Translation for "уважать" to english
Уважать
phrase
Translation examples
verb
Нас не уважают.
We are not respected.
Чего мы не уважаем, так это терроризм; мы не уважаем тех, кто борется с нами.
What we do not respect is terrorism; we do not respect those who fight us.
а) Обязательство уважать
(a) Obligation to respect
а) Обязательства уважать
(a) Obligations to respect
Обязательства уважать
Obligations to respect
уважать ребенка
Respecting the child;
Я уважаю это. Правда, уважаю.
I respect that, I really respect that.
Я уважаю, что ты уважаешь это.
- I respect that you respect that.
Я уважаю тех, кто уважает сам себя.
I respect those who respect themselves.
Уважай моё искусство. Уважай мою жизнь.
You respect my art, you respect my life.
Уважай настоящего себя, уважай настоящего другого.
Respect the real you, respect the real other.
Уважай оружие, и оно будет уважать тебя.
Respect your weapon, and it'll respect you.
Он меня уважал, он меня очень, очень уважал!
He respected me, he respected me very, very much!
Я очень вас уважал.
I’ve had a lot of respect for you.
Закон легко может заставить судью уважать известные постановления, но он не всегда может заставить государя уважать их.
The law can very easily oblige the judge to respect the regulation, though it might not always be able to make the sovereign respect it.
Любит он тебя и уважает, мой друг.
He loves and respects you, my dear.
Не теряйте ни часа, если вы меня уважаете.
do not lose an hour, if you respect me.
Я вас очень уважаю, вас именно, лично, но…
I have the greatest respect for you, personally; but--
даже Заметова хоть не уважаю, так люблю, потому — щенок!
maybe I don't respect him, but I still love him, because he's a puppy!
Все, кто знает тебя или Джейн, достаточно уважают и ценят вас обеих.
Wherever you and Jane are known you must be respected and valued;
— Я уважаю… — начал Гарри, но Билл покачал головой.
“I respect—” Harry began, but Bill shook his head.
Они уважают нас, мы уважаем их.
they respect us and we respect them.
Уважает, господа, до чего уважает!
He's full of respect, gentlemen, and such respect!
Я тебя уважаю, а я уважаю не многих.
I respect you, and I don’t respect many.
А я его уважаю. И ты должен уважать.
I respect him. You have to respect him.
Я уважаю свою машину, и она в ответ уважает меня.
I respect her, and she in turn respects me.
Боевая Стража уважает тебя, как она уважает Кеана.
The Warward respects you-just as it respects Quaan.
Вполне достаточно просто уважать. — Я уважаю.
You just have to respect it." "I respect it,"
Я уважаю ваши верования, как вы уважаете мои.
I respect your belief as you respect mine.
Уважайте мои частные границы так же, как я уважаю ваши.
Respect my boundaries as I respect yours.
verb
Уважаемые участники,
Esteemed participants,
Уважаемый др Кацич,
Esteemed Dr. Kacic,
Уважаемые члены Конференции по разоружению!
Esteemed members of the Conference on Disarmament:
Председатель (говорит по-французски): Благодарю вас, уважаемые коллеги.
The President (spoke in French): Thank you, esteemed colleagues.
Намибия является дружественной нам страной, которую мы искренне уважаем.
Namibia is a friendly State that we greatly esteem.
Иран является великой страной; это древняя и уважаемая цивилизация.
Iran is a great country, with an ancient and esteemed civilization.
62. Израиль не имеет ничего против уважаемых членов Специального комитета.
62. Israel had nothing against the esteemed members of the Special Committee.
Моя страна гордится тем, что входит в число основателей этой уважаемой Организации.
My country prides itself on being one of the founding Members of this esteemed Organization.
Недавний репортаж в журнале Тайм рассказывает о нашем уважаемом Генеральном секретаре.
A recent cover story in Time magazine featured our esteemed Secretary-General.
Здравствуйте, уважаемый Михаил.
Hello, esteemed Mikhail.
Ваше уважаемое величество...
Your esteemed majesty...
- Мой уважаемый коллега.
-My esteemed colleague
Всего вам доброго, уважаемые члены суда. Уважаемое общество.
