Translation for "увечье" to english
Увечье
noun
Translation examples
Оскопление и нанесение увечий
Castration and mutilation
○ нанесение увечий половым органам.
:: genital mutilation.
Убийства детей и нанесение им увечий
Murder and mutilation of children
Военные преступления в виде нанесения увечий
War crime of mutilation
Увечие скота, возможно убийство
Cattle mutilations, possible homicide.
А зачем наносить увечья?
What of the mutilations?
Зачем наносить себе увечья?
Why all the genital mutilation?
Особенно эта фигня с увечием.
Especially the mutilation stuff.
Увечья были нанесены после смерти.
Mutilation was post-mortem.
Этот народ увечит своих отпрысков.
These people mutilate their children.
Немыслимые увечья и катастрофическая резня.
Unspeakable mutilations and catastrophic carnage.
Наёмный убийца? Что насчёт посмертных увечий?
What about the postmortem mutilation?
Они закончили концерт песней "Шквал увечий."
They closed with "Wave of Mutilation."
Практически те же самые увечья, посмотри.
It's practically the same mutilations, look.
- Смерть или увечье.
Death or mutilation.
– Серию убийств с увечьем.
The mutilation murders.
– Вы об убийствах с увечьями?
You mean the mutilation murders?
Посмертные увечья гениталий.
Postmortem genital mutilation.
Что может символизировать такое увечье?
What would the mutilation symbolize?
Наказанием могло быть увечье или смерть.
The penalty was mutilation or death.
Вероятно, это посмертные увечья.
These could be postmortem mutilations.
– Кто на этот раз стал жертвами увечья?
Who were the mutilation vics this time?
noun
Многие из пострадавших получили серьезные увечья.
Many of the injured have become severely handicapped.
с) лицам с физическими увечьями и их сопровождающим (имеющим действительные удостоверения);
physically handicapped persons and their guides (with appropriate valid certificates),
Остальные 10 830 получили тяжкие увечья, стали частично или полностью инвалидами.
The remaining 10,830 victims are suffering from serious injuries, handicaps and permanent disabilities.
b) Категория В: среднее и длительное трудовое увечье, влекущее за собой постоянное ограничение трудоспособности;
Category B: moderate and lasting occupational handicap that places a permanent limitation on capacity to adapt to work;
с) Категория С: трудовое увечье, которое носит тяжелый и постоянный характер или требует серьезного переоборудования рабочего места.
Category C: grave and permanent occupational handicap or one that calls for extensive adjustment of the workstation.
дети застрахованного лица без ограничения по возрасту, имеющие физическое увечье, которое не позволяет им заниматься оплачиваемой деятельностью.
Children of Fund members with no age limits if they have a physical handicap that prevents their gainful employment.
Статистический отдел ООН: Ведется подготовка пособия, содержащего руководящие принципы разработки статистических данных о травмах, инвалидности и увечьях.
UN Statistics Division: A handbook containing guidelines for the development of impairment, disability and handicap statistics is under preparation.
451. Ребенок-инвалид имеет право на скорейшее лечение, прием и воспитание, с тем чтобы ограничить степень увечья и его последствия.
451. Disabled children have the right to receive the earliest possible care, accommodation and education for the purpose of reducing their handicap and its consequences.
а) Категория А: трудовое увечье, легкий или временный характер которого дает основания ожидать удовлетворительной адаптации к труду не позднее чем через два года;
Category A: occupational handicap whose slight or temporary nature is such that satisfactory adaptation to the work may be expected within two years;
У Хауса — увечье.
House has a handicap.
То есть не увечье...
I didn't mean your handicap.
Что за увечье у вашей жены?
What's your wife's handicap?
Ожирение - это не врожденное увечье, Кристиан.
Being fat isn't a handicap you're born with, Christian.
Нет, он как Элен Келлер с увечьем, ты, кретин!
No, he's like Helen Keller with the handicap, you jerk!
Мой адвокат понимает эту концепцию, несмотря на своё рассовое увечье.
My attorney understands this concept, despite his racial handicap.
Он преодолел увечье и, по иронии судьбы, стал продавцом обуви?
He overcame his handicap... and, ironically, became a shoe salesman?
Вы бы не отказали мне, если бы я ездил в инвалидном кресле, имел физическое увечье или ВИЧ.
You wouldn't refuse to hire me if I was in a wheelchair, if I had a physical handicap or HIV.
Мне с тебя нужен список людей, которые покажут в суде, что ты хороший отец, несмотря на увечье.
I need that list of names from you... people who can testify that you're a good father... despite your handicap.
И еще: с таким увечьем она бы погибла без друзей.
More: handicapped as she was, she'd be dead without friends.
Очевидно, потеря мозга не была для нее серьезным увечьем.
Losing its brain was obviously not really much of a handicap to it.
Он наша цель номер два, как раз из-за своего увечья.
He would be target two, chosen so because of his handicap.
Спасибо тебе. – Да, я заметила, что он угнетен своим увечьем.
thank you.” “Yes, I noticed he was pretty touchy about his handicaps.
Подобно Шторму, он отказался устранять свои увечья хирургическим путем.
Like Storm, he refused to have his handicaps surgically rectified.
Но от этого они не менее реальны и губительно влияют на организм отнюдь не в меньшей степени, чем любая физическая боль или увечье.
But it was no less an entity, no less the ruin of an otherwise sound organism than any physical pain or handicap.
Здесь на меня монстры не нападают, никто не дразнит из-за моего увечья, еды хватает, а работа неутомительна.
No monsters attack me here, no one teases me for my wing handicap, there’s plenty of food, and the work is not arduous.
И все же, несмотря на свое невероятное увечье, он сделал замечательную карьеру как парламентарий и поборник дела всех сирых и обездоленных.
And yet, despite his incredible handicap, he had carved a notable career as a parliamentarian and champion of down-trodden causes.
Разве не от таких вот мертвенно официальных приемов он с величайшим трудом вырвался на имперскую службу, несмотря на свое увечье?
Was this not exactly the constrained social scene he had sweated his way, despite his physical handicaps, into the Imperial Service to escape?
Выпив бокал мерло, она призналась, что причина всех ее увечий — мозговая травма, потому что мать ударила ее по голове.
After a glass of Merlot, she told us her handicaps stemmed from a single brain injury, caused when her mother had struck her in the head.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test