Translation examples
noun
Предоставление убежища и поддержки мятежникам
Harbouring of and provision of support to rebels
A. Упрощенные процедуры использования <<безопасных убежищ>>
Simplified safe harbour procedures
Ливанское законодательство запрещает предоставление убежища террористам.
Lebanese law does not permit the harbouring of terrorists.
b) которое предоставляет убежище этому другому лицу или укрывает его,
(b) who harbours or conceals that other person.
предоставление убежища женщинам и девочкам путем обмана или мошенничества;
Harbouring women and girls by false pretences or fraudulent means;
:: предоставлению убежища или сокрытию террориста (статья 83.23 Уголовного кодекса).
Harbouring or concealing a terrorist (section 83.23 of the Criminal Code).
Раздел 402-С -- Предоставление убежища лицам, совершившим вооруженный захват транспортных средств, и т.д.
Section 402-C - Harbouring Hijacker, etc
:: предоставление убежища мятежникам, бандитам, диверсантам или террористам, их укрывательство или несообщение об их местонахождении в правоохранительные органы;
Harbouring, concealing or failing to report insurgent, bandit, saboteurs or terrorist
:: предусмотрено уголовное наказание за предоставление убежища лицам, совершающим террористические акты (раздел 11);
It criminalizes the harbouring of persons committing terrorist acts (s.11);
Мы беглецы, нам опасно давать убежище.
We're fugitives, a danger to anyone who harbours us.
А в прошлый раз, когда мы встречались, вы предоставили убежище пришельцу в вашем доме.
And last time we met, you harboured an alien in your own home.
размеры гавани — коли честву судов, которые находят в ней убежище.
the extent of a harbour to the number of the shipping which are likely to take shelter in it.
Сарантий — не убежище и не приют для слабых.
Sarantium was no harbour or haven for the weak.
Британский шпион в финском убежище.
Finland harbours British spy.
Он сказал, что у него есть информация о том, что я представлял убежище вам и Бойду.
He simply said that he had information to the effect that I'd harboured you and Boyd.
У нас за спиной больше нет портов, где мы нашли бы убежище, разве что в далеких бухтах Киликии или Финикии, до которых много дней плавания.
There are no longer any harbours in which we can seek refuge, except for the remote ports of Cilicia or Phoenicia, many days’ sail away.
Корабль встал на якорь, и хотя место стоянки не было таким укромным, как Тайная гавань, оно все же вполне годилось в качестве убежища для пиратского судна.
They dropped anchor, and although she realised it was not as secluded as Secret Harbour it was nevertheless a good place for a pirate ship to hide.
От нынешнего богатого торгового города осталась лишь жалкая горстка убогих полуразвалившихся лачуг, а оживленная гавань превратилась в убежище для дюжины рассохшихся рыбацких лодок.
Of the thriving centre of commerce nothing remained but a scattering of shabby, ill-constructed huts, and the once-busy harbour had degenerated into a refuge for a handful of neglected fishing boats.
огромное численное превосходство позволило оркам захватить Перевал Аглон, так что Келегорм и Карафин, потеряв множество воинов, не то отступили, не то бежали на юго-запад вдоль границ Дориата и в конце концов нашли убежище у Финрода.
and Celegorm and Curufin being defeated fled south and west by the marches of Doriath, and coming at last to Nargothrond sought harbour with Finrod Felagund.
Четыреста наших кораблей из пятисот успели снизиться на поверхность Омина, прежде чем прозвучал первый выстрел. Произошел горячий короткий бой. Исход был ясен с самого начала: перворожденные, уверенные в неприступности своего подземного убежища, оставили для охраны своей огромной гавани всего несколько устаревших негодных судов.
In fact, four hundred of my fleet of five hundred rested safely upon the bosom of Omean before the first shot was fired. The battle was short and hot, but there could have been but one outcome, for the First Born in the carelessness of fancied security had left but a handful of ancient and obsolete hulks to guard their mighty harbour.
noun
Ходатайства о предоставлении убежища и женщины, ищущие убежище
Asylum applications and female asylum seekers
Он заслуживает убежища.
He deserves asylum.
Я прошу убежища.
I want asylum.
Мне нужно убежище.
I need asylum.
Семье нужно убежище.
Family wants asylum.
Дайте мне убежище.
Give me asylum.
Нам нужно убежище!
We're seeking asylum!
Ему нужно убежище.
He's seeking asylum.
- У-гу, убежище.
- Mm-hm, asylum.
- Я отказываю в убежище.
- I'm denying asylum.
— Он просит у вас убежища.
       'He wants asylum here.
Карла просит убежища?
Karla asks for asylum?
— Я прошу политического убежища.
I'm seeking political asylum.
Если вы хотите просить убежища
If you wish to apply for asylum… -
Нельзя злоупотреблять правом убежища.
The right of asylum ought not to be abused.
Я попрошу политического убежища!
I'll beg political asylum."
Они попросили политического убежища.
They’re asking for political asylum.”
Мир - это убежище извращенных идиотов.
The world’s an asylum of perverts.
— А может, он искал политического убежища?
       'Perhaps he was seeking political asylum.'
если так можно выразиться, политического убежища.
shall we say, political asylum?
noun
Правило XXIV Порт - убежище Место убежища
Rule XXIV Port of refuge Place of refuge
48. Места убежища.
48. Places of refuge.
v. Убежища для женщин
v. Women's refuges
Все они нашли у нас убежище.
They all sought refuge with us.
Мы предоставили им убежище.
We gave them refuge.
Доступ в убежища женщин достаточно проблематичен, поскольку не всегда возможно быстро поместить жертву в подходящее убежище.
Admission to women's refuges is problematic: it not always possible to place a victim in a suitable refuge with any speed.
E. Места для убежища судов
E. Places of refuge
Здесь мое убежище.
It's my refuge.
Убежище от чего?
Refuge from what?
Идите в убежище!
Go to the refuge!
Это мое убежище.
This is my refuge.
Там нет Убежища.
There is no Refuge.
Это не убежище.
This isn't a refuge.
Женщины, дети и старики пусть перебираются из Эдораса в горные убежища – на этот случай они и уготованы.
Meanwhile your people that are left, the women and the children and the old, should fly to the refuges that you have in the mountains.
Сквозь маску его угадывалось мучительное сомнение: постыдно было оставаться взаперти и страшно покинуть убежище.
Before he could conceal it, they saw through the mask the anguish of a mind in doubt, loathing to stay and dreading to leave its refuge.
Издавна государи ради упрочения своей власти возводят крепости, дабы ими, точно уздою и поводьями, сдерживать тех, кто замышляет крамолу, а также дабы располагать надежным убежищем на случай внезапного нападения врага.
It has been a custom with princes, in order to hold their states more securely, to build fortresses that may serve as a bridle and bit to those who might design to work against them, and as a place of refuge from a first attack.
Это наше убежище, а в убежище не водят репортеров.
It was our refuge, and you don�t let the press into your refuge.
Но я нашла убежище.
But I found refuge.
А если ты ищешь убежища
And if you’re looking for refuge…?”
Нет ли убежища в мире кошмаров?
Is there refuge in nightmare?
Гул мотора убаюкал ее, и сон был сладким убежищем. Единственным убежищем.
The engine drone lulled her, and sleep was a sweet refuge: her only refuge.
Он дал датчанам убежище перед их нападением на Эофервик, и не только убежище.
He had given the Danes refuge before they attacked Eoferwic, and given them more than refuge.
Она ищет у нас убежища.
She seeks refuge with us.
Он искал в нем убежище.
He sought refuge in it.
Убежищем Рэйчел была работа.
Rachel’s refuge was work;
— Предоставить убежище для императора.
