Translation for "увертками" to english
Увертками
Translation examples
В результате этого переворота, который, разумеется, было уже невозможно оправдать, прикрываясь положениями Устава или используя дипломатические увертки, была восстановлена жестокая диктатура.
The coup, which was obviously no longer disguisable in the language of the Charter or diplomatic subterfuge, restored the brutal dictatorship.
Еще больше беспокоит то, что к процедурным уверткам подобного рода прибегают в сообщении, имеющем форму доклада Специального комитета - причем, по мнению многих, несбалансированного доклада - без надлежащего обсуждения на пленарном заседании Конференции по разоружению.
What is even more disturbing is the fact that this type of procedural subterfuge should have been resorted to in a communication which reads like a report of an Ad Hoc Committee, and an unbalanced one at that in the view of many, without due discussion in the plenary of the Conference on Disarmament.
Ваш сарказм может быть воспринят как увертка.
Your sarcasm could be viewed as subterfuge.
Признаю логику, но мне не нравятся такие увертки.
I acknowledge the rationale but dislike the subterfuge.
Думаешь, я не вижу насквозь твои жалкие увертки?
Do you think I can't see through your subterfuge?
Нет, нет, нет, меня уже не беспокоит твоя увертка, хотя я и жду записку с извинениями.
No, no, no, I'm quite over your subterfuge, although I do expect a note of apology. And don't try to make it funny.
Это — идеалистическая ложь или увертка агностика, товарищ Базаров, ибо чувственное представление не есть существующая вне нас действительность, а только образ этой действительности.
This is either an idealist lie or the subterfuge of the agnostic, Comrade Bazarov, for sense-perception is not the reality existing outside us, it is only the image of that reality.
Если вы не хотите отделываться увертками, если вы серьезно хотите «остерегаться» субъективизма и солипсизма, то вам надо прежде всего остерегаться основных идеалистических посылок вашей философии;
If you are not trying to evade the issue by a subterfuge, if you are really in earnest in wanting to “guard” against subjectivism and solipsism, you must above all guard against the fundamental idealist premises of your philosophy;
Увертки были бесполезны.
Subterfuge was useless.
— Может быть все же возможна какая-то увертка?
Subterfuge of some kind?
Э, увертки, вот как.
Er, subterfuge, that*s it.
Но удалась ли его увертка?
Had his subterfuge succeeded?
Я не склонен к уверткам.
I am not given to subterfuge and disguise.
— У меня не было времени научиться всяким уверткам.
‘I don’t have time for subterfuges.
— Род, такая увертка едва ли нужна!
Rod, this subterfuge is scarcely needed!
Возможно, эта увертка сработает вместо компенсации.
Perhaps an unreasonable subterfuge will compensate.
Он никогда не умел прибегать к различного рода уловкам и уверткам.
He never had been much good at subterfuge.
«…И с помощью своего слуги Вострокрыла (тен.) он изобретает увертку…»
and with the help of his servant Wingie (ten.) he adopts a subterfuge
Они постоянно прибегают ко всякого рода проволочкам, уверткам и процедурной тактике с целью завести переговоры в тупик.
They have resorted to procrastination, evasion and procedural tactics with the aim of stalling negotiations.
Ложь и увертки.
Lies and evasions.
Что же, теперь всю жизнь я должна выслушивать твою трусость и увертки?
Is this all my life holds, for ever having to listen to your cowardice and evasion?
Никакие увертки, никакие софизмы (которых мы встретим еще многое множество) не устранят того ясного и неоспоримого факта, что учение Э.Маха о вещах, как комплексах ощущений, есть субъективный идеализм, есть простое пережевывание берклианства.
No evasions, no sophisms (a multitude of which we shall yet encounter) can remove the clear and indisputable fact that Ernst Mach’s doctrine that things are complexes of sensations is subjective idealism and a simple rehash of Berkeleianism.
Действие как увертка.
Action as evasion.
Отступления и увертки. Уход.
Retreats and evasions. Withdrawal.
Подобная увертка не обманула и его отца.
His father wasn't fooled by the evasion, either.
Мне не нужны секреты, увертки и… — К'вин.
I don’t need secrets or evasions or—” “K’vin,”
– …а главное, ускользающим уверткам, – закончила Гермиона.
‘… and evasive enchantments generally,’ concluded Hermione.
— Увертки бесполезны, — сказал Гэндзи, — а отрицание невозможно.
"Evasion is useless," Genji said, "and denial impossible.
Мне до смерти надоели ваши уклончивые ответы да увертки.
I'm sick to death of your half answers and evasions.
Твои возражения и увертки только разжигают мое желание.
Your denials and evasions only make me desire her the more.
А когда приставали с расспросами к самому Тиму, он отделывался увертками.
And Tim's own answers, when pressed for information, were slyly evasive.
Дэвид почувствовал в ответе увертку и спросил: – Рассвет скоро? – Да.
David sensed evasion in the answer, asked: "Will it be dawn soon?" "Yes."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test