Translation examples
verb
Гибкий элемент убирается.
Remove the flexible device.
a) сиденья и стол (который может убираться);
(a) seats and a (possibly removable) table;
Затем манекен убирается и проводится испытание.
The test should then be conducted after removal of the dummy.
3.3.3.4 затем плоскую пластину осторожно убирают;
3.3.3.4. The flat surface be carefully removed,
Индекс категории скорости убирается с обеих боковин.
The speed-category symbol shall be removed from both sidewalls.
Одно дело -- ставить на доску дополнительные фигуры или убирать их.
It is one thing for the players to add or remove a piece from their board.
Установки и оборудование убираются из аэропорта в течение следующих дней.
Installations and equipment are being removed from the airport within the next days.
- окончательно снаряженные боеприпасы немедленно убирает с пункта работ и укладывают в хранилища.
fused munitions are immediately removed from the work area and placed in storage facilities.
g) если нет договоренности об ином, убирать научно-исследовательские установки или оборудование, когда исследование завершено.
(g) Unless otherwise agreed, to remove the scientific research installations or equipment once the research is completed.
Убирайте, убирайте, убирайте... Мы конечно любим веселиться...
Remove, remove, remove... we're aiming for a more..
Убираем этот симптом...
Remove that symptom...
Убирайся сейчас же.
Remove yourself now.
Я убираю зажим.
Removing bulldog clamp.
убираем небольшую кость.
Removing the bone flap.
Я убирал гвоздики!
I was removing carnations!
Теперь убирай зонд.
Now remove the stylet.
Потом убираем лапки...
Then you remove the legs...
- Да. Трупы убирать с дороги.
- Yes, roadkill remover.
- и его убирают они.
- and I will have him removed.
Но мистер Уизли не убирал руки с его плеча.
Mr. Weasley did not remove his hand from Harry’s shoulder.
Грюм не убирал палочки, и паук затрясся и задергался еще неистовей.
Moody did not remove his wand, and the spider started to shudder and jerk more violently—
Теперь его убирают.
They're removing it now.
Со вздохом я убираю руку.
I remove the hand with a sigh.
Нет нужды что-то убирать, что-то добавлять.
No need to remove anything, or add anything.
Забирай свою женщину и убирайся.
Take your woman and remove yourself.
Добавляет шрамы, убирает шрамы.
Adds scars, removes scars.
Убирать препятствия одно за другим.
Remove the obstacles one by one.
— спросил он, когда я уже убирала стеклышко.
he asked as I began to remove the slide.
При движении они должны были убирать барьеры;
They would have to remove barriers as they went;
Сестра убирает руки, но лишь на миг.
The nurse removed her hands, but only momentarily.
Идея звучит так: не трогать его, не корректировать его, не добавлять или не убирать пусть даже словечко.
The message is: Don't touch it, don't tinker with it, don't add or take away even a word.
Затем, когда равновесие уже почти найдено, он добавляет щепотку или убирает пару листиков, и, в конце концов, равновесие найдено.
Then, as the balance gets ever closer and finer, he adds a pinch here, takes away a leaf or two there, and a balance is found.
И уже одним только этим мы, по крайней мере, убираем это клеймо, заслуживающее уже отражения в Книге рекордов Гиннесса: быть единственным глобальным форумом по разоружению, который за 12 лет так и не смог произвести на свет ничего содержательного, даже сфокусированной повестки дня, - позволяя себе вместо этого наконецто предпринять кое-какие оперативные размышления по таким экзистенциальным вопросам, как разоружение, контроль над вооружениями и нераспространение.
And by that alone we at least take away the stigma meriting by now the Guinness Book of Records, of being the sole global body for disarmament but still not having been able to produce anything meaningful for 12 years, not even a focused agenda, by allowing ourselves instead, at long last, some operational reflection on such existential matters as disarmament, arms control and nonproliferation.
Вы убираете тайну - вы убираете страх.
You take away the mystery, you take away the fear.
И если вы убираете порох
And if you take away the gun powder-
Что увеличивается, чем больше ты убираешь?
What gets bigger the more you take away?
Роджерс, вы не убирали фигурки отсюда?
Rogers, did you take away two of these figures?
Но порно убирает все комплексы Комплексы?
Sure, I could, but porn takes away the complications.
Вы убираете лидеров, а остальными можно легко управлять.
You take away the leaders, and the rest can easily be governed.
Я не думаю, что стоит убирать и диетические газировки.