‘To provide refuge for the emperor.’
noun
Главе семьи, ищущей убежище, выдавалась идентификационная карточка убежища.
A shelter identification card was issued to the head of each family seeking shelter.
Подземные убежища
Shelters, underground
Потребность в убежище
Need for shelter
Убежища для несовершеннолетних
Shelters for minors
В настоящее время убежище жертвам торговли людьми предоставляется в обычных убежищах для женщин.
Shelter is being provided for the victims for the time being in the regular women's shelters.
Услуги по предоставлению убежища
Shelter services
b) Ежегодное издание, посвященное проектам создания убежищ с описанием инициатив по вопросам убежища (2)
(b) Annual publication of shelter projects documenting shelter initiatives (2)
Убежища и приюты
Shelters and safe houses
Убежище для женщин.
Noor Women's Shelter.
- Там есть убежище.
- They got shelter.
Убежище, оружие, влияние.
Shelter, weapons, credits.
Мы найдем убежище.
We find shelter.
Мы ищем убежища.
We seek shelter.
И нашла убежище.
I took shelter.
Бежим в убежище!
Everyone in the shelter.
Слово «убежище» будет означать для тебя просто любое место, укрытое от ветра и чужого взгляда.
Shelter will mean a hollow out of the wind and hidden from view.
Вдруг с пригорка над их убежищем рухнул, ломая деревца, человек и чуть не придавил Фродо, распластавшись лицом вниз за несколько футов от него.
Then suddenly straight over the rim of their sheltering bank, a man fell, crashing through the slender trees, nearly on top of them.
Большинство университетов даже не очень спешило воспринять эти достижения после того, как они были сделаны, а некоторые из этих ученых обществ предпочитали оставаться в течение долгого времени святилищем, где отвергнутые системы и устарелые предрассудки находили убежище и защиту после того, как они были изгнаны из всех уголков мира.
The greater part of universities have not even been very forward to adopt those improvements after they were made; and several of those learned societies have chosen to remain, for a long time, the sanctuaries in which exploded systems and obsolete prejudices found shelter and protection after they had been hunted out of every other corner of the world.
О подземном убежище.
An underground shelter.
– Вы ночуете в убежище?
       "You sleep in a shelter?"
– Они привели нас к убежищу.
“They brought us to shelter.”
Он вошел в убежище.
He entered the shelter.
ЖИЗНЕОБЕСПЕЧИВАЮЩЕЕ УБЕЖИЩЕ
FALLOUT SURVIVAL SHELTER
– Теперь про шалаши. Про убежища.
Then there's huts. Shelters.
— Есть там хоть какое-нибудь убежище?
‘Is there any kind of shelter in there?’
noun
Убежище (бункер)
Safe haven (bunker)
Отказывать в убежище тем, кто финансирует, планирует, поддерживает или совершает террористические акты или предоставляет убежище;
DENY SAFE HAVEN TO THOSE WHO FINANCE, PLANS, SUPPORT, OR COMMIT TERRORIST ACTS, OR PROVIDE SAFE HAVENS
2. Отказ в убежище
2. Denial of safe haven
III. Отказ в убежище
III. Denial of safe haven
Припасами, информацией, убежищем.
Supplies, information, safe haven.
Он обеспечит убежище.
He'll provide safe haven.
Ты сказал "убежище"?
Did you say "safe haven"?
Дело в Убежище.
This is about the haven.
Это убежище света.
This is a haven of light.
Мы познакомились в убежище.
We met in a haven
Мы нашли надёжное убежище.
We found a safe haven.
Государственый "закон об убежище".
The state safe haven law.
Убежище... и холодное пиво.
Safe haven... and cold beer.
Спасибо за убежище.
Thanks, pal, I appreciate the safe haven.
Но ты… ты – мое убежище.
But you you're my haven."
Ты думаешь, у них там убежище?
You think it might be a haven for them?
То было убежище, где нет запретов.
Here was a haven where everything was permitted.
— Порифорс — это ближайшее убежище?
Is Porifors the closest haven?
Безопасное убежище стало тюрьмой.
Their safe haven, a cage.
Воплощенная идея Кронского о надежном убежище.
Kronski’s idea of a haven.
Там вы найдете безопасное убежище, и даже больше.
You will find safe haven there, and more.
Он летел к единственно возможному убежищу.
He flew to the right haven.
Фиберглас — это убежище, но пока не для вас.
Fieberglas is a haven, but not for you yet.
- террористы не должны иметь убежища;
♦ There must be no sanctuary for terrorists;
Террористам нигде не должно быть убежища.
Let there be no more sanctuaries for terrorists.
Мы уничтожаем убежища террористов.
We have eliminated terrorist sanctuaries.
Эти государства предоставляют им финансирование, подготовку, оружие и убежище.
They are financed, trained, armed and provided sanctuary by them.
Иордания стала убежищем и родиной для всех, независимо от их происхождения.
Jordan became the sanctuary and the homeland of all, regardless of their origins.
В том же духе досужие разговоры об <<убежищах>> не учитывают реальности, которая состоит в том, что в Афганистане огромные пространства не контролируются правительством или силами коалиции и служат убежищами для повстанцев.
Similarly, loose talk about "sanctuaries" ignores the reality that there are vast tracts of territory in Afghanistan which are outside Government or coalition control and serve as sanctuaries for the insurgency.
1. Недопущение предоставления убежища и использования территории иностранных государств:
Denying sanctuary and use of foreign countries absolutely.
Предоставление убежища тем, кто нарушает права человека, является неприемлемым.
The granting of sanctuary to perpetrators of human rights abuses was unacceptable.
АКИМ больше не базируется в Мали и своих первоначальных убежищах в Алжире.
AQIM is no longer anchored in Mali or its original sanctuaries in Algeria.
- Он попросил убежища.
He's claimed sanctuary.
Свое собственное убежище.
Your own sanctuary.
Ранее в убежище
Previously on sanctuary...
Убежище для всех.
Sanctuary for all.
– Так… дадут нам фримены убежище?
Then . the Fremen will give us sanctuary?
Я могу обещать тебе убежище и возможность когда-нибудь пролить кровь нашего общего врага.
I will promise you sanctuary and a chance to draw the blood we both want.
Учи нас колдовским приемам боя – и, пока желаешь, будешь иметь убежище среди нас.
Teach us this weirding way and you have sanctuary with us as long as you wish.
– Ты и все твои люди найдете среди нас убежище, – сказал Туек. – Ты говорил о благодарности? Прекрасно.
"You and those of your men we've saved are welcome to sanctuary among us," Tuek said. "You speak of gratitude.
Я приму мальчика-мужчину, твоего сына. Он получит мое покровительство и убежище в моем племени.
I will take the boy-man, your son, and he shall have my countenance, sanctuary in my tribe.
Он постоянно думал о пророчестве профессора Трелони: где прячется Петтигрю, добрался ли он до тайного убежища Волан-де-Морта.
He couldn’t help thinking a lot about Professor Trelawney’s prediction. He kept wondering where Pettigrew was now, whether he had sought sanctuary with Voldemort yet.
(Конечно, еще за несколько столетий до того Бене Гессерит направили агентов Миссионарии Протектива на Арракис – внедрить в тамошние верования нечто именно в этом роде, на тот случай, если кто-то из Бене Гессерит будет нуждаться здесь в защите и убежище, и потому те, кто игнорировал легенду о «Гласе из иного мира», поступили правильно: это был типичный, стандартный образчик «Паноплиа Профетикус».
(It may be argued here that the Bene Gesserit sent their Missionaria Protectiva onto Arrakis centuries earlier to implant something like this legend as safeguard should any members of the school be trapped there and require sanctuary, and that this legend of "the voice from the outer world" was properly to be ignored because it appeared to be the standard Bene Gesserit ruse.
