Translation for "уверенно" to english
Translation examples
adverb
Успех строится на успехе, уверенность порождает уверенность, и процесс продвигается вперед.
Success is built on success, confidence breeds confidence and the process moves forward.
У нас есть эта уверенность.
We have this confidence.
отсутствие уверенности в себе;
- Lack of self confidence
Если выглядишь уверенно, то и говоришь уверенно.
If you look confident, then you sound confident.
Если ты будешь стоять уверенно, ты станешь уверенной.
If you stand confident, you will be confident.
- Ты говоришь уверенно.
- You sound confident.
— Увидим, — уверенно сказал Гарри.
“We’ll see,” said Harry confidently.
— Тут самое главное — уверенность!
“It’s all a matter of confidence, Harry.”
Люди были в полной уверенности, что остановка здесь будет долгая.
The drivers confidently expected a long stopover.
Командующий всегда должен выглядеть уверенно, подумал он.
Command must always look confident , he thought.
И замечательно. От вас при этом требуется только одно — полная уверенность в себе.
So it’s just great. But you have to have absolute confidence.
Перед третьим заданием он чувствовал себя гораздо увереннее.
He felt more confident about this task than either of the others.
А поскольку я обрел уверенность в себе, то решил совершенствоваться и дальше.
Then, as I gained confidence, I developed my abilities further.
Он отвернулся, желая на самом деле чувствовать такую уверенность.
He turned away, wishing he actually felt that confident.
Самым большим его недостатком было то, что после ошибки он терял уверенность;
His greatest weakness was a tendency to lose confidence after he’d made a blunder;
Уверенность в своём оружии, уверенность в своей доктрине и уверенность в своём лидере.
Confident of their weapons, confident of their doctrine, and confident of their leadership.
– Увереннее, увереннее! Конечно, сможешь.
Confidence, confidence! Of course you can.”
Уверенность в себе! Ура! Впереди - новая, уверенная жизнь!
Confidence! Hurrah! New confident life ahead!
С пониманием пришла уверенность, а с уверенностью – решение.
And with that understanding came confidence, and with confidence came decision.
Десолл излучал уверенность, но за его уверенностью угадывалось что-то еще.
Again, Trystin radiated confidence, but there was something behind that confidence.
Он по-прежнему звучал уверенно, но не так уверенно, как раньше.
She still sounded confident, but not quite as confident as previously.
– Дело не в уверенности.
It was not confidence.
Быть уверенным в себе.
Importance of confidence in self.
adverb
Программа "Уверенный старт"
Sure Start 32
Не могу сказать это с уверенностью.
I could not say that for sure.
Опора на программы "Уверенный старт"
Building on Sure Start programmes
У нас нет уверенности в том, какой могла бы быть такого рода тема.
We are not sure what the topic would be.
У нас нет уверенности, что этот подход все еще имеет смысл.
We are not sure this approach makes sense any more.
Нет уверенности в том, что когда-то мы узнаем точное количество жертв.
It is not sure that the exact number of victims will ever be known.
545. Все местные программы и мини-программы "Уверенный старт" для сельских районов уже преобразованы или будут преобразованы к 2008 году в детские центры "Уверенный старт".
545. All the rural Sure Start Local Programmes and mini programmes have, or will become, Sure Start Children's Centres by 2008.
Однако нужно быть уверенным в том, что действительно имеет для нас важнейшее значение и что нет.
But one has to be sure what is sacrosanct and what is not.
Увеличение количества детских центров "Уверенный старт" 101
Increasing the numbers of Sure Start Children's Centres
Только так я могу быть уверенным в том, что я дойду до конца своего пути.
This way I am sure to reach the end of the forest.
- Я хочу быть уверенной, когда я уверенна.
- I want to be sure when I'm sure.
- Для полной уверенности...
To make sure...
- Перекрестись для уверенности.
- Cross for sure.
Я практически уверенна.
I'm pretty sure.
Гарри не мог даже сказать с уверенностью, что ему все это не померещилось.
Harry was not even sure that it had really been there.
– Ты можешь назвать имя? – У нас нет полной уверенности
He straightened, said: "Can you name the traitor?" "We are not sure."
Фримены! – подумал Пауль. – Кто еще может так уверенно чувствовать себя на песке?
Paul thought. Who else would be so sure on the sand?
Поймал его в комнате и разбил ему нос, но хочу быть уверенным.
Caught it in my room and smashed its nose, but I want to be sure.
Неужели он не понимает, что Гарри нужна уверенность, точное знание?