Because I don't think we should take away the diet soda.
Они дают мне возможность выполнять свою работу, и они убирают мою боль.
They let me do my job. And they take away my pain.
Убирает мертвые клетки.
It takes away the dead cells.
Потом вы убираете те из них, которые делятся на 2. Потом убираете все числа, которые делятся на 3.
Then you take away all the numbers that are multiples of 2. Then you take away all the numbers that are multiples of 3.
Приносить пищу, убирать тарелки.
Bring up the food, take away the dishes.
Убирает поднос, тянется за сахаром.
He takes away his tray and reaches for the sugar.
Они еще поговорили, пока Жан не пришел убирать со стола, и тогда граф предложил:
They sat talking for a little until Jean came in to take away the coffee and the Comte said:
Потом убираете все числа, которые делятся на 4, на 5, на 6, на 7 и так далее.
Then you take away all the numbers that are multiples of 4 and 5 and 6 and 7 and so on.
Люк под кранами служил для того, чтобы убирать туда грязную одежду и получать чистую.
The hatches below the controls ought to dispense clean clothes and take away dirty ones.
– Ты поставил его на место для грязной посуды. Она у меня убирается автоматически – вот я и взяла бокал и простерилизовала его.
You placed it on a take-away spot and that part of me was on automatic and took it away and sterilized it.
verb
Вместе с тем различие между ролью мужчин и ролью женщин в быту проявляется не только в бедных странах: <<Мне приходится самой убирать свою комнату и ходить с мамой в магазин, а мой брат идет в магазин только тогда, когда ему что-нибудь нужно, и его спальню убирает мать>> (одиннадцатилетняя девочка, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии).
However, it was not only in poorer countries where a difference in gender roles in the home manifested itself: `I have to tidy my bedroom and go shopping with my Mum, but my brother hardly ever goes shopping unless it is to get something for himself and Mum tidies his bedroom for him.' (Girl child, 11 years, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland)
Сейчас он убирается.
He's tidying up now.
Убираюсь в машине.
Tidying up the car.
Я просто убирался...
I was just tidying...
- Ты правда убираешься?
~ Are you actually tidying?
Сам будешь убирать.
You're tidying that up.
Оставайся здесь и убирайся.
Stay here and tidy.
Вы - убираете холл.
You tidy up the room.
-Молчи и убирай.
- Shut up and tidy up.
Мы убирались. Перестановка.
We tidied up the place
Настасья, кухарка и единственная служанка хозяйкина, отчасти была рада такому настроению жильца и совсем перестала у него убирать и мести, так только в неделю раз, нечаянно, бралась иногда за веник.
Nastasya, the landlady's cook and only servant, was glad in a way that the tenant was in such a mood, and stopped tidying and sweeping his room altogether; only once a week, just by accident, she would sometimes take a besom to it.
– Значит, это вы убирали здесь...
Then you tidied in here?
Но зачем же так поздно убирать комнаты?
But why are you tidying up the rooms so late in the night?
Когда я вернулся в кабинет, там убирался Фриц.
When I returned to the office Fritz was there tidying up.
Теперь, по крайней мере, он не должен ее убирать.
Still, at least he wouldn't have to tidy it up.
– Значит, там он и лежит, – сказала Гризельда. – Мэри никогда и ничего не убирает.
said Griselda. “Mary never tidies anything.”
Это как за других их спальни убирать.
It's like havin' to tidy up people's bedrooms for them."
Многие годы я убирал за ним после его “стряпни”.
For years I had tidied after him and his "cooking."
Тем не менее, ему было известно, что этот корабль чистил и убирал себя сам.
And yet he knew that this ship cleaned and tidied itself.
Ольга входит, убирает около своего столика.
     [OLGA comes in and begins tidying up her table.
verb
Мальчиков обычно просят выполнять работы вне дома, например убирать двор или ухаживать за животными.
Boys would usually be required to do outside chores such as cleaning up the yard or tending to animals.
Каждый раз одному из несовершеннолетних, которым помогает "Адзон", вручаются деньги для приобретения продуктов, затем он готовит пищу, подает ее другим мальчикам и убирает за ними посуду.
On each occasion one of the young people being assisted by Adzon is given money and takes responsibility for purchasing the food, cooking it, serving it to the other boys and cleaning up afterwards.
Выявляются дети, которым необходима индивидуальная помощь на дому, за ними закрепляется студент, который один раз в неделю оказывает необходимую помощь: присматривает за лежачими больными, убирает помещения, беседует.