— Волан-де-Морт нагнал тебя? — резко переспросил Люпин. — И что произошло? Как ты уцелел? Гарри коротко рассказал, как гнавшиеся за ними Пожиратели смерти, по-видимому, опознали в нем настоящего Поттера, как они прервали погоню — судя по всему, чтобы призвать Волан-де-Морта, появившегося совсем незадолго до того, как он и Хагрид достигли убежища — дома родителей Тонкс. — Опознали?
“Voldemort caught up with you?” said Lupin sharply. “What happened? How did you escape?” Harry explained how the Death Eaters pursuing them had seemed to recognize him as the true Harry, how they had abandoned the chase, how they must have summoned Voldemort, who had appeared just before he and Hagrid had reached the sanctuary of Tonks’s parents. “They recognized you?
У тебя не будет убежища.
You will find no sanctuary.
Это было их убежище, их заповедник.
It was a sanctuary, a reserve.
Она просила убежища.
“She’s asked for sanctuary.”
И вот наконец они достигли убежища.
And finally they reached their sanctuary.
Но — Карен… Она — убежище.
But there was Karen. She was sanctuary.
— Мы не отказываем в убежище.
We do not refuse sanctuary.
Гавана была идеальным убежищем.
   HAVANA was a perfect sanctuary.
Это ее убежище, а не тюрьма.
This was her sanctuary, not a prison.
noun
В сегодняшней Кубе слова "cimarron" -- беглый раб -- и "palenque" -- убежище беглого раба -- являются символами борьбы всего народа за независимость и суверенитет.
In today's Cuba, the cimarrón -- the runaway slave -- and the palenque -- their hideout -- are symbols of an entire people's struggle for independence and sovereignty.
Мы весьма обеспокоены тем, что многие преступники, которые по-прежнему находятся на свободе, явно используют Белград в качестве маршрута бегства и для предоставления им убежищ за пределами региона.
We are extremely concerned by the fact that many criminals still at large have obviously used Belgrade as an escape route and to secure hideouts outside the region.
После неудавшейся попытки наладить диалог оно начало военные действий, с тем чтобы изгнать террористов, скрывающихся в Северном Вазиристане, и добилось значительных успехов в уничтожении убежищ террористов, оружейных мастерских, складов оружия и аппаратуры связи.
After a failed attempt at dialogue, it had launched a military action to flush out terrorists hiding in North Waziristan, with considerable success in destroying terrorist hideouts, munitions factories and caches of arms and communications equipment.
Например, 3 февраля 2008 года в округе Баква, провинция Фарах, в результате ночного налета сил операции <<Несокрушимая свобода>> на предполагаемое убежище антиправительственных элементов, по сообщениям, погибло 11 мирных жителей, включая троих детей в возрасте до 14 лет.
For example, on 3 February 2008, in Bakwa district, Farah province, 11 civilians, including 3 children under 14 years of age, were reportedly killed as a result of a night raid by forces of Operation Enduring Freedom on an alleged hideout for anti-government elements.
Центр внимательно следит за обстановкой после состоявшего 14 августа 2008 года возвращения полуострова Бакасси и близлежащих островных зон под суверенитет Камеруна, поскольку группы местных жителей выступают против решения Международного Суда, и сам район в промежуточный период превратился в убежище для контрабандистов, повстанцев и бандитов.
The 14 August 2008 return of the Bakassi peninsula and adjacent island zones to the sovereignty of Cameroon is being closely observed by the Centre, as groups of local inhabitants are opposing the decision of the International Court of Justice and the area has become a hideout for traffickers, rebels and bandits during the interim period.
Найди убежище Мальвадо.
Find Malvado's hideout.
- Там моё убежище!
- That's my hideout.
Где ваше убежище?
Where's the hideout?
Это моё убежище.
This is my hideout.
Встретимся в убежище.
Meet at the hideout.
Это наше убежище.
This is our hideout.
Они нашли его убежище.
They found his hideout.
Сюда, в наше убежище?
Here in our hideout?
Мое убежище провалено.
My hideout is blown up.
Но мне и во сне привидеться не могло, что у вас хватит духа вновь воспользоваться этой развалюхой как убежищем
Not even I dreamed you would have the nerve to use this old place as your hideout
Есть что-нибудь новое об их убежище?
Any leads on their hideout?
– Мое убежище на крыше.
My hideout's on the roof."
Убежище у вас и впрямь нестандартное.
Your hideout's quite unusual."
– Что касается убежища, звучит прекрасно.
The hideout part sounds good.
Они подожгли убежище Джина! – Что?!
They set fire to Jin's hideout!" "What?"
– Значит, это и есть убежище на дне космоса.
So this is the great endspace hideout.
Атмосфера в убежище Декса была весьма напряженной.
The atmosphere at Dex’s hideout was tense.
А с учетом обычно не слишком ловкого поведения логайцев вероятность прямого полета колдуна в убежище (если, конечно, у него есть убежище) была не так уж мала.
And it was not too unlikely that the wizard would have flown in a beeline for his hideout, if he had a hideout.
– Нашли-таки мое убежище, да?
Foun' my hideout, didn't you?
По мере того, как я приближался к убежищу Рока, они подбирались все ближе.
They closed in as I neared their hideout.
noun
Во время марша его участники были обстреляны из проезжавшего грузовика и вынуждены были искать убежище на территории университетского городка.
In the course of the march, shots were fired from a moving van at the demonstrators, who were forced to retreat towards the campus for protection.
104. Озабоченность вызывает также и тот факт, что современные и удобные рабочие и жилые помещения рудника Луеше часто не по назначению используются повстанцами и оппозиционерами в качестве убежища.
104. There is also concern that the modern facilities and convenient residences of Lueshe are frequently abused by rebels and renegades as a retreat.
Мама, это - убежище.
Mum, it's a retreat.
Это тайное убежище Орсона.
It's Orson's illicit retreat.
Убежище, на севере города.
A prayer retreat, upstate.
Мое убежище от врагов.
My retreat from care.
Он называет его убежищем.
He calls it his retreat.
- К побережью. Там моё убежище.
It's some kind of retreat.
Убежище на три месяца.
A retreat that would last three months
Можно назвать это моим убежищем.
A retreat, you might call it.
Убежище в дали от дома?
Like an away from home retreat?
Может подумаем о летнем убежище.
Could be just like a summer retreat.
– Это было его убежище.
It was a retreat,
Закрыв глаза, я стала думать: Дневное убежище, где его дневное убежище?
I closed my eyes, and thought, Daytime retreat, where is the daytime retreat?
– Убежище все еще стоит? – Да.
“Is the Retreat still standing?” “Yes.
Сегодня вечером в Убежище было как никогда людно.
The Retreat was crowded tonight.
- Шаттл в Убежище гораздо больше.
The lander at the Retreat is bigger.
Что вы нашли в Убежище?
What have you found in the Retreat?
Для Хатч это убежище было недоступно.
No such retreat was available to Hutch.
Я видел, что случилось в Убежище.
I saw what happened at the Retreat.
Тихая Гавань, ангелы и Убежище.
Safe Harbor, the angels, and the Retreat.
noun
Моё тайное убежище.
My favorite hideaway.
Здесь моё тайное убежище.
My secret hideaway.
Что то вроде убежища.
Something of a hideaway.
Это будет твоё убежище.
This is your hideaway.
Это мое тайное убежище.
It's my secret hideaway.
Называл его убежищем.
He called it his hideaway.
Во-первых, найди ее убежище.
One, find her hideaway.
Никаких секретных дверей, туннелей, убежищ?