Didn’t Doge understand Harry’s need to be sure, to know everything?
– Старуха казалась такой уверенной в этом, – сказал Пауль. – И то послание для матери…
"The old woman seemed so sure of herself," Paul said. "And the message Mother—"
Такая быстро возродившаяся уверенность в себе, на его взгляд, не могла быть в ней натуральною.
And he felt sure that so sudden a change could not be a natural one.
И он даже не может со стопроцентной уверенностью утверждать, что его племянника зовут именно Гарри.
Come to think of it, he wasn’t even sure his nephew was called Harry.
Я всегда предпочитаю заслужить упрек в недостатке краткости, лишь бы быть уверенным, что мое изложение понятно;
I am always willing to run some hazard of being tedious in order to be sure that I am perspicuous;
В последнее время он мало что мог сказать с уверенностью о Дамблдоре, но уж это знал точно. — Он бы пошел дальше.
There was little about Dumbledore he was sure of now, but he knew that much. “He would have gone on.”
– Ирландец всегда надевает три презерватива, чтобы быть уверенным, уверенным и еще раз уверенным.
– An Irishman wears three prophylactics to be sure, to be sure, to be sure.
Вид у Томми был очень уверенный — она его уверенности не разделяла.
Tommy was very sure-she herself was not so sure.
Но тут нельзя быть ни в чем уверенным.
But there’s no way to be sure.”
– Нельзя ни в чем быть уверенным.
"Don't be too sure.
Но разве можно быть в чем-то уверенным?
But who can be sure?
Но уверенности у меня не было.
But I couldn’t be sure.
Но мне надо быть уверенной.
But I have to be sure.
— В этом у меня тоже нет уверенности.
“I’m not sure of that, either,”
Или такой уверенной в себе.
Or more sure of herself.
adverb
Артемида охнула, и Ашерон уверенно вошел в нее.
Artemis groaned and came as soon as he masterfully entered her.
Обхватив ее руками, он уверенно исследовал ее рот.
His arms flexed around her as he plundered her mouth masterfully.
Румыния уверенно вносит свой вклад в миротворческие операции.
Romania has unhesitatingly contributed to peacekeeping operations.
Для меня является честью с уверенностью заявить о том, что Индия осознает ответственность, которую ей придется взять на себя в будущем.
I deem it a privilege to say unhesitatingly that India is conscious of the responsibilities that lie ahead.
Я говорю о подтверждении уверенно и без колебаний потому что, честно говоря, ну, что еще может занять место Организации Объединенных Наций?
I speak positively and unhesitatingly about reaffirmation because, quite frankly, what else is there to take the place of the United Nations?
157. С момента обретения государственной независимости и суверенитета Казахстан уверенно взял курс на построение демократического государства, обеспечение социального партнерства и гражданского согласия, политической и межнациональной стабильности.
157. From the time it acquired national independence and sovereignty, Kazakhstan has unhesitatingly striven for democratic governance, ensuring social partnership and civic understanding and political and inter-ethnic stability.
Он повернулся, царственно взмахнув одеждами, и с неожиданной твердостью, гордо и уверенно пошел к Земным Вратам.
He turned with a regal sweep of his robes and with sudden firmness strode unhesitatingly tov/ard the Earth-Gates.
Спроси сейчас кто-нибудь гаражного капрала о том, существует ли где-то такая организация как «правительство Свободной Земли в изгнании», он не задумываясь ответил бы уверенным «Нет».
If someone had asked the corporal here if he knew there was such a thing as the Free Terrestrial Government in Exile, he would unhesitatingly have answered No.
Холл вырос в бедном районе Лидса и уверенно подтвердил, что, хотя в домах было голо и жилось трудно, о грязи и речи не было.
Hall grew up poor in Leeds, and he unhesitatingly confirmed that though the houses were barren and conditions hard, there was never the tiniest hint of dirtiness.
Мистер Ледеран с Куин-Шарлотт-стрит, 58 уверенно заявил, что это тело миссис Чепмен, на основании особенностей зубов и челюсти, зафиксированных в медицинской карте покойного мистера Морли.
Mr Leatheran, of 58, Queen Charlotte Street, unhesitatingly pronounced it to be Mrs Chapman on the evidence of the teeth and jaw, full particulars of which were recorded in the late Mr Morley’s professional chart.
Понимая, что две лесбиянки могут — и будут — продолжать забаву, пока не надоест, Конфетка решает, что пора назвать себя, хоть и жаль терять нимб добродетельности, который они так уверенно приписали ей.