Children in need of individual home assistance are identified and twinning arrangements made between such children and students, who provide assistance once a week: they visit bedridden invalids, help clean up rooms and sit and chat to the children.
Советником по вопросам соблюдения/Омбудсменом Международной финансовой корпорации (МФК) Группы Всемирного банка была получена жалоба от общин, утверждавших, что та же энергетическая компания совершила нарушения прав человека, заставив членов общин убирать разлившуюся нефть без предварительной подготовки и без выдачи защитного снаряжения.
A complaint was filed with the Compliance Advisor/Ombudsman of the World Bank Group's International Finance Corporation (IFC) by the communities, alleging that the energy company had committed human rights abuses by forcing the members of the communities to clean up the oil spill without training or protective equipment.
Они будут убирать.
They'll clean up.
- Мы тут убираем.
- We're just cleaning up.
Убирать за собой.
Clean up our mess.
Убирай за собой.
Clean up after yourself.
Что мы убираем.
That we clean up.
Когда все это кончилось, мы с Заячьей Губой поужинали в кухне остатками, пока другие помогали неграм убирать со стола и мыть посуду.
And when it was all done me and the hare-lip had supper in the kitchen off of the leavings, whilst the others was helping the niggers clean up the things.
Они были беспечными существами, Том и Дэзи, они ломали вещи и людей, а потом убегали и прятались за свои деньги, свою всепоглощающую беспечность или еще что-то, на чем держался их союз, предоставляя другим убирать за ними.
They were careless people, Tom and Daisy--they smashed up things and creatures and then retreated back into their money or their vast carelessness or whatever it was that kept them together, and let other people clean up the mess they had made.
— Ты когда-нибудь здесь убираешь?
‘Don’t you ever clean up?’
– Ты здесь вообще убираешь?
“Do you never clean up?”
И кто-то, кто будет убирать за тобой.
And somebody to clean up after you.
Затем Зина убирала.
Zena cleaned up afterward.
Почему они никогда не убирают мусор?
Why didn’t they clean up?
Ты тогда убирала после ленча.
You were cleaning up the lunch stuff.
- Вот только кто будет убирать, если меня стошнит?
“Who’s going to clean up if I vomit?”
Но не убирают Дерьмо и блевотину.
But not cleaning up shit and piss and puke.
Она всегда за собой убирала.
She was ever one to clean up after herself.
verb
Ты опять убиралась?
You've been tidying up again.
Она как раз убирается.
She's busy tidying up now.
- Сейчас ты просто убираешься.
- Now you're just tidying up.
Не нужно тут убирать!
Don't tidy up around here!
- Брайан, мы здесь убираемся!
-Brian, we're trying to tidy up!
– Ты и свою-то спальню никогда не убираешь, – сказала из-за его спины Пеппер.
"You never tidy up even your bedroom," said Pepper, behind him.
— Может быть, ваша служанка просто убирала комнату? Вы говорили с ней?
“Perhaps your maid was simply tidying up. Have you spoken to her?”
— Вы вчера были в спальне мистера Экройда? Убирали там? — Нет, сэр.
“Were you in Mr. Ackroyd’s bedroom at all last night? Tidying up or anything?” “No, sir.
- В дюнах, - ответил Ранко. - Убирает следы с другого конца.
‘Out in the dune wastes,’ Sheed Ranko replied. ‘Tidying up another loose end.’
Кристин стала убирать на кухне, положила в стиральную машину мокрые полотенца.
Christine started tidying up the kitchen, stuffing wet towels into the washing machine.
verb
Обычно их убирают.
It's usually put away.
Хорошие оставляй, плохие убирай.
Leave the good ones alone, put away the bad ones.
Эй, мальчик, убирай куклы и вазы на склад.
Hey, boy, put away the dolls and vases in the warehouse.
Поэтому я убираю своих призраков и одеваю свое веселое лицо.
So I put away my ghosts and put my game face on.
— Джонни, подожди, не убирай скрипку.
Johnnie, do not put away your violin yet.
Когда ты… ты убирала в ножны свой нож, ты…
Your—when you put away your knife, you—
Он порезался о некий предмет, который Каролина никогда не убирала на место.
It had been caused by an object that Caroline never put away.
verb
После операций эти мины убираются, а пахотные земли как можно скорее передаются их собственникам.
After such operations, the mines were cleared and the arable land handed back to its owners at the earliest opportunity.