No secret panels? Tunnels? Hideaways?
Она в своем еврейском убежище.
She's in her Jewish hideaway.
Почтовыйящикна нашем убежище
The mailbox at our hideaway
– У меня в городе есть тайное убежище. – Где?
"i keep a hideaway in town." "where?"
И зачем только она вышла из своего убежища?
Oh, why had she left her hideaway?
19 декабря – Мур снимает номер в «Убежище» (самоубийство?).
19 Moore checks in, Hideaway-suicide? Dec.
Таковым было и это побережье – одно из, казалось, бесчисленных убежищ Паррела.
Such was this beach—one of Parrel's seemingly numberless hideaways.
Убежище Хэйнандо, – прошептала Стефани, почувствовав прилив сострадания.
“Hernando’s Hideaway,” Stephanie murmured, feeling a sympathetic pang.
Убежище, гнездышко, которое можно наполнить красотой, детьми, любовью.
Their special hideaway, a room to fill with beauty and children and love.
Но как ни крути, все равно надо проверить их убежище.
But no matter which way you slice it, we still need to check out that hideaway.
Дверь, ведущая в электронное убежище Орландо, замигала. — Кто там? — спросил он.
The doorway of Orlando's electronic hideaway blinked. "Who's there?" he asked.
В его небезопасное убежище свет лился даже сверху.
In his insecure hideaway, light poured down on him even from above;
noun
202. В партнерстве с портовыми властями Филиппин НПО Фонд Форум Висаян, оказывающая помощь детям-мигрантам, работающим в домашних хозяйствах, содержит дом-убежище, расположенный на полпути между двумя городами в северной гавани Манилы.
In partnership with the Philippine Ports Authority, the Visayan Forum Foundation, an NGO helping migrant child domestic workers, operates a halfway house in the Manila North harbor.
Вновь заявляя о важнейшей и главенствующей роли мирного процесса, мы призываем все страны, предоставляющие убежище руководителям мятежных группировок, продемонстрировать свою приверженность задаче установления мира и оказать на них необходимое давление с целью заставить их сесть за стол переговоров.
In reiterating the primacy and centrality of the peace process, we call on all countries harboring leaders of the rebel factions to demonstrate their commitment to peace, and to exert necessary pressure on them to come to the negotiating table.
Согласно этому законопроекту противоправным деянием будет также считаться мобилизация и оказание поддержки террористическим группам или для целей совершения актов терроризма; предоставление убежища лицам, совершившим акты терроризма; организация подготовки и обучения для террористических групп и лиц, совершающих акты терроризма.
The draft Anti-Terrorism Bill creates offences for soliciting and giving support to terrorist groups or for terrorist acts; harboring persons who have committed terrorist acts; and for those who make provision for the training and instruction of terrorist groups and persons committing terrorist acts.
В нарушение Соглашения о прекращении огня от 13 июля 1993 года (Сочи, Россия) некоторые группы казаков из первого кубанского батальона, объединенный полк и военнослужащие так называемой Конфедерации народов Кавказа, террористы, убийцы и другие преступники из России, нашедшие убежище у абхазских сепаратистов, принимали участие в грузинско-абхазском военном конфликте.
In violation of the ‘Cease-Fire’ Agreement of 13 July 1993 (Sochi, Russia) certain groups of Kazakh troops of the 1st Kubanski battalion, mixed regiment and military troops of the so-called Confederation of Caucasian People, terrorists, killers and other criminals from Russia harbored by Abkhaz separatists were operating in the Georgian-Abkhaz military conflict.
Статья 22 Закона предусматривает оказание консультационных услуг и предоставление информации о правах жертвы получать защиту со стороны полиции и на судебное постановление, предусматривающее, в частности, предоставление жертве "безопасного убежища" или альтернативного места для проживания; статья 23 предусматривает оказание консультационной помощи, т.е. сопровождение жертвы на этапе расследования и судебного разбирательства; статья 25 предусматривает обеспечение защиты и адвокатской помощи.
Article 22 of the Law stipulates the provision for services in counseling, rendering information on the rights of the victim to obtain police protection and court order, that include harboring victim to "safe house" or alternative residence; Article 23 provides counseling assistance i.e., accompanying victim at the stage of investigation, prosecution, and court proceeding; Article 25 provides protection and assistance for advocacy.
Я предоставлю тебе убежище.
I will harbor you.
Я предоставил вам убежище.
I've given you safe harbor.
На Тайко вам будет предоставлено убежище.
You will be granted safe harbor on Tycho.
А вам нужно перестать давать убежище похитительнице детей!
You need to stop harboring a kidnapper!
Нам нужно убежище, где можно спрятать вас молодых.
We need a safe harbor to keep your younger selves.
Я предоставлю вам убежище на Заироне, пока мы не сможем его воспроизвести.
I'll give you safe harbor on Zairon until we can replicate it.
Я пытаюсь защитить Аватара, а ты направо и налево даешь убежища преступникам!
I'm trying to keep the Avatar safe, and you're harboring a criminal?
Пусть все знают, что за дачу убежища врагу, можно потерять дом.
Let it be known if you harbor the enemy you will lose your home.
Я получила планы бункера от "Безопасных Убежищ", компании, которая построила его.
I got the plans for the bunker from Safe Harbors, the company that built it.
Никто не хотел навлечь на себя его недовольство, дав мне убежище.
Not one was willing to incur his displeasure by harboring me.
По большому счету не имело значения, дал Ярдли убежище Голдсмиту или нет.
In the end it might not matter whether Yardley harbored Goldsmith or not.
– Тот, кто дает убежище этим крошечным ядовитым гадам, не может быть безвредным. Или невинным.
Nobody who harbors those little vipers is harmless. Or blameless.
Она проследовала за священником и Треджьером в ту уединенную гавань, где нашла временное убежище Консуэло.
She followed the priest and Tregiere to whatever remote recess harbored Consuelo.
Предоставляя убежище беглым ученым в восемнадцатом веке, они, сами того не подозревая, стали ширмой для братства «Иллюминати».
After harboring the fleeing scientists in the 1700s, the Masons unknowingly became a front for the Illuminati.
На южной стороне острова располагалась широкая гавань Призарт, столица острова и убежище Эфрель.
To the southern side of the island lay the wide harbor of Prisarte, main city of the island and seat of Efrel's power.
Иногда японский отряд действительно нагонял их, но чаще всего это происходило потому, что туземцы боялись расплаты за предоставление убежища белым.
Sometimes it was because the Jap patrol was gaining on them. But often it was because the natives feared to let the enemy find them harboring whites.
— В конце концов, слухи о том, что благородная леди Джоконского двора дала убежище демону и попыталась магией склонить к измене Шалионскую крепость, подавить не удастся.
"The news of this—at least, the news that a highborn lady of Jokona's court harbored a demon and attempted to suborn a Chalionese fortress by sorcery—should not be suppressed.
noun
Укрыться в убежище.
Take cover.
В случае пожара укрыться в надежном убежище.
In the event of fire take sufficient cover.
- В убежище, пожалуйста.
- Under cover, please.
Нашел моё убежище наконец!
He's found my cover at last
Он должен будет покинуть убежище.
He has to break cover.
Отличное убежище для беглеца.
Good cover for a guy on the run.
Они должны были укрыться в убежище.
They should be covered in the workplace.
Двигайтесь к следующему убежищу на счет три.
Move to the next cover on three.
Когда начнут падать бомбы, нам надо найти убежище.
Might not matter if the airdrop's on time. We gotta find some cover. All right.
Крылом Своим Он укроет тебя и под крыльями Его найдешь убежище.
"He will cover you "with his feathers "and under his wings
Конечно нет. Найдем убежище, а затем вернемся, поищем его ночью.