Goodbye, esteemed members of the court and esteemed public.
Клевета, уважаемый Варлам.
That's slander, esteemed Varlam.
Спасибо, уважаемый Варлам!
Thank you, esteemed Varlam!
Помогите, уважаемый Варлам!
Help us, esteemed Varlam!
Одноклассники, уважаемые учителя...
Fellow classmates, esteemed teachers...
Разумеется, уважаемый Омек.
Of course, esteemed Omec.
И подумать, что я вас уважала, даже до этой самой минуты!
And to think that I have actually esteemed you up to this very moment!
И все это делалось для девчонки, которую он не мог ни уважать, ни ценить?
He had done all this for a girl whom he could neither regard nor esteem.
– Про вас я уже много слышал, в этом же роде… с большою радостию… чрезвычайно научился вас уважать, – продолжал Ипполит.
"I have heard many things of the kind about you ...they delighted me... I have learned to hold you in the highest esteem," continued Hippolyte.
– Простите глупую, дурную, избалованную девушку (она взяла его за руку) и будьте уверены, что все мы безмерно вас уважаем.
"Forgive a silly, horrid, spoilt girl"--(she took his hand here)-- "and be quite assured that we all of us esteem you beyond all words.
– За что вы так его мучаете? – вскричал князь. – Не мучаю, князь, не мучаю, – с жаром подхватил Лебедев, – я искренно его люблю-с и… уважаю-с;
cried the prince. "I don't torment him, prince, I don't indeed!" cried Lebedeff, hotly. "I love him, my dear sir, I esteem him;
Нужно, чтобы его уважали.
He needs to be esteemed.
Уважаемый лорд Говард!
My esteemed Lord Howard!
У него здесь много знакомств, и его очень уважают.
He knows many people here and is much esteemed.
Да, Хараше Вэнешу было за что себя уважать.
              Yes, Harasha Vanash had excellent basis for self-esteem.
Мюзадье уважал его и говорил: «Этот человек далеко пойдет».
      Musadieu esteemed him, saying: "He will be a valuable man."
– Дорогая Францеска, уважаемая Ассирэ.
My dear Francesca, most esteemed Mistress Assire.
Потому что это не обычная особа, уважаемые коллеги.
Because it is not an ordinary person, most esteemed sisters.
— Я так и не уразумел, о чем же мы говорим, уважаемый Цицерон.
I was never quite certain what the subject was, esteemed Cicero.
Но я не знал, что мой уважаемый племянник навещает тебя.
But I didn’t know my esteemed nephew was visiting you.”
Дело… уважаемого… Таленса Иерна Ферлея угнетает меня.
The case of esteemed .... Talence Iern Ferlay is appalling.
verb
Совет вновь настоятельно призывает обе стороны уважать эти обязательства.
The Council again urges both parties to honor these commitments.
Хотя министр юстиции уважает обычаи народа Либерии, она не может мириться с обычаями, нарушающими основной закон или конституцию Либерии.
While the Minister of Justice honors the customs of the people of Liberia, she cannot condone customs in violation of the organic law or the Constitution of Liberia.
79. Уважаемый Верховный суд Индии также издал важные руководящие принципы по делу Д.К.Басу против штата Западный Бенгали, которым должны следовать все органы при осуществлении арестов.
79. The Honorable Supreme Court of India had also issued important guidelines in the case of D.K. Basu Vs. State of West Bengal which are to be followed by all authorities making arrest of individuals.
"Сан" означает уважаемый.
'San' means honored.
Ты уважаешь меня.
You honor me.
Я уважаю тебя.
I honor you.
Возражаю, Уважаемый суд.
Objection, your honor.
Мне надо быть уважаемым.
I must be honorable.
— Уважаемый Винченто!
Honorable Vincento!”
Я уважаю тебя за этот поступок.
and I honor you for it.
Значит, тебя уважают.
Then you were honored.
Гейша — уважаемая профессия.
It is an honored profession.
«Нет, не люблю, но уважаю и чту».
No, but I honor him,
Он уважает человеческие отношения.
He is honoring the relationship.
