, Вульфгар нахмурился.
Wulfgar frowned at the sight.
Увидев его, она успокоилась.
In consequence, she was relieved at the sight of him.
Увидев их, я заволновалась.
The mere sight of them agitated me.
Если он не убьет меня, как только увидит.
If he doesn’t kill me on sight.
- закричал Браннарт, увидев их.
cried Brannart, sighting the two.
Они увидят его перед тем, как опустится ночь.
They would sight it before nightfall.
Если вы вдруг её увидите, не могли бы вы позвонить нам на ферму Мерси?
Well, if you do catch sight of her, perhaps you could give us a ring here at Marcy Farm.
Странно. Бывает иногда увидишь в зеркале свое отражение и думаешь: не знаю эту особу.
I find it odd, when sometimes you catch sight of yourself in the mirror and you say to yourself, "Don't I know that person?"
Они знают, что ты психолог Ястребов, поэтому они знают, что ты знаешь секреты, и решили, что увидят игрока другого.
They know you're the therapist for the Hawks, so they know that you know secrets, figure they'll catch sight of a player or two.
Просто увидев этого сукина сына я стал еще больше человеком Потому что я был наполнен лишь одной вещью единственной которую люди могут понимать - местью
Just catching sight of that son of a bitch made me even more human, because I was filled with the one thing that only humans can understand-- revenge.
Это было частью его стратегии, разработанной Вудом. — Держись подальше от игры, пока не увидишь снитч, — так сказал ему Вуд. — Ни к чему идти на риск и провоцировать соперника на то, чтобы против тебя грубо сыграли, пока в этом нет никакой нужды. Когда Анджелина открыла счет, Гарри, не в силах скрыть свою радость, описал над полем несколько кругов и снова начал всматриваться в небо.
This was part of his and Wood’s game plan. “Keep out of the way until you catch sight of the Snitch,” Wood had said. “We don’t want you attacked before you have to be.” When Angelina had scored, Harry had done a couple of loop the loops to let off his feelings. Now he was back to staring around for the Snitch.
Может быть, в его конце они увидят фургон?
Maybe on the other side of it they'd catch sight of the van.
Увидев Сано, он остановился и знаком пригласил его войти.
Catching sight of Sano, he halted and beckoned.
Увидев Ахимаса, так и впился глазами.
Catching sight of Achimas, he fastened his eyes on him like limpets.
Увидев комиссара, он смутился и отвернулся в сторону.
Catching sight of the inspector, he became flustered and turned his face away.
И, увидев трепещущий на ветру оранжевый шелк, он почувствовал, как сердце в груди оборвалось.
Catching sight of a flutter of orange silk, his heart sank.
С моей удачей в этот момент обязательно кто-нибудь будет проезжать мимо и увидит меня.
With my luck, someone would be passing at just that instant and catch sight of me.
Она даже оглянулась, ожидая, что увидит леди Мейгри.
So vivid was the impression, Kamil glanced to her left, half-expecting to catch sight of the lady.
Я помню, как... Он замолчал, увидев выражение моего лица.
I remember a time when-'He broke off suddenly, catching sight of my face.
Увидев Аглаю, поздоровалась, смутилась, закрыла тетрадку и отошла.
Catching sight of Aglaya, she said hello, closed her notebook with an embarrassed gesture and left.
verb
Ежели кто увидит, что она оттуда идет, она тут же молотком стукает, навроде, по то и шла, чтобы доску прибить.
If anyone saw her going there, she would make out she went there to fix something with that hammer.
Не то, чтобы я взяла его во власть тренера во время лакросса чтобы увидится с ним или что-то в этом роде.
It's not like I would take him to the coach's office during lacrosse practice to make out with him or anything.
Мы отслеживали его путь, и я отправлюсь в любое из мест, которое мы увидим на видеозаписях, а ещё он оставил журнал.
We've been tracking him, and I'm going to any location we can make out on his tapes, and, uh, he left his journal.
– Прямо под нами находится база, – заметил пилот. – Если присмотритесь, увидите Хэйуорт Холл, вернее, его тень.
"That's the Base, just below," the pilot was saying. "Look sharp and you can make out Hayworth Hall, maybe, by its shadow."
Прищурившись, Джослин разглядел, что в ведрах молоко, и, увидев, как она долила в ведра воды, он невесело улыбнулся.
Screwing up his eyes, he could make out that the pails contained milk; and he smiled grimly to himself as he watched her top up each pail with water.
verb
Джен, представь, сколько крутых вещей ты увидишь на той встрече.
Oh, Jen, think how many things you could spy at that reunion.
– Вы! – крикнул начальственно хлыщ, увидев Брада. – Вы американец, да?
"You!" the flunky cried imperiously, spying Brad. "You're American, right?
Увидев Марка, Дукицез застенчиво махнул ему и вернулся к своей работе.
Spying Marcus, Doukitzes waved shyly before returning to his task.
– Она решит, что я специально вскрыл письмо, если увидит на конверте мой почерк. – Вряд ли.
In a resigned tone, Robin observed: ‘She’ll think I’ve been spying on what you’ve written if the envelope has my handwriting on it.’ ‘Of course she won’t.
Он вытаращил глаза, увидев аппарат с колой. — Кофеин! — сказал он и чуть не бросился к машине. Но тут его лицо погрустнело. — У меня нет мелочи!
He’d finally opened his eyes wide enough to spy the soda machine. “Caffeine!” he said, and practically threw himself on it. Then his face fell. “I don’t have any change!”
— Здравствуйте, еще раз, — сказала она, увидев Анну Келлавей и пытаясь возобновить соседский разговор. — Я еще зайду как-нибудь, чтобы закончить эту бландфилдскую телегу.
“Hallo again,” she said, spying Anne Kellaway and trying to get back to safe neighborly chitchat. “I’ll be coming round to finish that Blandfield Wagon Wheel one o’ these days.”
verb
Какое-то движение почудилось ей возле спускающихся в воду ступеней, и она в ужасе повернула туда голову, но тут же с облегчением рассмеялась, увидев, что это всего лишь лягушонок.
A movement near the steps caught her eye, and she jerked her head around with a startled gasp, only to laugh in relief as she espied a frog that squatted there.
С веселой улыбкой она поспешила в покои своей госпожи, но, увидев, что та сидит на кровати, обхватив руками коленки и безразлично глядя в пространство, удивленно остановилась.
With a quick knock and a cheery smile, she bustled into the adjoining room, but halted in sharp surprise as she espied her mistress sitting in bed with an elbow braced upon a knee, staring listlessly across the room.
И если я был не прочь поймать и приручить одного из пони, водившихся близ границы с Кро-лу, представьте себе, насколько сильнее захотелось мне обладать одним из этих замечательных мустангов. Едва увидев их, я твердо решил не отступать и задумал поймать чудесного молодого жеребца-четырехлетку, насколько я мог судить. Табун пасся на опушке леса, где притаились мы с Нобом. Между нами было открытое пространство, покрытое кустарником и высокой травой.
If I had coveted one of the little ponies of the Kro-lu country, imagine my state of mind when I came upon these magnificent creatures! No sooner had I espied them than I determined to possess one of them; nor did it take me long to select a beautiful young stallion—a four-year-old, I guessed him. The horses were grazing close to the edge of the forest in which Nobs and I were concealed, while the ground between us and them was dotted with clumps of flowering brush which offered perfect concealment.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test