We find cover, and then we go back and look for him once night falls.
Их убежище было раскрыто.
Their cover had been blown.
Их убежище было крошечным, и они были прикрыты плотной сетчатой тканью.
Their hiding space was small, and it was covered with webbed padding.
При свете трассирующих пуль я высматриваю очередное убежище.
By the light of the tracers I search for my next cover.
Просто вследствие факта, что я с вами встретился, ваше убежище под угрозой.
Just by meeting you, I've endangered your cover.
Безбрежная, как пустыня, и молчаливая, как заброшенная шахта, она не могла предоставить никакого убежища.
limitless as a desert, and as silent as a mine, the land offered no cover.
Я бросила на Джорджа испепеляющий взгляд и побежала в убежище. В туалет.
I shot George an accusing look and then ran for cover, heading for the toilet again.
Скитер огорчился – кто, как не он, нарушил покой своих друзей в их здешнем убежище.
Skeeter regretted the necessity of ruining his friends' down-time cover.
Совсем скоро взойдет солнце, и я хотел до этого момента найти хорошее убежище.
Within a short while it would be sunrise and I wanted to be under cover before then.
noun
В результате начала боевых действий в Кабуле в убежище были блокирoваны четыре сотрудника Организации Объединенных Наций, в том числе один служащий МПП.
An outbreak of fighting in Kabul trapped four United Nations staff members, including a WFP officer in a bunker.
Это была страна, в которой за предыдущие 45 лет убежищ было построено в 3,5 раза больше, чем квартир для граждан.
It was a country that, in the previous 45 years, had built 3.5 times more bunkers than residential apartments for its citizens.
Они также сообщили, что были надежно укрыты в своих убежищах, поскольку ожидали массированных воздушных ударов НАТО "в ближайшие четверть часа".
They also reported that they were securely in their bunkers, as they were expecting large-scale NATO air strikes to be conducted “in the next quarter of an hour”.
В январе 1994 года после начала боевых действий в Кабуле в убежище были блокированы четыре сотрудника Организации Объединенных Наций, в том числе один служащий МПП.
In January 1994 an outbreak of fighting in Kabul trapped four United Nations staff members, including a WFP officer, in a bunker.
Это из убежища Гитлера.....
This was from Hitler's bunker...
Знаешь военное убежище поблизости?
–You know the old war bunker over there?
Мы нашли ее платье в твоем убежище.
Found her dress in your bunker.
Мальчики сегодня едят в их убежище.
The boys are eating in the bunker tonight.
Однажды пришли американцы осмотреть наше семейное убежище.
The Americans came one day to look at our family bunker.
Если там есть убежище, Азгеде его не видать.
If there's a bunker there, Azgeda will never see the inside.
Это похоже на убежище или бункер, или еще что-то.
It's like some kind of panic room or bunker, or something
У нас есть убежище, где такие же как мы находятся в безопасности.
We have this bunker where people like us are safe.
Изначально его спроектировали как убежище в случае ядерной войны.
It was designed to be a bunker in the event of nuclear war.
Похоже, личная охрана, с которой мы столкнулись в убежище Малика...
It seems the personal guard that we encountered in Malick's hidden bunker...
Они выходят из убежищ.
They are coming Out of the bunkers.
В пять с четвертью все вышли из убежища на воздух.
At five-fifteen they came out of the bunkers.
По ночам они выходили из убежищ и умудрялись обрабатывать поля.
Each night they came out of the bunkers and tended their fields.
Чем таким важным мы занимались, чтобы жить в экранированном убежище класса А?
What was so important that we had to live in, a class-A shielded bunker?
Юноша был потрясен и очень тих после куч обугленных и промокших костей в убежище.
The young man looked shaken and had been very silent after the heaps of charred and sodden bones in the bunker.
Жизнь шла своим чередом, но школьные занятия, обеды, игры и прочие дела переместились в убежища.
Life went on as usual in the dank bunkers. School classes, dining, games, and all routine functions continued below the ground.
Когда обстрел прекращался, дети выходили из убежищ, чтобы размяться и поухаживать за газонами и клумбами.
Whenever the shelling outside stopped, the children and staff came out from the bunkers to play, stretch their cramped muscles, and to take care of the lawns and gardens.
   Оденигбо убил змею палкой и пообещал понадежней приладить железный лист у входа в убежище.
Odenigbo bashed the snake with a stick and told her he would make sure the zinc sheet at the entrance of the bunker was more secure.
noun
Безопасные убежища являются надежными, но не неприступными.
The safe houses are secure but not sealed off.
- В убежище неподалеку.
- Nearby safe house.
Вероятное тайное убежище?
Likely safe houses?
Мы проверили убежище.
- We swept the safe house.
Это - убежище, Фел.
It's a safe house, Fee.
- Это твоё убежище?
- This is your safe house?
Это убежище ЦРУ.
This is a CIA safe house.
Присяжные в убежище.
Jurors are in the safe house.
Убежище накрыли, Хоп!
They hit the safe house, Hop.
- Нет, это убежище Круга.
A Circle safe house.
Но правительственное убежище?
But a Government safe house?
Она в правительственном убежище.
She’s in a Government safe house.
Дом Боли был их старым убежищем.
The House of Pain was an old haunt.
— Ты едешь в убежище? — Да, со всей семьей.
"You on your way to the safe house?" "Yup. Whole family.
Земляные работы под убежищем потребовали три месяца.
It took three weeks to excavate under the house.
К тому же нужно найти убежище для остальных.
And we have to find a safe house for the others.
Кажется, ей это убежище тоже не ахти как понравилось.
The accommodation didn't seem to appeal much to her either.
– Ни в коем случае, – сказал Омас. – Адмирал Буа'ту всего лишь предоставил им убежище, пока мы не придём к соглашению.
“Not at all,” Omas said. “Admiral Bwua’tu is merely providing accommodations until we come to an agreement.”
– Адмирал Буа'ту всего лишь предоставил им убежище, пока мы не придём к соглашению. – Пока вы Глава государства никакого соглашения не будет, – Кип встал и направился к двери.
"Admiral Bwua'tu is merely providing accommodations until we come to an agreement." "There won't be one." Kyp rose and started for the door. "Not while you're still Chief of State."
Поэтому, когда герцог сказал несколько отрывистых слов извинения по поводу неудобств помещения, отведенного Людовику, он с улыбкой ответил, что пока еще не может пожаловаться: во всяком случае, башня Герберта была для него до сих пор гораздо более приятным убежищем, чем для одного из его предков.
Therefore, when the Duke, in a hoarse and broken tone, said something of the scarcity of his accommodations, he answered with a smile, that he could not complain, since he had as yet found Herbert's Tower a better residence than it had proved to one of his ancestors.
Но… — У нас была возможность помочь бесам, но спасти Ксанф не в наших силах, — ответил Джим. — Нужно воспользоваться заклинанием Уравнения и присоединиться к бесам в их пещере. Там и переждать ураган и безумие. — Бесы боятся, что к тому времени, когда они покинут свое убежище, от Ксанфа мало что останется… — возразила девушка.
But—'' "We were able to help the imps, but helping all Xanth is surely beyond our power," he said. "We need to use the accommodation spell now and join the imps in their safe cave until the storm passes." "The imps are afraid that there will not be much left, after it passes," she said.
noun
Проверить его обычные убежища.
Get eyes on all his usual haunts.
Я проверил все его старые убежища.
Checked out all his old haunts.
Это одно из старых убежищ Томми?
This one of Tommy's old haunts, is it?
Да, я заметил много новых лиц в моем любимом убежище.
I've noticed a lot of new faces at my favorite haunt.
Это место было любимым убежище Льюиса Кэрролла.