3.2.3 Между сидячим местом и основным проходом на сиденьях должны устанавливаться подлокотники, могущие легко убираться для обеспечения свободного доступа к сиденью.
Armrests shall be fitted on seats between the seating position and the gangway and shall be capable of being moved easily out of the way to permit clear access to the seat.
Представители коренных народов неоднократно заявляли, что после военных учений их земли часто не убирают и что эти материалы угрожают их праву на здоровье и безопасную окружающую среду.
Indigenous representatives stated repeatedly that their lands are often not cleared after military training exercises and that these materials threaten their right to health and to a safe environment.
Убирающий со стола.
- Clearing the table.
- Я сказал, убирайтесь!
- I said, clear out!
Я сказал, убирайся!
I said clear off!
Я убираюсь отсюда.
Well, I'm clearing out.
Давайте убираться отсюда.
Let's clear outta here.
Его убирают с дорог.
Roads are clearing.
А после убирайся сам.
Then clear out.
Убираем всё со стола.
Clear the table.
Так что если ради этого явились, можете убираться.
So if that’s what you’re here for, you might as well clear out.”
— Крестный отец, Гарри! — воскликнул Билл, когда они вернулись на кухню, помогая убирать со стола. — Вот это честь! Поздравляю!
“Godfather, Harry!” said Bill as they walked into the kitchen together, helping clear the table. “A real honor! Congratulations!”
Никто не убирал со стола.
The table was not cleared.
Бетти убирает со стола.
She clears the table.
А потом убирайся оттуда, и быстрее.
Then clear out fast.
Убирайся подальше от этого дома.
Get clear of the house.
Надо убираться отсюда.
We need to clear out of here.
verb
Мне нужно убирать.
I want to get cleared up.
Наведите порядок и убирайтесь!
Clear up. Get them out!
Они убирают за собой, да?
They're clearing up, aren't they?
Что Лилиан убирала, Профессор?
What has Lilian been clearing up, Professor?
За ним всегда приходится убирать!
I'm always clearing up after him!
Вы не можете убираться сами.
You don't clear up after yourself.
Я убираю ваше дерьмо.
Like you care. I clear up your shit.
Они убирают всех, кто что-либо знает.
They're really clearing up anyone who knows.
Утром я помогал убирать комнату Морганы.
I was helping clear up Morgana's chamber earlier.
Я полагала, что ты собиралась убираться сегодня.
I thought you were clearing up for me.
— Уже все убираю, мой господин, — пискнул заклинатель.
“Just clearing up my giblets, my lord!” squealed the soothsayer.
Пока они жуют, мы убираем мусор и моем посуду.
Then they eat everything while you clear up the mess.
Хватит и того, что он должен убирать за всеми нами, он не собирается убирать еще и за котом.
Bad enough clearing up after us lot, he wasn’t going to clean up after cats as well.
Она помогала Джереми убираться, когда вновь раздался звонок в дверь.
She was helping Jeremy clear up when the bell rang again.
Затем я вернулся и начал убирать со стола — мне предстояло сделать много записей.
Then I came in and started to clear up my table—there’s also quite a lot of writing to be done.
Зарабет принялась убирать со стола, не обращая внимания на Кейта.
Keith gave her a helpless look, but she merely went about her work of clearing up the dinner remains.
Рейчел сказала: — Мужчина на белом коне — это конечно, очень мило, но кому придется убирать навоз?
Rachel said: “A man on a white charger is all very well, but who’s going to clear up the droppings?”
Эй, убирайтесь отсюда.
Hey! Clear out of here.
Убирайтесь все прочь!
Clear out, all of you!
Вы должны убираться
So you got to clear out.
Мы должны убираться отсюда.
We have to clear out.
Надо тебе убираться отсюда. – Как?
You’ll have to clear out.’ ‘How?
Мы убираемся отсюда прямо сейчас.
We’re clearing out of here, right now.
- Что ты предлагаешь делать? - Убираться.
"What do you want to do?" "Clear out.
Я сказал ей… велел убираться прочь.
I told her…I ordered her to clear out.
Остальные двое – убирайтесь вон оба!
The other two—clear out, both of you;
– Робертс, садитесь на свою лошадь и убирайтесь отсюда.
“Roberts, get on your horse and clear out,”
– Что вы сказали? – Я сказал: убирайтесь отсюда.
'What did you say?' 'I said: clear out of here.'
— А теперь убирайтесь! — заявил он. — Вы причинили достаточно вреда.