– О, они уважали меня, они кланялись мне.
Oh—they honor me, they bow to me.
— Я уважал желание Вульфгара.
    "I honored Wulfgar's wishes.
Мы уважаем собственные ошибки.
We honor our errors.
verb
Соответствующее предложение было внесено уважаемым представителем Ирана.
The distinguished representative of Iran has made a proposal in this regard.
Я привлекаю внимание уважаемых делегатов, как мне кажется, к особой теме.
I wish to draw attention to what I regard as a special topic.
Он весьма уважаем.
He's very well regarded.
Ты уважаешь истину!
You have a regard for truth!
Это очень уважаемая труппа.
They're a highly regarded group.
Я всегда уважала и буду уважать его.
I'll always have the highest regard for him.
И очень уважаем.
And a highly regarded one at that.
Я очень уважаю пожарных.
I hold firefighters in the highest regard.
Очень уважаемый эксперт по военному снаряжению.
A highly regarded munitions expert.
- Если он был так уважаем...
- If he was that highly regarded...
Ты уважаемый член команды.
You're a highly regarded member of this crew.
Они не уважают законов природы.
They got no regard for natural law.
Его семья бедная, но уважаемая.
His family was poor, but well regarded.
Как их потом будут уважать в городе?
How would they be regarded thereafter as they patrol the city?
Если вы уважаете меня, прекратим этот разговор.
If you have any regard for me, drop the subject.
Я весьма уважаю Эйлин Уэйд.
I have a great regard for Eileen Wade.
Я очень уважаю мисс Вудли.
I hold Miss Woodleigh in high regard.
– Я знаю, Коннор уважает Раена.
I know Connor holds Raen in high regard.
– Да. Лиз очень уважает вас, капитан Гарамонд.
Yes — Liz has a high regard for you, Captain Garamond.
Чем больше их было у человека, тем больше его уважали, потому что они означали успех.
The more a man possessed, the more he was regarded, for the rings came from success.
Они уважали его, думал Меткалф, испытывая почему-то зависть и опасение.
They regarded him, Metcalfe thought, with both envy and fear.
verb
Он уважает международное право и соблюдает моральные принципы и сохраняет ценности, лежащие в его основе государственности.
It abides by international law and reveres the moral principles and values on which it is based.
Все уважают Устав Организации Объединенных Наций и воздают ему должное, и тем не менее наш мир мог бы быть намного лучше.
The Charter of the United Nations is hailed and revered; yet the world could be in much better health.
Действия, нарушающие запрет на оскорбление королевского величества, сказываются не только на этом самом уважаемом институте государства, но и на общественном порядке и морали.
Actions constituting lèse majesté have repercussions not only on the most revered institution, but on public order and morals.
Он подчеркнул, что как правительство, так и народ Гаити признательны ЮНИСЕФ за его работу и что ЮНИСЕФ становится одним из самых уважаемых партнеров страны в деятельности по восстановлению и развитию.
He noted that the work of UNICEF was greatly appreciated both by the Government and the people of Haiti, to the extent that UNICEF was becoming one of the most revered partners in the country's recovery and development.
Зак уважает его.
Zach reveres him.
- Уважайте же жертвоприношение.
- Reverence the sacrifice.
Вас будут уважать. У вас будет...
You're revered.
Я знаю, она уважает тебя.
I know she reveres you.
Получается, Оуэнса все уважали?
So, Owens was revered by everyone?
Великие люди, которых уважали.
By great men. Men who were revered.
Кто-то более важный и уважаемый.
This is someone important, someone revered.
Как ученого тебя все уважают.
Not me. Everyone here reveres your science.
- О нашем уважаемой владыке и повелителе, Стивенсе.
- Our revered lord and master, Stevens.
Поэтому нет народов, у которых было бы большее обилие чтимых и уважаемых семейств, ведущих свое происхождение от длинного ряда великих и блестящих предков, потому что нет народов, у которых богатство оставалось бы так долго в одном и том же роду.
There are no nations accordingly who abound more in families revered and honoured on account of their descent from a long race of great and illustrious ancestors, because there are no nations among whom wealth is likely to continue longer in the same families.