This place was a favourite haunt of Lewis Carroll's. He used to come here for picnics.
Пока я буду в больнице, вот список всех его убежищ.
While I'm at the hospital, that's a list of his old haunts.
Никаких совпадений ни с кем-либо в Старом убежище, ни по нашей системе.
No matches to anyone at the Old Haunt or in our system.
Сейчас мы посетим все места убийств Потрошителя, так же, как и некоторые из его постоянных убежищ.
Now, we will be visiting all the sites of the Ripper's murders as well as some of his regular haunts.
Даже во сне этот страх преследовал его, и часто, просыпаясь, Бэк вылезал, несмотря на ночной холод, из своего убежища, пробирался к палатке и долго стоял у входа, прислушиваясь к дыханию хозяина.
Even in the night, in his dreams, he was haunted by this fear. At such times he would shake off sleep and creep through the chill to the flap of the tent, where he would stand and listen to the sound of his master’s breathing.
Я часто туда приходил — это было одно из моих любимых убежищ.
It was one of my favourite haunts.
Попытался связать себя с человеком, каким был раньше, заглянул в пару прежних убежищ, но лица изменились, а с ними и убежища.
He has tried to connect himself with the man he used to be, looked up a couple of old haunts but the faces have changed and so have the haunts.
Убежище мирно спало, не боясь дарков, обитающих снаружи.
Around them the Keep slept, secure against the Dark Ones that haunted the lands outside.
— Я уверен, потому что слышу дыхание Джоат. Она в одном из ее любимых убежищ.
I know because I can hear little Joat-sized snores issuing from one of her favorite haunts.
— Но ведь мистер Аллен знает все убежища наших китобоев, а китобои — единственная цель «Норфолка»! — Конечно.
'But Mr Allen knows the haunts of the English whalers, and surely the Norfolk's one function is to pursue them?' 'Yes, to be sure.
Теперь Чеп, чувствуя себя отбывающим срок заключенным, избегал своих обычных убежищ. Слишком уж грустно ему было.
These days, in a mood of serving out an allotted span of time, Bunt kept away from his usual haunts. He was too sad.
Маленький замок, прежде бывший убежищем лишь домовых и ласточек, выглядел так, словно был чисто выскоблен заботливыми женскими руками от фундамента до крыши башенок.
The small castle, once the haunt of only hobgoblins and swallows, looked as if it had been scrubbed clean.
— А ты, моя милая, поставь охрану. Пусть дежурят возле башни. Люди Каварра наверняка выйдут из своих убежищ и попытаются освободить его.
“And you, my pet, will arrange for guards to haunt the tower. Cavarre’s people will emerge from their warrens to rescue him.
noun
Похоже он создал для себя убежище.
It seems he's cultivated himself a niche.
Я рискнул выглянуть из своего убежища.
I risked a view around the edge of my protective niche.
Эти обрамленные колоннами ниши были неглубокими, но царившая в них тень все же могла служить убежищем.
The niches, although not enormous, were big enough to hide someone in the shadows.
В полном недоумении Маусглов вышел из своего убежища и поспешил за ними.
Puzzled, Mouseglove stepped out from his niche and hurried after them.
Губки Марелды скривились в капризной усмешке, пока она из своего убежища внимательно наблюдала за встречей двух друзей.
Marelda’s lip curled in repugnance as she observed the two from her lofty niche.
Но по своему опыту он знал, к чему может привести встреча с людьми, поэтому стал осматриваться, ища убежища.
His experience with his fellow men being what it had been, he looked about for an unobtrusive niche.
Я выскочил из своего убежища и побежал, прежде чем стихли отголоски взрыва, перестало трясти и прежде чем все куски стен и потолка обрушились на пол.
I was out of my niche and running before the echoes had died, the vibrations ceased, before all of the rubble had hit the floor.
О, она была столь ярко-зеленой, что имела свою собственную специальную нишу, убежище в спектре невозможно зеленого, распространяющегося одновременно повсюду. Это была всемогущая зелень.
Oh, it was a green so bright it had its own special niche in the spectrum of the impossible, a green pervasive, an everywhere-all- atonce, omnipotent green.
Рука тролля, возможно одного из тех, которых разрубил Дриззт, когда Вулфгар спасал Бруенора, ухватилась за варвара, когда он бежал, найдя убежище позади его колена.
A troll's hand, probably from one of those he had hacked apart when Wulfgar rescued Bruenor, had latched on to the barbarian as he ran, finding a niche in the back of his knee.
Нависающая скала в течение дня защищала их убежище от палящего солнца, в то же время впитывая в себя жар, поэтому ночью при резком снижении температуры в их небольшой укромной нише было значительно теплее, чем снаружи.
The surrounding rock blocked the sun during the day, but it also absorbed its heat so that at night, when the temperature dropped, it was noticeably warmer in their snug little niche than it was outside.
noun
Это здание — на западе — соединяло монашеские апартаменты с укрепленным зданием, где была резиденция Просперо и убежище его соратников.
This building—to the west—connected the monastic quarters to the castellated citadel where Prospero and his entourage had their residence and revels.
– Вы явно слабоумные, если вам не приходит в голову, что горожане там, внизу, могут восстать, при свете дня штурмом взять эту крепость и найти все ваши тайные убежища!
You are fools if you do not think the townspeople below will rise up and take this citadel by the light of the day and open your hiding places!
— Да, город стал опасным местом, — глубокомысленно заметил Тас. — А ведь Танис велел мне отыскать тихое убежище. Единственное надежное укрытие, насколько я понимаю, — рядом с Танисом и Карамоном, а . ведь они теперь в Цитадели и, возможно, попали без меня в беду, в то время как я застрял в Палантасе, который враги решили разграбить и спалить дотла.
Tas muttered. "And Tanis told me to find a safe place. And the safest place I know is with him and Caramon and they're up there in that citadel right now, probably getting into no end of trouble, and I'm stuck here in a town that's being burned and pillaged and looted." The kender thought hard. "I know!" he said suddenly.
Здание Эмбри-Тауэр, которое диверсанты представили вам как убежище главарей Цитадели, на самом деле является засекреченной штаб-квартирой Проекта «Масса Причера». Заместитель директора проекта, мистер Лоссер, прибыл сюда только потому, что организатор диверсии, который находится здесь же, сам работал на Массе... прошу вас, мистер Лоссер...
This building, the Embry Tower, which the saboteurs would have had you believe contained the chief members of the reputed criminal organization popularly named the Citadel, is actually the confidential headquarters on Earth for work with the Pritcher Mass. Assistant Director Losser is now going to speak to you because the chief saboteur, whom we have under arrest here, together with the woman who was his first assistant, was himself a worker on the Mass. Mr. Losser .
noun
В убежище кто-то прокрался… У меня беда там, на Юпитере!
Something crawled into the dugout with me—I’m in trouble down there!”
Но это потом. К черту убежище! Можно снова поспать немного под открытым небом.
Next—yes. To hell with the dugout, he could sleep in the open again for a while.
Стена убежища не выдержала напора, вздрогнула, балка подалась, и крыша обвалилась.
The legged seething of them struck the dugout wall. It shivered, a rafter cracked, the roof came down.
Я думал, что мы совершили аварийную посадку на большом футбольном поле, а эта лачуга с флюгером – какое-то убежище.
I thought we'd made an emergency landing on a softball field and the shack with a wind sock was the dugout."
— Хорошо бы сейчас сидеть в приличном убежище, — проворчал Шнейдер, коренастый мужчина с короткой рыжей бородой.
"I wish we were quartered in a decent dugout," growled Schneider, a vigorous man with a short red beard.