"Now clear out!" he said. "You've done enough damage.
verb
Сельским женщинам приходится работать по многу часов в сутки; помимо производственной деятельности, им приходится выполнять многие тяжелые виды работы, например, носить воду и дрова, молоть зерно, готовить пищу, убирать в доме и заботиться о детях.
Rural women are faced with long working days; in addition to productive activities, they must perform numerous arduous tasks such as fetching water and fuel, grinding cereals, preparing food, maintaining the house and taking care of children.
Мы не будем убирать наши баки для мусора.
We're not gonna take in our trash bins.
Я же буду его доставать из кармана и убирать туда же каждые 30 секунд на протяжении следующих шести лет.
I wanna take in and out of my pocket every 30 seconds for the next six years.
– Убирайся вон отсюда, дрянь этакая!
«Cler out from here, you hussy, er I'll take a skillet to ye!»
— Или плати, или убирайся.
Take it or leave it.
— Тогда убирай этот пункт!
Then take that clause out.
Но они не станут убирать свидетеля.
But not take out a witness.
— Берите ключи и убирайтесь.
Take the keys and go.
— Зачем они убирают нашу святую?
“Why are they taking the saint outside?”
verb
Нужно убираться с палубы.
We've got to get off this deck.
Терренс Кинг появился из неоткуда и убирает Минера!
Terrence King comes out of nowhere and decks the Minefield!
Так, дорогие мои, убираем все с палубы или крепим веревками.
All right, let's move everything below deck... or tie it down.
Затем раздались крики на палубах джонки, когда ее команда начала убирать паруса, стягивая их вниз, как шторы.
    Then came shouting on the decks of the junk as the crew pulled on the sails, dropping them like venetian blinds.
Его паши убирали знамя, а копейщики, построившись, поставили свое оружие рядом с собой.
His bashaws were lowering the standard, and the pike-men had temporarily set their long weapons on the deck beside them.
– Убирайтесь к чертовой матери с моего судна! – злобно рявкнул он. – Я отплываю через четверть часа, а мы и так опаздываем с выходом.
Get the bloody hell off my deck! I sail in a quarter hour and we're behind schedule!
Пока ветровоз убирал паруса и выдвигал сходни, шестеро путешественников вытащили свой багаж на палубу.
The six of them had their luggage on deck even before the windwagon reefed its sails and extended a gangplank.
– Убирайся-ка лучше отсюда, Ионсон! – сказал тот. – Старик хватится тебя на палубе, а нынче, если ему не угодишь, – беда.
"Better sling yer 'ook out of 'ere, Yonson," he said. "The old man'll be wantin' yer on deck, an' this ayn't no d'y to fall foul of 'im."
Слой за слоем они убирали лед, и вскоре верхняя палуба оказалась очищенной от форштевня[25] до ахтерштевня.
cut their way down to the ice-locked ship, layer by layer, until the top deck was laid bare from bow stern to sternpost.
verb
Ладно, убираем эти варианты.
Okay, strike those options.
Ударим вместе, затем убираемся уклоняясь.
Lightning strike, then get the hell out of dodge.
Значит, вы убираете из жюри всех мужчин?
So, you strike all the male jurors?
Я убираю первую песню из сэта.
Listen, I'm striking the first song from the set.
— Они убирают мачты! — донесся сверху голос наблюдателя.
"They are striking their masts!" came the cry from the lookout.
16. КИСУ — Убирайся! — крикнул я и ударил его лопатой.
16. Kisu “Get back!” I shouted, striking at it with the shovel.
Кто-то имел на Артуро бо-ольшой зуб и целенаправленно убирал одну за другой женщин из его окружения.
Someone had a grudge against Arturo and was deliberately striking women near him.
— Когда сочтете нужным? — Джабрил уставился на него. — Вы совсем спятили, Ревелл? Убирать эту хрень нужно было много часов назад;
Jabril gaped at him. "Are you bereft of your bloody senses, Ravelle? The time to strike the bastards was hours ago;
Торопись! Убирайся отсюда! Эти горькие крики — не яростные вопля мстительного убийцы, и всё же рука его поднята, готовая ударить по бегущей спутнице.
Get out of here!" Not the bitter shouts of a vengeful murderer and yet the image had still shown him ready to strike down his fleeing companion.
verb
Выставляй «черпаки» и убирай внутрь все, кроме сенсоров.
Put out the scoops and retract everything except the sensors.