Сенаторов здесь глубоко уважают.
Senators are greatly revered.
Очевидно, они признавали Магию и уважали ее.
Obviously, they recognised and revered magic.
Для них он не был чудовищем, он был уважаемым советчиком и гидом.
To them, he was no monster, but a revered counsellor and guide.
Их уважали, с одной стороны, но с другой – их и опасались.
They were revered on the one hand, and feared on the other.
– Они уважают Амона, как и других богов, Орион.
They revere Amon and all the gods, Orion.
Я уважаю город, породивший Перикла и Сократа;
I revere the city of Perikles and Sokrates;
– Мой уважаемый дядя Септимус Фавоний.
Then to von Harben, "My revered uncle, Septimus Favonius."
Он всегда уважал умного старшего брата.
He had always revered his clever older brother.
Хельзу уважали за то, что она делала для людей.
She was revered for the good she did for the people of Coney Crossing.
Вспомните, что Седжуики — род древний и весьма уважаемый.
Remember that the duke's family is an ancient and revered one.
Нет, нет, нужно уважать святость работы.
No no no, one must pay respect to this temple of industriousness.
Я его уважаю.
I look up to the man.
Народ вас уважает.
The people look up to you.
Ребята уважают тебя.
The guys look up to you.
Тем, кого уважают.
Someone that people looked up to.
Он тебя уважает.
He already looks up to you.
Алекс всегда уважал Стивена;
Aleks always looked up to Stephen;
Тебе нужен мужчина, которого бы ты уважал».
You need a man to look up to.
Она славилась как поэтесса, все ее уважали.
Christy had this great reputation for poetry, and we all looked up to her for it.
Он лучший охотник в становище, и его все уважают.
He’s the best hunter in the camp and everyone looks up to him.
Все мы уважали единорога, а старик не мог этого перенести.
We all looked up to the unicorn, and he couldn’t stand it.
Это невозможно. Я уважал его много лет, я не мог сомневаться в его, честности.
Not possible. I had looked up to him for years, I couldn't question his honesty.
verb
уважаемые депутаты,
Honourable Members of the Chamber of Deputies,
Уважаемые члены Национального конгресса,
Honourable Members of the National Congress,
Уважаемые главы государств и правительств!
Honourable Heads of State and Government,
Предполагается, что граждане должны уважать, а не нарушать эти законы.
The citizens are expected to honour the laws, not to oppose them.
Все политические лидеры должны уважать это обязательство.
It is the responsibility of all political leaders to honour that commitment.
2. что уважаемый Трибунал не обладает юрисдикцией в этом деле;
2. this honourable Tribunal has no jurisdiction in the case;
- Нет, ничего, уважаемый.
- Nothing, Your Honour.
Уважаемая фрау Аннелиза?
Honourable Mrs. Annelise?
"Уважай своего отца".
Honour thy father.
Я уважаю вас, Доктор.
I honour the Doctor.
Я уважаю твой собственный опыт...
I honour your experience...
Я уважаю твое решение.
I will honour your wish.
эта профессия, как и многие другие либеральные и уважаемые профессии, с точки зрения денежной выгоды, очевидно, недостаточно вознаграждается.
and that, as well as many other liberal and honourable professions, are, in point of pecuniary gain, evidently under-recompensed.
А как уважаемый барон?
And how is the honourable baron?
Я могу уважать за это человека и уважаю.
I can honour a man for that, and I do.
В путь, уважаемый Крапивка.
On our way then, honourable Nettly.
Я вас безмерно уважаю и люблю.
I honour and love you.
– Благодарю вас, уважаемый посол.
Why, thank you, honoured Ambassador.
Вы поступили храбро. Я уважаю вас.
It was brave of you. I honour you for it.
Все это знали и уважали ее за это.
Everybody knew it an' honoured her for it.
Сильное имя, его уважают во всех странах.
A strong name, one of honour in the world.
Нужно уважать достоинство весталок.
The privacy and dignity of the Vestals should be honoured.
— Благородное чувство, уважаемый сэр!
An honourable sentiment, my dear sir.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test