Затемняли также входы в подвалы и убежища. — Мы стали слепыми кротами, — сказал Фрезенбург, оглянувшись кругом. — И души у нас ослепли. Уму непостижимо, до чего мы докатились!
The entrances to the cellars and dugouts were being protected too. Fresenburg looked at them. "Moles, that's what we've become. In our damned souls too. We've certainly made glorious progress."
Надев еще не до конца высохшую одежду, он почувствовал прилив сил и уверенность в себе. Офицерская столовая находилась в простом подземном убежище, лишенном всяческих украшений и излишеств.
He put on his damp clothes and let them dry on his body. He felt good, that charged restless feeling of being at the very pinnacle of physical fitness. The officers" mess was an underground dugout devoid of ornament or decoration.
noun
Убежище официально блокировано.
Castle is officially in lockdown.
Как тебе наше убежище?
Do you like our castle?
Просит спуститься в Убежище
Wants us down in Castle.
Он вернулся в убежище.
He's back at the Castle.
Устрой ночь игры в Убежище.
Have game night in Castle.
Его наняли взорвать Убежище.
He was simply hired to bomb Castle.
В убежище взорваны бомбы Волкоффа.
Volkoff bombs were planted in Castle.
Что Вы делаете в Убежище?
What are you doing in Castle?
Мой отец поверил тебе и предоставил убежище здесь, на Каладане.
My father trusted you when he gave you a position here at Castle Caladan.
— Подумайте о сотнях несчастных, нашедших убежище в замке! Среди них десятки невинных женщин и детей!
“Those people in the castle, hundreds of them, including dozens of innocent women and children, are depending on us!”
На морозной заре маленький отряд покинул свое убежище в роще и незаметно двинулся в сторону неосвещенного замка.
IT WAS NEARLY DAWN and bitter cold when the little band left the concealment of the thicket and moved stealthily toward the lightless castle.
noun
Этот остров для них – порт-убежище, если в море становится небезопасно.
This island is basically a safe port if the waters get too rough for them.
ГЛАВА 20 Очень немногие здания порта уцелели настолько, чтобы люди Юлия могли использовать их в качестве убежища.
CHAPTER 20 Only a few of the port buildings had roofs and walls secure enough to be used by Julius's men.
Торцевой иллюминатор предоставил им обзор новой дыры в стене, возведенной для того, чтобы скрыть их убежище от посторонних глаз.
The end port gave them a view of the new opening through the bricks that had been put there such a short time ago to enclose their containers.
В прошлом он, несомненно, был рабом, вероятно, сбежавшим с галер Порт-Кара и нашедшим себе убежище в дельте у поддержавших его в трудную минуту ренсоводов.
He was doubtless a slave, probably escaped from the galleys of Port Kar, who had fled to the marshes and been befriended by rence growers.
Кроме того, пираты никогда не отваживались уходить слишком далеко от своих тайных портов, и «Морская фея», конечно, не могла преследовать корабль до самого его убежища, где пиратов, возможно, поджидали друзья.
Also, pirates never ventured too far from their secret ports, and the Sea Sprite certainly couldn't chase this one all the way home, where her friends might be waiting.
Водитель понимал, что не следовало осуществлять здесь настоящие террористические операции – надежное убежище и место, откуда совершались вылазки в другие страны, было слишком ценным, чтобы его не оберегать как зеницу ока, – но это не уменьшало гнева против греческой полиции.
He knew that doing actual operations here had been a mistake—just having the country as a sally-port had been quite valuable enough, an advantage not to be squandered—but that didn't mitigate his anger at the Greek police.
Когда потонула дюжина рыбачьих корабликов, военные припасы на оставшихся значительно уменьшились, и скоро должен был наступить момент, когда флотилии защитников придется вернуться в порт и в суматохе искать убежища за стенами монастыря.
When a dozen additional Colthwyn ships were caught and sunk, the support for the remaining boats would be lessened, and all too soon it would reach the point where the defenders had to flee back to port, scramble out of their boats helter-skelter, and run the path to the monastery.
noun
Убежище было пусто.
The burrow was empty.
Пол был совсем не такой, как в убежище.
The floor was, not like a burrow floor.
- Племя из передних убежищ.
A front-burrow tribe.
Как появились убежища?
Where had the burrows come from?
Чужаки - люди задних убежищ.
The Strangers are back-burrowers.
Убежища тянулись во всех направлениях.
In all directions the burrows stretched.
А за нею - безопасность: его дядя, отряд, Человечество и убежища - благословенные, закрытые, узкие убежища!
There lay safety: his uncle, the band. Man-kind and the burrows—the blessed, closed-in, narrow burrows!
Его люди спали в своих убежищах.
The men were dormant in their burrows.
В конце убежища раздался свист.
There was a whistle from the end of the burrow.
Пробеги немного внутрь убежища.
Run a short distance down the burrow.
noun
Это Убежище доктора Вагерштейн.
This is Dr. Wagerstein's healing nook.
- Ну у меня есть ещё одно убежище, так что...
- I also have the nook...
– Я хочу поговорить про "Убежище".
- I need to talk about the "Healing Nook."
После того, как ты шантажом выманила Убежище?
After you blackmailed your way into a Healing Nook?
Он владеет магазином, "Убежище Головоломок", недалеко от дома Валикеттов.
He runs a store called "The Puzzle Nook" not too far from the Valiquettes'.
Он хорошо знал чуланчик, служивший ночным убежищем Говикему;
He recognized the nook, the old dog kennel, where Govicum used to sleep.
А мы перестали видеть и слышать маленькое убежище, которое он для нас создал.
What happened was that we lost the sight and sound of the little nook he had created for us.
Пропели струны арбалетов и тут же из потайных убежищ на передние ряды гоблинов обрушился отряд дварфов.
Crossbows twanged from concealed nooks, and a group of dwarves rushed out to meet the lead goblins.
Это было какое-то безумие. Я слышал, как он кричит мне, но только дрожал и вжимался в свое убежище.
It was insane. I could hear him yelling at me but I just nudged farther in my protective nook, trembling.
Человек, который сейчас лежал без движения у него на колене, успел затащить его в надежное убежище арка, за ней проход, который вроде бы тянется куда-то между бурьянами, и Брен подумал, что это, может быть, кружной путь вниз с холма и тут можно пройти, не выходя снова на дорогу.
The man lying inert against his knee had pulled him into a protected nook that seemed to go back among the weeds, and he thought it might be a way around and down the hill that didn’t involve going out onto the walk again.
Убежище в скалах уже не казалось таким надежным, как раньше: ему везде чудилась опасность, он то заглядывал в кипящую яму, то вглядывался в темноту ночи, время от времени живо представляя себе, что сваренному жрецу каким-то образом удалось выбраться наружу.
In place of his former trust in this rocky nook, he now scented danger in every direction and peered as often at the steamy pit as at the black entrance beyond the glowing coals, entertaining himself with vivid visions of a cooked priest somehow writhing his way up.
В первые несколько лет наш лес будет невысокий, едва достанет нам до плеч, но потом зеленая масса начнет быстро тянуться все выше и выше, перерастая нас, становясь все пышнее и гуще, давая приют птицам и насекомым и мелким зверушкам, которые будут находить для себя новые укромные уголки и потаенные убежища.
For the first few years the forest would be only as high as our shoulders, but the green would rapidly outgrow us, fleshing in, giving homes to birds and insects and small animals within rapidly generating nooks and dark spots.
noun
Где-то дерри-дауна выманили из речного убежища, и его распростертое мертвое тело осталось лежать на берегу.
There a derrie-down was taken from her river holt, lying stretched out and dead on the shore.