Sensing that the two Sapphists can, and will, keep up this sport as long as it amuses them, Sugar decides it’s time to identify herself, loath as she is to lose the halo of virtue they’ve so unhesitatingly ascribed to her.
В противуположность тому, что люди нашего круга противились и негодовали на судьбу за лишения и страдания, эти люди принимали болезни и горести без всякого недоумения, противления, а с спокойною и твердою уверенностью в том, что все это должно быть и не может быть иначе, что все это – добро.
In direct opposition to what I saw in my own circle – men resisting and indignant with the privations and sufferings of their lot – the people unhesitatingly and unresistingly accepting illness and sorrow, in the quiet and firm conviction that all was for the best.
На внешнюю лестницу она внимания не обратила, а направилась прямиком к стене, открыла почти незаметную дверь, о которой мы ей даже не говорили, и уверенно принялась подниматься по ступенькам, не говоря ни слова и не оглядываясь. Мы молча следовали за ней.
She paid no heed to the stair but went straight to an inner wall, opened an all-but-invisible door that neither of us had ever mentioned to her, and unhesitatingly began to climb the steps within, never speaking, never looking back.
— Шутишь! — возмутилась Сара. — Неужели я отпустила бы тебя сюда одного? Хэтти уверенно вошла под какую-то арку исчезла в темноте. Том и Сара следовали за ней, Становилось все темнее и темнее. Они едва различали впереди силуэт Хэтти.
“Are you kidding?” she whispered back. “I’m not going to let you go in there alone!” Hattie walked unhesitatingly into an arched passageway and disappeared. Tom and Sarah followed. The light died. Hattie was visible only as a small dark outline before them.
Я увидел, как он шагает, как миновал две колонны, поддерживавшие кладбищенские ворота, свернул налево, все это с видом уверенным и деловым. Возможно, топография всех кладбищ примерно одинакова, — во всяком случае, он в этой обители вечного успокоения передвигался так, словно уже здесь побывал, и даже с некой добавочной резвостью в ногах, какую лошади проявляют при виде родной конюшни.
I watched him walk past the two columns holding up the gates of the cemetery and unhesitatingly turn left. Do all cemeteries have similar topographies? However that may be, he moved about that silent place as though he knew it; in fact, the tremors in his legs increased, as when a horse recognizes its stall.
Оратор выражает уверенность в том, что еще до окончания нынешнего столетия работа, связанная с деколонизацией, будет определенно завершена.
He was convinced that by the end of the century, the work in connection with decolonization would be decisively concluded.
Это решение было необходимо, несмотря на все уверения в том, что глобализация и свободный рынок несут с собой благополучие для всех.
This decision became necessary despite the claim that globalization and free markets are supposed to spread prosperity far and wide.
– Сука это, – уверенно сказал Том. – Вот деньги, держите.
"It's a bitch," said Tom decisively. "Here's your money.
Сегодня все равно делать больше нечего. Какая-то перемена совершилась в нем; он говорил уверенно и с апломбом.
There's nothing we can do tonight." A change had come over him and he spoke gravely, and with decision.
Во время войны и переговоров советы Мадраса и Калькутты во многих случаях действовали с решительностью и уверенной мудростью, которые сделали бы честь римскому сенату в лучшие дни республики.
In war and negotiation, the councils of Madras and Calcutta have upon several occasions conducted themselves with a resolution and decisive wisdom which would have done honour to the senate of Rome in the best days of that republic.
Когда дамы вернулись в гостиную, Элизабет не оставалось ничего другого, как выслушивать рассуждения леди Кэтрин, продолжавшиеся без перерыва до тех пор, пока не подали кофе. Хозяйка дома высказывала мнения с такой уверенностью, которая свидетельствовала о том, что она не привыкла к возражениям.
When the ladies returned to the drawing-room, there was little to be done but to hear Lady Catherine talk, which she did without any intermission till coffee came in, delivering her opinion on every subject in so decisive a manner, as proved that she was not used to have her judgement controverted.
Он произнес более уверенно:
      He said, in a more decisive tone:
Однако держалась она, как всегда, уверенно.
But her manner was as decisive as ever.
Движения его были на удивление решительными и уверенными.
His movements were uncharacteristically decisive.
Макгилл уверенно покачал головой.
McGill shook his head decisively.
Отставной адмирал уверенно произнес: – Авария!
 "Accident!" a retired admiral said decisively.
Исель остановилась, заморгала, но потом уверенно сказала: – Нет, не может быть.
Iselle went still, blinking, but then said decisively, "No. It can't be.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test