Желтый флаг приказывал судам прибавить парусов, чтобы натянуть буксирные канаты, синий флаг велел сбросить скорость, чтобы ослабить канаты, а красный — отвязать канаты и убираться с дороги плота.
The yellow flag told the ships to crowd on more sail to keep the towing hawsers taut; the blue flag told them to put out the sea-anchors to slack off on the ropes; and the red flag told them to cast off all lines and get out of the way.
По мере того как он все больше проникал в замысел Смайли и зачарованно наблюдал за тем, как тот педантично отрабатывает каждую деталь: вызывает кого-то из своих сотрудников, ставит еще одну ловушку здесь, добавляет еще один капкан там, убирает лишнее звено где-то еще, – Гиллему казалось, что он является свидетелем действий капитана большого океанского лайнера.
As his understanding of Smiley's intention slowly grew, as he looked on fascinated while Smiley laid down each meticulous line, summoned this or that collaborator, put out a hook here, and took in a cleat there, Guillam had the sensation of watching the turn-round of some large ocean-going vessel as it is coaxed and nosed and gentled into facing back along its own course.
verb
Дюк умеет убираться?
Duke can decorate?
В квартире не убираешься, нормальной работы нет.
Or decorate the flat or get a proper job.
Но Анджела все же решила, что он уснул, и ушла убирать елку.
But Angela had assumed that her father was sleeping, and she went on to decorate the Christmas tree.
Несколькими днями раньше я видел, как матушка со своею служанкой старательно убирала и украшала комнаты на втором этаже.
     A few days before I had seen mother and her servant mightily busy in preparing the rooms on the first floor, and decorating them.
Щиты развесили по бортам; но позже я выяснил, что щиты служили лишь украшением и в море их убирали.
The shields were hung on her flanks, though I later learned they were only displayed there for decoration and that once the ship was under way the shields were stored inboard.
Теперь они убирали алтарь костылями и тростями, которые поднесли им благодарные пациенты, не считая тех, которые Элмеру пришлось купить вначале, чтобы выставка сразу произвела должное впечатление.
They decorated the altar now with crutches and walking-sticks, all given by grateful patients--except such as Elmer had been compelled to buy to make the exhibit inspiring from the start.
verb
Солдаты сказали им убираться из дома, и в этом случае они их не тронут.
The soldiers told them to leave the house and that if they did they wouldn't be injured.
Убирайся из моего дома.
Leave my house.
у ней давно начиналась чахотка, но она все ходила по домам в тяжелую работу наниматься поденно, – полы мыла, белье, дворы обметала, скот убирала. Один проезжий французский комми соблазнил ее и увез, а через неделю на дороге бросил одну и тихонько уехал.
but still she did heavy work at the houses around, day by day. Well, one fine day a commercial traveller betrayed her and carried her off; and a week later he deserted her.
verb
А ну убирайся в коробку!
Get in that box!
- Просто убирайтесь в джип, вице.
- Just get in the Jeep, Veep.
Берем машину и убираемся отсюда!
We get in the car and we go!
Хотя можно и не убирать в той комнате.
But he won't get in the way.
— Ты что, оглох?! — заорал дядя Вернон. Теперь он наклонился вперед и так близко поднес багровое лицо к лицу Гарри, что на того брызнули капельки слюны. — Убирайся!
said Uncle Vernon, bending forwards now, his massive purple face coming so close to Harry’s, he actually felt flecks of spit hit his face. “Get going!
verb
Да так... убиралась дома.
Just doing chores.
И хотя я убираюсь
though it's a chore
А ещё потому что в ближайшие несколько месяцев ты будешь мне читать, пока я буду готовить и убирать.
And because you’ll be reading to me in the next few months when I’m cooking and doing chores.
Велвет была прямо ошарашена, потому что, хотя ей никогда не приходило в голову убирать волосы с рук и ног, но освобождать свое венерино место от шелковистой поросли было долгой и болезненной операцией.
Velvet was quite fascinated, for although she had never thought to denude her arms and legs of their body hair, it was a tiresome chore to pluck her Venus mont free of its silky growth.
verb
— Курс шестьдесят градусов! — приказывает командир и убирает туго натянутый стальной трос перископа. — Будем надеяться, мы не оставляем за собой масляный след, — замечает он как бы невзначай.
“Steer sixty degrees!” orders the Commander and pushes home the tight-drawn steel cable of the sky periscope. “Let’s hope we’re not leaving an oil slick,” he remarks as if by accident.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test