"Главный подозреваемый в попытке покушения на Мубарака говорит с корреспондентом "Аль-Хайят" в своем убежище в Афганистане"
The prime suspect in the assassination attempt against Mubarak speaks with Al-Hayat at his hiding place in Afghanistan
2.5 Автор утверждает, что в конце концов она покинула свое убежище и решила отправиться в Кибенгу.
2.5 The author claims that, after eventually leaving her hiding place, she decided to go to the town of Kibenga.
В сегодняшней Кубе слова <<беглый раб>> и <<убежище беглого раба>> являются символами борьбы всего народа за независимость и суверенитет.
In Cuba today, the runaway slave and the hiding place are symbols of an entire people's struggle for its independence and sovereignty.
Банановые плантации вырубаются агрессорами, которые считают, совершенно необоснованно, что они служат убежищем для маи-маи.
The aggressors have savagely destroyed their banana plantations with machetes, in the mistaken belief that the plantations are used as hiding places by the Mai Mai.
62. В октябре 1999 года власти ликвидировали два лагеря для перемещенных лиц "У Джонсона" и "У Легентила", в зоне Каменге провинции Бужурумба - мэрия города заявила при этом, что они служат убежищем мятежникам.
62. During October 1999, two displaced camps called "Chez Johnson" and "Chez Legentil", in the Kamenge area (Bujumbura-Mairie) were dismantled by the authorities, who said that they were being used as hiding places by the rebels.
Конечно, в свете террористической угрозы предпринимаемые нами меры по обеспечению безопасности должны носить мощный и решительный характер. <<Аль-Каида>> и ее приспешники должны знать, что они нигде не найдут безопасного убежища, где они могли бы разрабатывать свои планы или вербовать молодежь и готовить из нее террористов.
Of course, we must meet terrorist activity with a strong and resolute security response. Al-Qaida and its offshoots must know that they will have no safe hiding place to plot or recruit young men to train as terrorists.
Тьi нашла мое убежище.
You found my secret hiding place.
Вы нашли идеальное убежище.
You've found the ideal hiding place.
- У меня есть убежище.
- We'll find a safe hiding place.
Это наше секретное убежище.
This is our secret hiding place.
И вам нужно сменить убежище.
You must change your hiding place!
У вас много таких убежищ?
You have many such hiding places?
Она укрыла меня в своем убежище.
She gave me her hiding place!
Сейчас покажу ваше убежище.
-That... Let me show you your hiding place.
– Милорд, поблизости отсюда у фрименов есть временное убежище, где мы можем…
M'Lord, the Fremen have a temporary hiding place nearby where we—
Она приготовила место для нас в этой дикой глуши… Молитвы той салат сотворили нам убежище.
A place was prepared for us in this wilderness. The prayer of the salat has carved out our hiding place.
Он метался по лагерю, обнюхивая и раскапывая каждое подозрительное место, и рычал так свирепо, что Пайк, слыша это рычание, дрожал от страха в своем убежище.
He raged through the camp, smelling and digging in every likely place, snarling so frightfully that Pike heard and shivered in his hiding-place.
Дамблдор знал его второе имя… Дамблдор мог догадаться о его родстве с Мраксами… Их брошенный дом, пожалуй, самое ненадежное убежище. Туда нужно наведаться прежде всего…
Dumbledore had known his middle name… Dumbledore might have made the connection with the Gaunts… Their abandoned home was, perhaps, the least secure of his hiding places, it was there that he would go first…
— Гарри… Я все равно что убил их… В последнюю минуту я уговорил Лили и Джеймса переменить свой выбор, сделать Хранителем Тайны его. В этом моя вина… В ту ночь, когда они погибли, я хотел проверить, как там Питер, убедиться, в безопасности ли он. Приехал к нему в убежище, а его там нет.
“Harry… I as good as killed them,” he croaked. “I persuaded Lily and James to change to Peter at the last moment, persuaded them to use him as Secret-Keeper instead of me… I’m to blame, I know it… The night they died, I’d arranged to check on Peter, make sure he was still safe, but when I arrived at his hiding place, he’d gone.
Остается только найти их убежище.
It remains to locate their hiding place.
– Тут не такое уж плохое убежище.
This isn't such a bad hiding place.
Это было слишком хорошее убежище.
That was too good a hiding place.
И лучшим убежищем оказалась любовь.
The best hiding place was love.
– Я затаилась в своем убежище.
I stayed in my hiding place.
Но никакой комнаты, никакого убежища не было.
But there was no small room, no hiding place for me.
К’тэр был один в своем тайном убежище.
He was alone in this dismal hiding place.
А без убежища мы бы все уже были мертвы, понимаешь?
With no hiding place, we’re all dead, right?”
Скалистый выступ оказался идеальным убежищем.
The rocky overhang was an ideal hiding place.
Такой исторический антисемитизм вновь актуален, поскольку в Южной Америке нашло убежище большое число нацистских руководителей, которые были носителями антисемитской идеологии гитлеровской Германии, приведшей к Холокосту.
This historical anti-Semitism was given a new lease of life as a result of South America proving the favourite bolt-hole of a large number of Nazi leaders, who brought with them from Hitler's Germany the anti-Semitic ideology at the origin of the Holocaust.
Отличное убежище, а?
Great bolt-hole, huh?
Это было его убежищем.
This has been his bolt hole.
Вполне годится для убежища.
Makes for a decent bolt hole.
- Здорово иметь убежище.
~ GUY: Nice to have a bolt hole.
Там его убежище номер один.
It's his number one bolt hole.
У него есть три известных нам убежища.
He's got three known bolt-holes.
Я попросил его проверить список убежищ.
I told him to send you a list of those bolt holes.
Бенни, пройдись ещё раз по списку убежищ.
Benny, I need you to go through that list of bolt holes.
Особого плана по чрезвычайным ситуациям нет, но есть список убежищ по всему Лондону, где он мог бы отсидеться.
No contingency plans as such, but there is a data list of bolt holes, places all over London he could hide out in.
– Так вот, – сказал Пауль, – мы найдем свой дом среди фрименов. Там, где ваша Миссионария Протектива подготовила для нас убежище.
"We'll find a home among the Fremen," Paul said, "where your Missionaria Protectiva has bought us a bolt hole."
Все на месте, как в те времена, когда одной из его обязанностей было содержать в порядке убежище.
Everything was there, as it had been when one of his duties had been tomaintain the bolt-hole.
Внезапно он почувствовал головокружение, вернулся в свое убежище и лег на узкий топчан.
Suddenly dizzy, he returned to his shielded bolt-hole and lay down on the narrow cot.
Тени уже заметно удлинились, когда Малер выбрался из своего убежища и побрел обратно к дому.
The shadows had grown long by the time Mahler rose from his bolt-hole and walked back to the cottage.
Это определенно означает, что не будет битвы, но я боюсь, что мы не сможем поймать предателя, потому что на севере полно убежищ, где он может спрятаться.
Certainly it means there will be no engagement, but I am afraid we may not be able to take the traitor, for there are many bolt holes here in the north in which he can hide.
Выход из подземного убежища был расположен высоко, у левого края гавани, в которую приплыл корабль с пленным Иеро на борту.
The bolt hole from which he peered was set high up, on the left arm of the bay to which the ship had come bearing him as a prisoner.
Спрятавшись во временном убежище, он поспал, свернувшись калачиком, как эмбрион, а проснувшись, почувствовал решимость, к которой, впрочем, примешивалась изрядная доля гнева и печали.
Hidden within the transmission-shielded bolt-hole, he slept huddled in a fetal position, then awoke with a vague sense of determination partially dulled by his anger and grief.
Из какого мерзкого убежища, из какой засады он пришел, знать никому не дано.
From what foul den or lurking place it issued, none would ever know.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test